www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Mon, 02 Aug 2010 11:50:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/08/02 11:50:58

Modified files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.pl.po 

Log message:
        updated to en by Michał Walenciak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- who-does-that-server-really-serve.pl.po     23 Jul 2010 20:26:40 -0000      
1.2
+++ who-does-that-server-really-serve.pl.po     2 Aug 2010 11:50:56 -0000       
1.3
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Michał Walenciak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Michał Walenciak <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-01 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 13:49+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -24,8 +24,8 @@
 "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"Komu tak na prawdę służy ten serwer? - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+"Komu tak na prawdę służy ten serwer? - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Who does that server really serve?"
@@ -33,15 +33,15 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> "
 "Boston Review</a>.)"
 msgstr ""
-"(Pierwszy raz opublikowany przez <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/";
-"stallman.php\">Boston Review</a>.)"
+"(Pierwszy raz opublikowany w&nbsp;<a "
+"href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";>Boston Review</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -71,14 +71,14 @@
 msgstr ""
 "Technologia cyfrowa może dać nam wolność; może także naszą wolność 
odebrać. "
 "Pierwszym zagrożeniem dla&nbsp;kontroli naszego przetwarzania jest "
-"<em>oprogramowanie własnościowe</em>: program którego użytkownik 
nie&nbsp;"
-"może kontrolować ponieważ to właściciel (firma taka jak Apple czy "
+"<em>oprogramowanie własnościowe</em>: program którego użytkownik "
+"nie&nbsp;może kontrolować ponieważ to właściciel (firma taka jak Apple 
czy "
 "Microsoft)  ma nad&nbsp;nim kontrolę. Właściciel często wykorzystuje tę "
 "niesprawiedliwą władzę umieszczając w&nbsp;kodzie różnego rodzaju 
złośliwe "
-"funkcje takie jak spyware, backdoory, czy <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
-"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> [cyfrowe zarządzanie "
-"ograniczeniami, przyp. tłum.] (zwane w&nbsp;ich propagandzie jako &bdquo;"
-"Digital Rights Management&rdquo;)."
+"funkcje takie jak spyware, backdoory, czy <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions Management "
+"(DRM)</a> [cyfrowe zarządzanie ograniczeniami, przyp. tłum.] (zwane "
+"w&nbsp;ich propagandzie jako &bdquo;Digital Rights Management&rdquo;)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -93,11 +93,11 @@
 "Naszym rozwiązaniem tego problemu jest rozwijanie <em>wolnego "
 "oprogramowania</em> i&nbsp;odrzucanie oprogramowania własnościowego. Wolne "
 "oprogramowanie oznacza, że my, jako użytkownicy, mamy cztery podstawowe "
-"prawa: (0)&nbsp;uruchamiać program w&nbsp;sposób, jaki sobie życzymy, (1)"
-"&nbsp;analizować i&nbsp;zmieniać kod źródłowy, tak, że program będzie 
robił "
-"to, czego oczekujemy, (2)&nbsp;rozpowszechniać wierne kopie, oraz (3)&nbsp;"
-"rozpowszechniać kopie naszych zmodyfikowanych wersji.  (Zobacz <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">definicję wolnego oprogramowania</a>.)"
+"prawa: (0)&nbsp;uruchamiać program w&nbsp;sposób, jaki sobie życzymy, "
+"(1)&nbsp;analizować i&nbsp;zmieniać kod źródłowy, tak, że program 
będzie "
+"robił to, czego oczekujemy, (2)&nbsp;rozpowszechniać wierne kopie, oraz "
+"(3)&nbsp;rozpowszechniać kopie naszych zmodyfikowanych wersji.  (Zobacz <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">definicję wolnego oprogramowania</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,11 +186,11 @@
 "use it.  This has the same effect as spyware: the server operator gets the "
 "data.  He gets it with no special effort, by the nature of SaaS."
 msgstr ""
-"W&nbsp;przeciwieństwie do&nbsp;oprogramowania własnościowego, SaaS 
nie&nbsp;"
-"musi ukrywać kodu, który pozyskuje dane użytkownika. To użytkownik musi "
-"wysłać swoje dane na&nbsp;serwer aby mogły zostać przetworzone. Efekt 
tego "
-"jest taki sam jak spyware: operator serwera pozyskuje dane.  Dzięki naturze "
-"SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiłku."
+"W&nbsp;przeciwieństwie do&nbsp;oprogramowania własnościowego, SaaS "
+"nie&nbsp;musi ukrywać kodu, który pozyskuje dane użytkownika. To 
użytkownik "
+"musi wysłać swoje dane na&nbsp;serwer aby mogły zostać przetworzone. 
Efekt "
+"tego jest taki sam jak spyware: operator serwera pozyskuje dane. Dzięki "
+"naturze SaaS otrzymuje je bez specjalnego wysiłku."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@
 msgstr ""
 "SaaS daje operatorowi serwera władzę do&nbsp;zmiany używanego 
oprogramowania "
 "lub danych użytkownika na&nbsp;których operuje. Ponownie, żaden specjalny "
-"kod (backdoor - przyp. tłumacza) nie&nbsp;jest do tego potrzebny."
+"kod (backdoor&nbsp;- przyp. tłumacza) nie&nbsp;jest do tego potrzebny."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,11 +246,12 @@
 "that you have and use a copy which is difficult or illegal to change.  With "
 "SaaS, the cause is that you use a copy you don't have."
 msgstr ""
-"SaaS oraz oprogramowanie własnościowe prowadzą do tych samych - bolesnych 
- "
-"skutków, chociaż ich nieformalne mechanizmy są inne. W&nbsp;przypadku "
-"oprogramowania własnościowego otrzymujesz i&nbsp;używasz kopii którą 
ciężko "
-"zmodyfikować lub jest to nielegalne. W&nbsp;przypadku SaaS, problem polega "
-"na&nbsp;tym, że używasz kopii do&nbsp;której nie masz w ogóle dostępu."
+"SaaS oraz oprogramowanie własnościowe prowadzą do tych samych&nbsp;- "
+"bolesnych&nbsp;- skutków, chociaż ich nieformalne mechanizmy są inne. "
+"W&nbsp;przypadku oprogramowania własnościowego otrzymujesz i&nbsp;używasz "
+"kopii którą ciężko zmodyfikować lub jest to nielegalne. W&nbsp;przypadku 
"
+"SaaS, problem polega na&nbsp;tym, że używasz kopii do&nbsp;której nie masz 
w "
+"ogóle dostępu."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,7 +296,6 @@
 "oprogramowanie daje wolność operatorowi serwera, a&nbsp;nie&nbsp;nam."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Releasing the server software source code does benefit the community: "
 #| "suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the "
@@ -338,7 +338,6 @@
 "za wyjątkiem rozumienia trywialnego."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it "
 #| "was to publish information for you to access.  Even today this is what "
@@ -363,17 +362,17 @@
 "use the service for minor editing of what you're going to communicate, that "
 "is not a significant issue."
 msgstr ""
-"Głównym celem serwerów sieciowych było nie&nbsp;przetwarzanie danych dla "
-"nas, a&nbsp;publikowanie informacji. Do dzisiaj większość stron "
-"internetowych właśnie to robi i&nbsp;nie&nbsp;stanowi to problemu SaaS, bo "
-"dostęp do&nbsp;opublikowanych przez kogoś informacji nie&nbsp;jest kwestią 
"
-"wykonywania własnego przetwarzania. Tak samo jest nawet wtedy, kiedy "
-"publikowane są nasze własne materiały jak w&nbsp;przypadku bloga czy 
serwisu "
-"micro-blogowego jak np Twitter. Dotyczy to również komunikacji nie&nbsp;"
-"mającej być prywatną, jak grupy czatowe. Sieci społeczne mogą rozwinąć 
się "
-"w&nbsp;SaaS; jednak ich podstawową cechą jest komunikacja 
i&nbsp;publikacja, "
-"nie&nbsp;SaaS. Jeśli korzystamy z&nbsp;usługi głównie do&nbsp;niewielkiej 
"
-"edycji tego, co chcemy zakomunikować, nie&nbsp;jest to istotna kwestia."
+"Pierwotnym celem serwerów sieciowych nie&nbsp;było przetwarzanie danych, "
+"lecz publikowanie informacji. Do dzisiaj większość witryn internetowych "
+"właśnie to robi i&nbsp;nie&nbsp;dotyczy to problemu SaaS, ponieważ dostęp 
"
+"do&nbsp;opublikowanych przez kogoś informacji nie&nbsp;jest ma związku z "
+"przetwarzaniem naszych danych. Tak samo jest wtedy, gdy publikujemy nasze "
+"własne materiały, np prowadząc bloga lub korzystamy serwisu 
micro-blogowego "
+"jak Twitter. Dotyczy to również komunikacji publicznej, jak grupy czatowe. "
+"Sieci społeczne mogą rozwinąć się w&nbsp;SaaS; jednak ich podstawową 
cechą "
+"jest komunikacja i&nbsp;publikacja, nie&nbsp;SaaS. Jeśli korzystamy z&nbsp;"
+"usługi tylko do&nbsp;niewielkiej edycji tego, co chcemy zakomunikować, "
+"nie&nbsp;jest to istotna kwestia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -419,7 +418,6 @@
 "danych, raczej kolaborujemy w&nbsp;przetwarzaniu danych Wikipedii."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of "
 #| "SaaS if they do their group activities on someone else's server.  "
@@ -437,8 +435,8 @@
 "Wikipedia kontroluje swoje serwery, ale grupy mogą stanąć przed problemem "
 "SaaS jeśli działają na&nbsp;czyimś serwerze. Na&nbsp;szczęście strony "
 "wspierające rozwój oprogramowania, takie jak Savannah czy Sourceforge, nie "
-"dotykają problemu SaaS, bo działania grupy dotyczą raczej głównie 
publikacji "
-"i&nbsp;publicznych dyskusji, niż jej własnego przetwarzania."
+"dotykają problemu SaaS, bo działania grupy dotyczą głównie publikacji 
i&nbsp;"
+"publicznych dyskusji, a nie przetwarzania ich danych."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -509,7 +507,6 @@
 "Waszych kontaktów z&nbsp;nimi, jeśli są znaczne, jest SaaS."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a service is not SaaS, that does not mean it is ok.  There are other "
 #| "bad things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in "
@@ -523,10 +520,10 @@
 "misleading impression of privacy.  Those are important issues too, but this "
 "article's concern is the issue of SaaS."
 msgstr ""
-"Jeśli usługa nie jest SaaS, nie znaczy to, że jest w&nbsp;porządku. Są "
-"jeszcze inne złe rzeczy, które usługi mogą zrobić. Przykładowo Facebook 
"
-"rozprowadza filmy video we&nbsp;Flashu, co zmusza użytkowników do "
-"uruchamiania niewolnego oprogramowania i&nbsp;daje im mylące wrażenie "
+"Jeśli dana usługa nie ma związku z SaaS, nie znaczy to, że jest w&nbsp;"
+"porządku. Są jeszcze inne złe rzeczy, które usługi mogą robić. 
Przykładowo "
+"Facebook rozprowadza filmy video we&nbsp;Flashu, co zmusza użytkowników do "
+"uruchamiania niewolnego oprogramowania i&nbsp;daje im mylne wrażenie "
 "prywatności. Są to równie ważne kwestie, ale ten artykuł skupia się 
tylko "
 "na&nbsp;SaaS."
 
@@ -669,12 +666,12 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. \n"
-"<br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -682,12 +679,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. \n"
-"<br /> Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczą
ce "
-"chęci współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -697,9 +694,9 @@
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. \n"
-"<br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, 
"
-"niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -711,7 +708,7 @@
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
-msgstr "Aktualizowany:"
+msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]