[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p... |
Date: |
Fri, 30 Jul 2010 09:52:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/30 09:52:57
Added files:
philosophy/po : patent-reform-is-not-enough.pl.po
Log message:
translation in po format by Mariusz Libera,
based on html translation by Wojciech Kotwica from 2003, 2004.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: patent-reform-is-not-enough.pl.po
diff -N patent-reform-is-not-enough.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ patent-reform-is-not-enough.pl.po 30 Jul 2010 09:52:54 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Patent Reform Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Reforma patentowa nie wystarczy - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Patent Reform Is Not Enough"
+msgstr "Reforma patentowa nie wystarczy"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people first learn about the problem of software patents, their "
+"attention is often drawn to the egregious examples: patents that cover "
+"techniques already widely known. These techniques include sorting a "
+"collection of formulae so that no variable is used before it is calculated "
+"(called “natural order recalculation” in spreadsheets), and the "
+"use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display."
+msgstr ""
+"Kiedy ludzie po raz pierwszy dowiadujÄ
siÄ o problemie patentów "
+"na oprogramowanie, czÄsto skupiajÄ
uwagÄ na przykÅadach
skandali: "
+"patentach na techniki już szeroko znane. Jest wÅród nich sortowanie "
+"zbioru wzorów w taki sposób, że żadna zmienna nie jest "
+"wykorzystywana, zanim nie zostanie wyliczona (w arkuszach "
+"kalkulacyjnych nazywa siÄ to „naturalnÄ
kolejnoÅciÄ
"
+"przeliczania”) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor) "
+"do zmiany zawartoÅci wyÅwietlanej mapy bitowej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Focusing on these examples can lead some people to ignore the rest of the "
+"problem. They are attracted to the position that the patent system is "
+"basically correct and needs only “reforms” to carry out its own "
+"rules properly."
+msgstr ""
+"Koncentrowanie siÄ na takich przykÅadach prowadzi niektórych "
+"do ignorowania caÅej reszty problemu. PociÄ
ga ich poglÄ
d, że system "
+"patentowy jest w zasadzie dobry i wymaga tylko "
+"„reform”, żeby prawidÅowo stosowaÅ siÄ do swoich "
+"wÅasnych przepisów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But would correct implementation really solve the problem of software "
+"patents? Let's consider an example."
+msgstr ""
+"Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w życie rozwiÄ
zaÅoby problem "
+"patentów na oprogramowanie? Przyjrzyjmy siÄ przykÅadowi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 90s we desperately needed a new free program for compression, "
+"because the old de-facto standard “compress” program had been "
+"taken away from us by patents. In April 1991, software developer Ross "
+"Williams began publishing a series of data compression programs using new "
+"algorithms of his own devising. Their superior speed and compression "
+"quality soon attracted users."
+msgstr ""
+"Na poczÄ
tku lat 90. desperacko potrzebowaliÅmy nowego wolnego programu
"
+"do kompresji, ponieważ bÄdÄ
cy standardem de-facto stary program "
+"„compress” zostaÅ nam odebrany przez patenty. W kwietniu "
+"1991 wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczÄ
Å publikowanie serii "
+"programów do kompresji danych stosujÄ
cych nowe algorytmy jego wÅasnej
"
+"koncepcji. Ich szybkoÅÄ i jakoÅÄ kompresji, znacznie przewyższajÄ
ce "
+"osiÄ
gniÄcia konkurencji, szybko przyciÄ
gnÄÅy użytkowników."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That September, when the FSF was about a week away from releasing one of "
+"them as the new choice for compressing our distribution files, use of these "
+"programs in the United States was halted by a newly issued patent, number "
+"5,049,881."
+msgstr ""
+"We wrzeÅniu tego samego roku, kiedy FSF zostaÅo okoÅo tygodnia "
+"do wypuszczenia jednego z nich w roli nowego standardu "
+"kompresowania naszych plików dystrybucyjnych, wykorzystywanie tych
programów "
+"w USA zostaÅo zastopowane przez nowo udzielony patent nr 5,049,881."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the patent system's rules, whether the public is allowed to use these "
+"programs (i.e., whether the patent is invalid) depends on whether there is "
+"“prior art”: whether the basic idea was published before the "
+"patent application, which was on June 18, 1990. Williams' publication in "
+"April 1991 came after that date, so it does not count."
+msgstr ""
+"Zgodnie z przepisami systemu patentowego to, czy ogóŠspoÅeczeÅstwa "
+"ma prawo korzystaÄ z tych programów (tzn. czy patent jest "
+"nieważny), zależy od tego, czy istnieje „prior
art” â "
+"inne, wczeÅniej znane rozwiÄ
zanie, oparte na tej samej idei. "
+"Od tego, czy podstawowy pomysÅ zostaÅ opublikowany przed zÅożeniem "
+"wniosku patentowego, co w tym przypadku nastÄ
piÅo 18 czerwca 1990. "
+"Publikacja Williamsa pojawiÅa siÄ po tej dacie, w kwietniu "
+"1991, wiÄc siÄ nie liczy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A student described a similar algorithm in 1988-1989 in a class paper at the "
+"University of San Francisco, but the paper was not published. So it does "
+"not count as prior art under the current rules."
+msgstr ""
+"Podobny algorytm w 1988-1989 opisaÅ w ramach zajÄÄ pewien
student "
+"Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie zostaÅa opublikowana. "
+"Zatem zgodnie z obecnymi przepisami nie liczy siÄ jako dowód
"
+"wczeÅniejszej publicznej wiedzy o tym rozwiÄ
zaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reforms to make the patent system work “properly” would not have "
+"prevented this problem. Under the rules of the patent system, this patent "
+"seems valid. There was no prior art for it. It is not close to obvious, as "
+"the patent system interprets the term. (Like most patents, it is neither "
+"worldshaking nor trivial, but somewhere in between.) The fault is in the "
+"rules themselves, not their execution."
+msgstr ""
+"Reformy, dziÄki którym system patentowy miaÅby dziaÅaÄ "
+"„prawidÅowo” nie zapobiegÅyby temu problemowi. "
+"Okazuje siÄ, że opisany patent zgodnie z przepisami jest ważny. "
+"Nie byÅo dowodu, który wskazywaÅby na to, że to rozwiÄ
zanie "
+"mieÅciÅo siÄ już w ówczesnym stanie techniki. Nie jest nadto "
+"oczywisty, wedÅug interpretacji tego terminu w systemie patentowym (tak
"
+"jak wiÄkszoÅÄ patentowanych rozwiÄ
zaÅ, nie jest ono ani rewolucyjne
"
+"ani trywialne, plasuje siÄ gdzieÅ poÅrodku). Wina leży po stronie "
+"samych przepisów, nie w ich stosowaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US legal system, patents are intended as a bargain between society "
+"and individuals; society is supposed to gain through the disclosure of "
+"techniques that would otherwise never be available. It is clear that "
+"society has gained nothing by issuing patent number 5,049,881. This "
+"technique was going to be available anyway. It was easy enough to find that "
+"several people did so at around the same time."
+msgstr ""
+"W systemie prawnym USA patenty zamyÅlono jako transakcjÄ pomiÄdzy "
+"spoÅeczeÅstwem a jednostkami: zakÅada siÄ, że spoÅeczeÅstwo "
+"powinno zyskaÄ na ujawnieniu technik, które inaczej nie byÅyby "
+"nigdy dostÄpne. Bez wÄ
tpliwoÅci, przez udzielenie patentu nr 5,049,881 "
+"spoÅeczeÅstwo nie zyskaÅo nic. Ta technika staÅaby siÄ
dostÄpna "
+"tak czy owak. Nietrudno byÅo zauważyÄ, że kilka osób zajmowaÅo siÄ tym
samym "
+"mniej wiÄcej w tym samym czasie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under current rules, our ability to use Williams's programs depends on "
+"whether anyone happened to publish the same idea before June 18, 1990. That "
+"is to say, it depends on luck. This system is good for promoting the "
+"practice of law, but not progress in software."
+msgstr ""
+"Zgodnie z obecnymi uregulowaniami, nasza możliwoÅÄ korzystania "
+"z programów Williamsa zależy od tego, czy ktoŠprzypadkiem "
+"opublikowaÅ ten sam pomysÅ przed 18 czerwca 1990 czy nie. MówiÄ
c wprost, "
+"zależy od szczÄÅliwego trafu. Ten system jest dobry
do promowania "
+"rutyny prawnej, ale nie postÄpu w Åwiecie oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the Patent Office to look at more of the existing prior art might "
+"prevent some outrageous mistakes. It will not cure the greater problem, "
+"which is the patenting of every <em>new</em> wrinkle in the use of "
+"computers, like the one that Williams and others independently developed."
+msgstr ""
+"Zwracanie uwagi UrzÄdowi Patentowemu, żeby przyglÄ
daÅ siÄ wiÄkszej
"
+"liczbie istniejÄ
cych rozwiÄ
zaÅ, którym może przysÅugiwaÄ
pierwszeÅstwo może "
+"zapobiec niektórym skandalicznym przypadkom. Nie wyleczy wiÄkszego "
+"problemu, patentowania każdego <em>nowego</em> drobiazgu "
+"w zastosowaniach komputerów, jak ten opracowany niezależnie "
+"od siebie przez Williamsa i innych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This will turn software into a quagmire. Even an innovative program "
+"typically uses dozens of not-quite-new techniques and features, each of "
+"which might have been patented. Our ability to use each wrinkle will depend "
+"on luck, and if we are unlucky half the time, few programs will escape "
+"infringing a large number of patents. Navigating the maze of patents will "
+"be harder than writing software. As <cite>The Economist</cite> says, "
+"software patents are simply bad for business."
+msgstr ""
+"To zamieni oprogramowanie w trzÄsawisko. Nawet w innowacyjnym "
+"programie zazwyczaj wykorzystuje siÄ dziesiÄ
tki nie caÅkiem
nowych "
+"metod i możliwoÅci, z których każda mogÅa zostaÄ
opatentowana. "
+"Nasze możliwoÅci skorzystania z każdej drobnostki bÄdÄ
zależeÄ "
+"od szczÄÅcia, a jeÅli nam siÄ nie poszczÄÅci
w poÅowie "
+"przypadków, maÅo który program uniknie pogwaÅcenia wielkiej liczby
patentów. "
+"Manewrowanie w labiryncie patentów bÄdzie trudniejsze niż pisanie "
+"programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty na oprogramowanie "
+"sÄ
po prostu niedobre dla przedsiÄbiorczoÅci."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What you can do to help"
+msgstr "Jak możecie pomóc"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please "
+"support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\">this petition</"
+"a> for a Europe free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii."
+"org\"> the FFII web site</a> for full details of how you can help."
+msgstr ""
+"W Europie trwajÄ
intensywne wysiÅki w celu niedopuszczenia "
+"do patentów na oprogramowanie. Prosimy, poprzyjcie <a "
+"href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\">petycjÄ</a> o EuropÄ
"
+"wolnÄ
od patentów na oprogramowanie i zajrzyjcie na <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\">witrynÄ FFII</a>, gdzie dokÅadniej opisano,
jak "
+"możecie w tym dopomóc."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+"noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004, "
+"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p...,
Jan Owoc <=