[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft.ca.po microsoft-old...
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft.ca.po microsoft-old... |
Date: |
Thu, 19 Aug 2010 14:34:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/08/19 14:34:34
Modified files:
philosophy/po : microsoft.ca.po microsoft-old.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: microsoft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- microsoft.ca.po 13 Aug 2010 00:27:05 -0000 1.8
+++ microsoft.ca.po 19 Aug 2010 14:34:31 -0000 1.9
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -28,9 +29,10 @@
"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
msgstr ""
+"Aquest article es va reescriure el 2009. La <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">versió anterior</a> també està disponible."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
#| "industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
@@ -48,7 +50,6 @@
"donat mostres d'hostilitat envers el programari lliure."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the free software movement, our perspective is different. We see that "
#| "Microsoft is doing something that is bad for software users: making "
@@ -66,10 +67,9 @@
"A la comunitat de programari lliure tenim una perspectiva diferent. Tenim "
"clar que Microsoft fa quelcom dolent per als usuaris de programari: fer-lo "
"<a href=\"/philosophy/categories.ca.html#ProprietarySoftware\">propietari</"
-"a> i per tant impedint el dret a la llibertat dels usuaris."
+"a> i negar per tant als usuaris les seves llibertats. Però Microsoft no és
l'única companyia que ho fa; moltes altres fan els mateix als usuaris. Si
altres companyies no dominen tants usuaris com Microsoft, no és pas per falta
de ganes."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
#| "that Microsoft is the natural development of a software industry based on "
@@ -84,13 +84,10 @@
"them</a>. When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
msgstr ""
-"Això no vol dir que justifiquem la postura de Microsoft. Això per contra
és "
-"un recordatori que Microsot és el resultat natural d'una indústria de "
-"programari basada en <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividir als "
-"usuaris i treure'ls els seus drets</a>. Quan critiquem a Microsoft no "
-"exonerem a les altres empreses que també produeixen programari propietari. A
"
-"la FSF no utilitzem cap programa propietari, ni de Microsoft ni de cap altra "
-"empresa."
+"Això no vol dir que justifiquem a Microsoft. Més aviat és "
+"un recordatori que Microsoft és el resultat natural d'una indústria de "
+"programari basada en <a href=\"/philosophy/shouldbefree.ca.html\">dividir i
subjugar als "
+"usuaris</a>. Quan critiquem a Microsoft, no haurÃem de centrar-nos-hi fins
al punt d'oblidar-nos dels altres desenvolupadors de programari propietari."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -100,7 +97,7 @@
"boycott, just ordinary rationality. To maintain your freedom, you need to "
"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
"who distributes it."
-msgstr ""
+msgstr "Quan rebutgem el programari privatiu de Microsoft, no estem fent-li
boicot. La paraula \"boicot\" significa rebutjar, com a forma de protesta,
productes que són acceptables. Rebutjar un producte perquè et perjudica no
és boicot, és racionalitat normal i corrent. Per mantenir la vostra
llibertat, necessiteu rebutjar <em>tot</em> el programari privatiu, sense
importar qui el desenvolupa o el distribueix."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -112,10 +109,9 @@
"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
-msgstr ""
+msgstr "No hi cap necessitat de rebutjar els productes de Microsoft que no
són programari, o els serveis que pugueu utilitzar sense programari privatiu.
(Quan utilitzeu un servei web, sigui de Microsoft o no, aneu amb compte amb els
<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">programes de JavaScript no
lliures</a> que poden introduir-se al vostre navegador.) Els programes lliures
que Microsoft publica ocasionalment són en teoria acceptables, però la major
part depenen fonamentalment del programari privatiu de Microsoft, que hem de
rebutjar; això els fa inútils pels qui hagin triat viure en llibertat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the “Halloween documents”, released at the end of October "
#| "1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
@@ -128,11 +124,11 @@
"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
"file formats, and patenting algorithms and software features."
msgstr ""
-"Als \"documents Halloween\", apareguts a finals d'octubre de 1998, els "
+"Als \"documents Halloween\", apareguts a l'octubre de 1998, els "
"directius de Microsoft van apuntar la intenció d'utilitzar diversos mètodes
"
-"d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: disseny de protocols i "
-"sistemes de fitxers secrets o patentar algoritmes i caracterÃstiques del "
-"programari, entre altres mesures."
+"d'obstruir el desenvolupament del programari lliure: concretament, dissenyar
protocols i "
+"sistemes de fitxers secrets i patentar algoritmes i caracterÃstiques del "
+"programari."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,7 +140,7 @@
"its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/"
"microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and "
"our community is fighting back."
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes polÃtiques obstruccionistes no eren noves: Microsoft i
moltes altres companyies de programari les havien estat practicant durant anys.
El secretisme i les patents ens han obstaculitzat molt i poden ser més
perjudicials en el futur. Generalment, la principal motivació de les
companyies per fer aquestes coses és atacar-se entre elles; ara sembla que
nosaltres estem en el punt de mira. Microsoft està utilitzant les seves
patents directament per <a
href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\">atacar
la comunitat del programari lliure</a>, i la nostra comunitat s'estÃ
defensant."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -153,7 +149,7 @@
"MP3 patent has done. Thus, defending against specific attacks is necessary "
"but not sufficient. The only full solution is to <a href=\"http://"
"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Però les patents de Microsoft no són les úniques que ens amenacen
(a nosaltres, als desenvolupadors de programari i als usuaris en general).
Considereu el mal que ha fet la patent de MP3. De manera que defensar-se
d'atacs concrets és necessari, però no suficient. L'única solució
definitiva és <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">eliminar les patents de
programari</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -164,7 +160,7 @@
"implanting a dependence on Windows. There are indications that Microsoft "
"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/"
"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Altres prà ctiques de Microsoft especialment perjudicials per
l'adopció de programari lliure són les dissenyades per a construir una
inèrcia social que obstaculitzi la migració a GNU/Linux. Per exemple, quan
Microsoft \"fa una donació\" de còpies de Windows a les escoles, converteix
aquestes escoles en instruments per implantar una dependència de Windows. Hi
ha evidències que Microsoft planeja sistemà ticament aquestes accions <a
href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\"> com a campanya contra
l'adopció de GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -176,6 +172,7 @@
"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org"
"\">Windows 7</a>. We aim to reduce the amount of inertia they will create."
msgstr ""
+"Cada \"actualització\" de Windows augmenta el poder de Microsoft sobre els
usuaris; Microsoft ho ha planejat aixÃ. I cada actualització és un pas
endavant cap a funcionalitats pèrfides, que inclouen la <a
href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Gestió de Restriccions Digitals
(DRM)</a> i portes pel darrere. Per això la FSF promou campanyes per prevenir
als usuaris contra les \"actualitzacions\" de <a
href=\"http://BadVista.org/\">Windows Vista</a> i <a
href=\"http://Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Aspirem a reduir la inèrcia
que crearan."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -183,7 +180,7 @@
"do recognize it as the company that has separated more users from their "
"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
"freedom. We act accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "No odiem Microsoft, i no el considerem el Papu. Però la identifiquem
com la companyia que ha apartat més usuaris de la seva llibertat, i com a un
poderós enemic declarat de la llibertat dels usuaris d'ordinadors. I actuem en
conseqüència."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -191,7 +188,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -224,7 +220,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
#| "Foundation, Inc.,"
@@ -232,8 +227,8 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
"Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: microsoft-old.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-old.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- microsoft-old.ca.po 26 Sep 2009 20:25:59 -0000 1.2
+++ microsoft-old.ca.po 19 Aug 2010 14:34:32 -0000 1.3
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-26 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -28,6 +29,7 @@
"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
"this article."
msgstr ""
+"Hi ha una <a href=\"/philosophy/microsoft.ca.html\">versió actualitzada</a>
d'aquest article."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,7 +139,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -170,7 +171,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
#| "Foundation, Inc.,"
@@ -178,8 +178,8 @@
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
"Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software "
-"Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po microsoft.ca.po microsoft-old...,
Miquel Puigpelat <=