www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft.ca.po microsoft-old...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po microsoft.ca.po microsoft-old...
Date: Thu, 19 Aug 2010 14:34:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/08/19 14:34:34

Modified files:
        philosophy/po  : microsoft.ca.po microsoft-old.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: microsoft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- microsoft.ca.po     13 Aug 2010 00:27:05 -0000      1.8
+++ microsoft.ca.po     19 Aug 2010 14:34:31 -0000      1.9
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 16:33+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,9 +29,10 @@
 "This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
 "microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
 msgstr ""
+"Aquest article es va reescriure el 2009.  La <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">versió anterior</a> també està disponible."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
 #| "industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
@@ -48,7 +50,6 @@
 "donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
 #| "Microsoft is doing something that is bad for software users: making "
@@ -66,10 +67,9 @@
 "A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim "
 "clar que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: fer-lo "
 "<a href=\"/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">propietari</"
-"a> i per tant impedint el dret a la llibertat dels usuaris."
+"a> i negar per tant als usuaris les seves llibertats. Però Microsoft no és 
l'única companyia que ho fa; moltes altres fan els mateix als usuaris. Si 
altres companyies no dominen tants usuaris com Microsoft, no és pas per falta 
de ganes."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
 #| "that Microsoft is the natural development of a software industry based on "
@@ -84,13 +84,10 @@
 "them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
 "Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
 msgstr ""
-"Això no vol dir que justifiquem la postura de Microsoft. Això per contra 
és "
-"un recordatori que Microsot és el resultat natural d'una indústria de "
-"programari basada en <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividir als "
-"usuaris i treure'ls els seus drets</a>. Quan critiquem a Microsoft no "
-"exonerem a les altres empreses que també produeixen programari propietari. A 
"
-"la FSF no utilitzem cap programa propietari, ni de Microsoft ni de cap altra "
-"empresa."
+"Això no vol dir que justifiquem a Microsoft. Més aviat és "
+"un recordatori que Microsoft és el resultat natural d'una indústria de "
+"programari basada en <a href=\"/philosophy/shouldbefree.ca.html\">dividir i 
subjugar als "
+"usuaris</a>. Quan critiquem a Microsoft, no hauríem de centrar-nos-hi fins 
al punt d'oblidar-nos dels altres desenvolupadors de programari propietari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,7 +97,7 @@
 "boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to "
 "reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
 "who distributes it."
-msgstr ""
+msgstr "Quan rebutgem el programari privatiu de Microsoft, no estem fent-li 
boicot. La paraula \"boicot\" significa rebutjar, com a forma de protesta, 
productes que són acceptables. Rebutjar un producte perquè et perjudica no 
és boicot, és racionalitat normal i corrent. Per mantenir la vostra 
llibertat, necessiteu rebutjar <em>tot</em> el programari privatiu, sense 
importar qui el desenvolupa o el distribueix."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -112,10 +109,9 @@
 "does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
 "on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
 "makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
-msgstr ""
+msgstr "No hi cap necessitat de rebutjar els productes de Microsoft que no 
són programari, o els serveis que pugueu utilitzar sense programari privatiu. 
(Quan utilitzeu un servei web, sigui de Microsoft o no, aneu amb compte amb els 
<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">programes de JavaScript no 
lliures</a> que poden introduir-se al vostre navegador.) Els programes lliures 
que Microsoft publica ocasionalment són en teoria acceptables, però la major 
part depenen fonamentalment del programari privatiu de Microsoft, que hem de 
rebutjar; això els fa inútils pels qui hagin triat viure en llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, released at the end of October "
 #| "1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
@@ -128,11 +124,11 @@
 "development of free software: specifically, designing secret protocols and "
 "file formats, and patenting algorithms and software features."
 msgstr ""
-"Als \"documents Halloween\", apareguts a finals d'octubre de 1998, els "
+"Als \"documents Halloween\", apareguts a l'octubre de 1998, els "
 "directius de Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes 
"
-"d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: disseny de protocols i "
-"sistemes de fitxers secrets o patentar algoritmes i característiques del "
-"programari, entre altres mesures."
+"d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: concretament, dissenyar 
protocols i "
+"sistemes de fitxers secrets i patentar algoritmes i característiques del "
+"programari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,7 +140,7 @@
 "its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/";
 "microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and "
 "our community is fighting back."
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes polítiques obstruccionistes no eren noves: Microsoft i 
moltes altres companyies de programari les havien estat practicant durant anys. 
El secretisme i les patents ens han obstaculitzat molt i poden ser més 
perjudicials en el futur. Generalment, la principal motivació de les 
companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que 
nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves 
patents directament per <a 
href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\";>atacar 
la comunitat del programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'està 
defensant."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -153,7 +149,7 @@
 "MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary "
 "but not sufficient.  The only full solution is to <a href=\"http://";
 "endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Però les patents de Microsoft no són les úniques que ens amenacen 
(a nosaltres, als desenvolupadors de programari i als usuaris en general). 
Considereu el mal que ha fet la patent de MP3. De manera que defensar-se 
d'atacs concrets és necessari, però no suficient. L'única solució 
definitiva és <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>eliminar les patents de 
programari</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,7 +160,7 @@
 "implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft "
 "systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/";
 "wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Altres pràctiques de Microsoft especialment perjudicials per 
l'adopció de programari lliure són les dissenyades per a construir una 
inèrcia social que obstaculitzi la migració a GNU/Linux. Per exemple, quan 
Microsoft \"fa una donació\" de còpies de Windows a les escoles, converteix 
aquestes escoles en instruments per implantar una dependència de Windows. Hi 
ha evidències que Microsoft planeja sistemàticament aquestes accions <a 
href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\";> com a campanya contra 
l'adopció de GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -176,6 +172,7 @@
 "BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
 "\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
 msgstr ""
+"Cada \"actualització\" de Windows augmenta el poder de Microsoft sobre els 
usuaris; Microsoft ho ha planejat així. I cada actualització és un pas 
endavant cap a funcionalitats pèrfides, que inclouen la <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Gestió de Restriccions Digitals 
(DRM)</a> i portes pel darrere. Per això la FSF promou campanyes per prevenir 
als usuaris contra les \"actualitzacions\" de <a 
href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</a> i <a 
href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Aspirem a reduir la inèrcia 
que crearan."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -183,7 +180,7 @@
 "do recognize it as the company that has separated more users from their "
 "freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
 "freedom.  We act accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "No odiem Microsoft, i no el considerem el Papu. Però la identifiquem 
com la companyia que ha apartat més usuaris de la seva llibertat, i com a un 
poderós enemic declarat de la llibertat dels usuaris d'ordinadors. I actuem en 
conseqüència."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -191,7 +188,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -224,7 +220,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
 #| "Foundation, Inc.,"
@@ -232,8 +227,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: microsoft-old.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- microsoft-old.ca.po 26 Sep 2009 20:25:59 -0000      1.2
+++ microsoft-old.ca.po 19 Aug 2010 14:34:32 -0000      1.3
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 14:04+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,6 +29,7 @@
 "There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
 "this article."
 msgstr ""
+"Hi ha una <a href=\"/philosophy/microsoft.ca.html\">versió actualitzada</a> 
d'aquest article."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,7 +139,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -170,7 +171,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
 #| "Foundation, Inc.,"
@@ -178,8 +178,8 @@
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]