www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.es.po
Date: Mon, 02 Aug 2010 16:05:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/08/02 16:05:22

Added files:
        philosophy/po  : lest-codeplex-perplex.es.po 

Log message:
        Added translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: lest-codeplex-perplex.es.po
===================================================================
RCS file: lest-codeplex-perplex.es.po
diff -N lest-codeplex-perplex.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lest-codeplex-perplex.es.po 2 Aug 2010 16:05:18 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/lest-codeplex-perplex.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Mario Castelán Castro <address@hidden>
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Castelán Castro <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Para que CodePlex no te sorprenda - Proyecto GNU - FreeSoftware 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Lest CodePlex perplex"
+msgstr "Para que CodePlex no te sorprenda"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation.  With 
its board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus 
apologist Miguel de Icaza, there is plenty of reason to be wary of the 
organization.  But that doesn't prove its actions will be bad."
+msgstr "Muchos de nuestra comunidad sospechamos de la CodePlex Foundation. Con 
su buró de directores dominados por empleados y ex-empleados de Microsoft, 
más el apologista Miguel de Icaza, hay bastantes razones para estar alerta con 
esta organización, aún así no podemos tener la certeza de que sus acciones 
serán malas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Someday we will be able to judge the organization by its actions 
(including its public relations).  Today we can only try to anticipate what it 
will do, based on its statements and Microsoft's statements."
+msgstr "Algún día podremos juzgar la organización por sus acciones 
(incluyendo sus relaciones públicas). Hoy solo podemos especular, basados en 
sus propias declaraciones y las de Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The first thing we see is that the organization ducks the issue of 
users' freedom; it uses the term &ldquo;open source&rdquo; and does not speak 
of &ldquo;free software&rdquo;.  These two terms stand for different 
philosophies which are based on different values: free software's values are 
freedom and social solidarity, whereas open source cites only practical 
convenience values such as powerful, reliable software.  See <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more 
explanation."
+msgstr "Lo primero que vemos es que la organización elude la cuestión de la 
libertad de los usuarios, usan el término  «código abierto» y no hablan de 
«software libre».  Éstos dos términos implican filosofías diferentes que 
están basadas en distintos valores: los valores del software libre son la 
libertad y solidaridad social, mientras que el código abierto sólo cita 
valores prácticos como software potente, o confiable.  Véase <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\" 
>http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html</a> para 
una explicación más amplia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of 
open source than the free software movement's ethical criticism.  Its long 
standing practice of criticizing only &ldquo;open source&rdquo; does double 
duty: attacking one opponent while distracting attention from the other."
+msgstr "Evidentemente Microsoft prefiere confrontar la competición práctica 
del código abierto que la crítica ética del movimiento de software libre.  
Su vieja práctica de criticar sólo el «código abierto» hace doble trabajo: 
ataca un oponente mientras distrae la atención del otro."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "CodePlex follows the same practice.  Its stated goal is to convince 
&ldquo;commercial software companies&rdquo; to contribute more to &ldquo;open 
source&rdquo;.  Since nearly all open source programs are also free software, 
these programs will probably be free, but the &ldquo;open source&rdquo; 
philosophy doesn't teach developers to defend their freedom. If they don't 
understand the importance of this freedom, developers may succumb to 
Microsoft's ploys encouraging them to use weaker licenses that are vulnerable 
to &ldquo;embrace and extend&rdquo; or patent co-optation, and to make free 
software dependent on proprietary platforms."
+msgstr ""
+"CodePlex sigue la misma práctica.  Su objetivo declarado es convencer "
+"a las «compañías de software comercial» de contribuir más al «código "
+"abierto». Como casi todos los programas de código abierto también "
+"son software libre, éstos programas probablemente serán libres, pero "
+"la filosofía del «código abierto» no enseña a los desarrolladores a 
defender "
+"su libertad. Los desarrolladores podrían sucumbir ante las tretas de "
+"Microsoft incitándolos a usar licencias más débiles que son vulnerables "
+"a «adoptar y extender» o asimilándolos mediante de patentes; para hacer "
+"que el software dependa de plataformas privativas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This foundation is not the first Microsoft project to bear the name 
&ldquo;CodePlex&rdquo;.  There is also codeplex.com, a project hosting site, 
whose list of allowed licenses excludes GNU GPL version 3.  Perhaps this 
reflects the fact that GPL version 3 is designed to protect a program's free 
software status from being subverted by Microsoft's patents through deals like 
the Novell-Microsoft pact.  We don't know that the CodePlex Foundation will try 
to discourage GPL version 3, but it would fit Microsoft's pattern."
+msgstr ""
+"Ésta fundación no es el primer proyecto de Microsoft en portar el nombre "
+"«CodePlex».  Hay un codeplex.com, un sitio de alojamiento de proyectos "
+"cuya lista de licencias permitidas excluyen la tercera versión de la GPL de "
+"GNU. Quizá esto refleja el hecho de que la 3ª versión de la GPL está "
+"diseñada para proteger el estado libre de los programas de la subversión "
+"por patentes de Microsoft, tal como el pacto entre Novell y Microsoft.  No "
+"sabemos si la fundación CodePlex intentará desalentar el uso de la 3ª "
+"versión de la GPL, pero encajaría en el patrón de Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;commercial software companies&rdquo; embodies a 
peculiar confusion.  Every business is by definition commercial, so all 
software developed by a business&mdash;whether free or proprietary&mdash;is 
automatically commercial software.  But there is a widespread public confusion 
between &ldquo;commercial software&rdquo; and &ldquo;proprietary 
software&rdquo;.  (See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html</a>.)"
+msgstr ""
+"El término «compañías de software comercial» lleva a una confusión "
+"extraña: todo negocio es por definición comercial, de modo que todo el "
+"software desarrollado por un negocio, ya sea de software libre o privativo, "
+"es automáticamente software comercial.  Hay una confusión extendida "
+"entre «software comercial» y «software privativo».  (Véase <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html\" "
+">http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This confusion is a serious problem because it falsely claims free 
software business to be impossible.  Many software companies already contribute 
to free software, and these commercial contributions are quite useful.  Perhaps 
Microsoft would like people to assume these facts are impossible."
+msgstr ""
+"Ésta confusión es un problema serio porque argumenta falsamente "
+"que es imposible hacer negocios con el software libre, y que ésas "
+"contribuciones comerciales son bastante útiles. Quizá Microsoft "
+"quiere que la gente asuma que esto es imposible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage 
developers not to think about freedom.  It will subtly spread the idea that 
free software business is impossible without the support of a proprietary 
software company like Microsoft.  However, it may convince some proprietary 
software companies to release additional free software.  Will that be a 
contribution to computer users' freedom?"
+msgstr ""
+"Basado en éstos hechos podemos ver que CodePlex va a incitar a "
+"los desarrolladores a no preocuparse por la libertad. Sutilmente "
+"diseminará la idea de que el negocio de software libre es imposible "
+"sin la ayuda de una compañía de software privativo como Microsoft. "
+"No obstante podría convencer a algunas compañías de software "
+"privativo de que liberen software libre adicional. ¿Sería eso una "
+"contribución a la libertad de los usuarios?."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It will be, if the software thus contributed works well on free 
platforms, in free environments.  But that is just the opposite of what 
Microsoft has said it seeks to achieve."
+msgstr ""
+"Lo sería si el software contribuido trabajase bien en entornos "
+"libres, pero esto es lo contrario de lo que Microsoft busca conseguir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that 
Microsoft (then his employer) wanted to promote development of free 
applications that encourage use of Microsoft Windows (<a 
href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\";> 
http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a>).  Perhaps the aim 
of CodePlex is to suborn free software application developers into making 
Windows their main platform.  Many of the projects hosted now on codeplex.com 
are add-ons for proprietary software.  These programs are caught in a trap 
similar to the former Java Trap (see <a href=\"/philosophy/java-trap.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
+msgstr ""
+"Sam Ramji, ahora presidente de CodePlex dijo, hace unos meses, que "
+"Microsoft (entonces su empleador) quería promover el desarrollo de "
+"aplicaciones libres que animaran a usar Windows de Microsoft (<a "
+"href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\"; "
+">http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a> "
+"[en inglés]). Quizá el propósito de CodePlex sea sobornar a los "
+"desarrolladores de software libre para que usen Windows como su "
+"plataforma principal. Muchos de los proyectos alojados actualmente "
+"en codeplex.com son complementos para programas privativos. Éstos "
+"programas están atrapados en algo similar a la antigua trampa de Java "
+"(Véase <a href=\"/philosophy/java-trap.es.html\" "
+">http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.es.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't 
run (or doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom. 
 A non-free program takes away its users' freedom.  To avoid being harmed in 
that way, we need to reject proprietary system platforms as well as proprietary 
applications.  CodePlex free add-ons to a proprietary base increase society's 
dependence on that base&mdash;the opposite of what we need."
+msgstr ""
+"Sería dañino si surge efecto, ya que un programa que no se ejecute "
+"(o no lo haga bien) en el mundo libre no contribuye a nuestra libertad. "
+"Un programa que no sea libre quita la libertad de los usuarios. Para evitar "
+"ser dañados de ésta manera tenemos que rechazar las plataformas "
+"privativas, así como las aplicaciones privativas. Los complementos libres "
+"de CodePlex para programas privativos incrementan la dependencia social "
+"en esas plataformas.  Justo lo contrario de lo que necesitamos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Will free software application developers resist this attempt to 
undermine our progress towards freedom? Here is where their values become 
crucial.  Developers that adhere to the &ldquo;open source&rdquo; philosophy, 
which does not value freedom, may not care whether their software's users run 
it on a free operating system or a proprietary one.  But developers who demand 
freedom, for themselves and for others, can recognize the trap and keep out of 
it.  To remain free, we must make freedom our goal."
+msgstr ""
+"Resistirán los desarrolladores de software libre este intento de deshacer "
+"nuestro progreso en pro de la libertad?. Sus valores son cruciales. Los "
+"programadores que se adhieran a la filosofía del «código abierto», que "
+"no valora la libertad, podrían no importarles si sus usuarios usan su "
+"programa en un sistema operativo libre o privativo. En cambio, aquellos "
+"que exigen libertad para si mismos y para los demás podrán reconocer la "
+"trampa y mantenerse lejos de ella.  Para mantenernos libres debemos hacer "
+"de la libertad nuestro objetivo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free 
software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages.  It 
needs to encourage development of portable software capable of running on free 
platforms based on GNU/Linux and other free operating systems.  If it tries to 
seduce us into going in the opposite direction, we must make sure to refuse."
+msgstr ""
+"Si la fundación CodePlex quiere ser un colaborador real de la comunidad de "
+"software libre no debe fomentar complementos a paquetes [de software] que "
+"no sean libres. Tiene que alentar el desarrollo de software portable capaz de 
"
+"ejecutarse en plataformas libres basadas en GNU/Linux y otros sistemas "
+"operativos libres. Si intentara seducirnos para lo contrario, debemos "
+"asegurarnos de rechazarlo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not 
accept them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our 
community.  From its recent attempt to sell patents to proxy trolls who could 
then do dirty work against GNU/Linux to its longstanding promotion of Digital 
Restrictions Management, Microsoft continues to act to harm us.  We would be 
fools indeed to let anything distract us from that."
+msgstr ""
+"Ya sean las acciones de la Fundación CodePlex  buenas o malas, no "
+"debemos aceptarlas como una excusa a las agresiones de Microsoft "
+"contra nuestra comunidad.  Desde sus recientes intentos de vender "
+"patentes a <span style=\"font-style:italic;\">trolls</span><sup><a "
+"href=\"TransNote1\" id=\"IniTransNote1\">1</a></sup>intermediarios , "
+"quienes hacen el trabajo sucio contra GNU/Linux, hasta su larga "
+"promoción del sistema de gestión de restricciones digitales [o <acronym "
+"lang=\"en\"title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>, "
+"por sus  siglas en inglés]; Microsoft continua dañándonos. Seríamos "
+"imbéciles si dejásemos que algo nos distrajera de eso."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<ol> "
+"<li><span style=\"font-style:italic;\">Troll</span> se usa coloquialmente "
+"para referirse a un alborotador.<a href=\"#IniTransNote1\">Regresar al "
+"texto</a>.</li>"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el "
+"proyecto GNU a <a href=\"mailto:address@hidden"; "
+">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>. "
+"<br />Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones (o "
+"sugerencias) a <a href=\"mailto:address@hidden"; "
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\" "
+">LÉAME de las traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y 
enviar "
+"mejoras de la traducción de este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traducción por Mario Castelán Castro."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]