www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.p...
Date: Fri, 30 Jul 2010 09:52:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/30 09:52:57

Added files:
        philosophy/po  : patent-reform-is-not-enough.pl.po 

Log message:
        translation in po format by Mariusz Libera,
        based on html translation by Wojciech Kotwica from 2003, 2004.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: patent-reform-is-not-enough.pl.po
diff -N patent-reform-is-not-enough.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ patent-reform-is-not-enough.pl.po   30 Jul 2010 09:52:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Patent Reform Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Reforma patentowa nie&nbsp;wystarczy - Projekt GNU - Fundacja wolnego "
+"oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Patent Reform Is Not Enough"
+msgstr "Reforma patentowa nie&nbsp;wystarczy"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people first learn about the problem of software patents, their "
+"attention is often drawn to the egregious examples: patents that cover "
+"techniques already widely known.  These techniques include sorting a "
+"collection of formulae so that no variable is used before it is calculated "
+"(called &ldquo;natural order recalculation&rdquo; in spreadsheets), and the "
+"use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display."
+msgstr ""
+"Kiedy ludzie po&nbsp;raz pierwszy dowiadują się o&nbsp;problemie patentów "
+"na&nbsp;oprogramowanie, często skupiają uwagę na&nbsp;przykładach 
skandali: "
+"patentach na&nbsp;techniki już szeroko znane. Jest wśród nich sortowanie "
+"zbioru wzorów w&nbsp;taki sposób, że żadna zmienna nie&nbsp;jest "
+"wykorzystywana, zanim nie&nbsp;zostanie wyliczona (w&nbsp;arkuszach "
+"kalkulacyjnych nazywa się to &bdquo;naturalną kolejnością "
+"przeliczania&rdquo;) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor) "
+"do&nbsp;zmiany zawartości wyświetlanej mapy bitowej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Focusing on these examples can lead some people to ignore the rest of the "
+"problem.  They are attracted to the position that the patent system is "
+"basically correct and needs only &ldquo;reforms&rdquo; to carry out its own "
+"rules properly."
+msgstr ""
+"Koncentrowanie&nbsp;się na&nbsp;takich przykładach prowadzi niektórych "
+"do&nbsp;ignorowania całej reszty problemu. Pociąga ich pogląd, że system "
+"patentowy jest w&nbsp;zasadzie dobry i&nbsp;wymaga tylko "
+"&bdquo;reform&rdquo;, żeby prawidłowo stosował&nbsp;się do&nbsp;swoich "
+"własnych przepisów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But would correct implementation really solve the problem of software "
+"patents? Let's consider an example."
+msgstr ""
+"Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w&nbsp;życie rozwiązałoby problem "
+"patentów na&nbsp;oprogramowanie? Przyjrzyjmy&nbsp;się przykładowi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early 90s we desperately needed a new free program for compression, "
+"because the old de-facto standard &ldquo;compress&rdquo; program had been "
+"taken away from us by patents.  In April 1991, software developer Ross "
+"Williams began publishing a series of data compression programs using new "
+"algorithms of his own devising.  Their superior speed and compression "
+"quality soon attracted users."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;początku lat 90. desperacko potrzebowaliśmy nowego wolnego programu 
"
+"do kompresji, ponieważ będący standardem de-facto stary program "
+"&bdquo;compress&rdquo; został nam odebrany przez patenty. W&nbsp;kwietniu "
+"1991 wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczął publikowanie serii "
+"programów do&nbsp;kompresji danych stosujących nowe algorytmy jego własnej 
"
+"koncepcji. Ich szybkość i&nbsp;jakość kompresji, znacznie przewyższają
ce "
+"osiągnięcia konkurencji, szybko przyciągnęły użytkowników."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That September, when the FSF was about a week away from releasing one of "
+"them as the new choice for compressing our distribution files, use of these "
+"programs in the United States was halted by a newly issued patent, number "
+"5,049,881."
+msgstr ""
+"We&nbsp;wrześniu tego samego roku, kiedy FSF zostało około tygodnia "
+"do&nbsp;wypuszczenia jednego z&nbsp;nich w&nbsp;roli nowego standardu "
+"kompresowania naszych plików dystrybucyjnych, wykorzystywanie tych 
programów "
+"w&nbsp;USA zostało zastopowane przez nowo udzielony patent nr 5,049,881."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the patent system's rules, whether the public is allowed to use these "
+"programs (i.e., whether the patent is invalid) depends on whether there is "
+"&ldquo;prior art&rdquo;: whether the basic idea was published before the "
+"patent application, which was on June 18, 1990.  Williams' publication in "
+"April 1991 came after that date, so it does not count."
+msgstr ""
+"Zgodnie z&nbsp;przepisami systemu patentowego to, czy ogół społeczeństwa "
+"ma&nbsp;prawo korzystać z&nbsp;tych programów (tzn. czy patent jest "
+"nieważny), zależy od&nbsp;tego, czy istnieje &bdquo;prior 
art&rdquo;&nbsp;– "
+"inne, wcześniej znane rozwiązanie, oparte na&nbsp;tej samej idei. "
+"Od&nbsp;tego, czy podstawowy pomysł został opublikowany przed złożeniem "
+"wniosku patentowego, co w&nbsp;tym przypadku nastąpiło 18 czerwca 1990. "
+"Publikacja Williamsa pojawiła&nbsp;się po&nbsp;tej dacie, w&nbsp;kwietniu "
+"1991, więc się nie&nbsp;liczy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A student described a similar algorithm in 1988-1989 in a class paper at the "
+"University of San Francisco, but the paper was not published.  So it does "
+"not count as prior art under the current rules."
+msgstr ""
+"Podobny algorytm w&nbsp;1988-1989 opisał w&nbsp;ramach zajęć pewien 
student "
+"Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie&nbsp;została opublikowana. "
+"Zatem zgodnie z&nbsp;obecnymi przepisami nie&nbsp;liczy&nbsp;się jako dowód 
"
+"wcześniejszej publicznej wiedzy o&nbsp;tym rozwiązaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Reforms to make the patent system work &ldquo;properly&rdquo; would not have "
+"prevented this problem.  Under the rules of the patent system, this patent "
+"seems valid.  There was no prior art for it.  It is not close to obvious, as "
+"the patent system interprets the term.  (Like most patents, it is neither "
+"worldshaking nor trivial, but somewhere in between.)  The fault is in the "
+"rules themselves, not their execution."
+msgstr ""
+"Reformy, dzięki którym system patentowy miałby działać "
+"&bdquo;prawidłowo&rdquo; nie&nbsp;zapobiegłyby temu problemowi. "
+"Okazuje&nbsp;się, że opisany patent zgodnie z&nbsp;przepisami jest ważny. "
+"Nie&nbsp;było dowodu, który wskazywałby na&nbsp;to, że to rozwiązanie "
+"mieściło się już w&nbsp;ówczesnym stanie techniki. Nie&nbsp;jest nadto "
+"oczywisty, według interpretacji tego terminu w&nbsp;systemie patentowym (tak 
"
+"jak większość patentowanych rozwiązań, nie&nbsp;jest ono ani rewolucyjne 
"
+"ani trywialne, plasuje się gdzieś pośrodku). Wina leży po&nbsp;stronie "
+"samych przepisów, nie&nbsp;w&nbsp;ich stosowaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US legal system, patents are intended as a bargain between society "
+"and individuals; society is supposed to gain through the disclosure of "
+"techniques that would otherwise never be available.  It is clear that "
+"society has gained nothing by issuing patent number 5,049,881.  This "
+"technique was going to be available anyway.  It was easy enough to find that "
+"several people did so at around the same time."
+msgstr ""
+"W&nbsp;systemie prawnym USA patenty zamyślono jako transakcję pomiędzy "
+"społeczeństwem a&nbsp;jednostkami: zakłada&nbsp;się, że społeczeństwo "
+"powinno zyskać na&nbsp;ujawnieniu technik, które inaczej nie&nbsp;byłyby "
+"nigdy dostępne. Bez wątpliwości, przez udzielenie patentu nr 5,049,881 "
+"społeczeństwo nie&nbsp;zyskało nic. Ta technika stałaby&nbsp;się 
dostępna "
+"tak czy owak. Nietrudno było zauważyć, że kilka osób zajmowało się tym 
samym "
+"mniej więcej w&nbsp;tym samym czasie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under current rules, our ability to use Williams's programs depends on "
+"whether anyone happened to publish the same idea before June 18, 1990.  That "
+"is to say, it depends on luck.  This system is good for promoting the "
+"practice of law, but not progress in software."
+msgstr ""
+"Zgodnie z&nbsp;obecnymi uregulowaniami, nasza możliwość korzystania "
+"z&nbsp;programów Williamsa zależy od&nbsp;tego, czy ktoś przypadkiem "
+"opublikował ten sam pomysł przed 18 czerwca 1990 czy nie. Mówiąc wprost, "
+"zależy od&nbsp;szczęśliwego trafu. Ten system jest dobry 
do&nbsp;promowania "
+"rutyny prawnej, ale nie&nbsp;postępu w&nbsp;świecie oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the Patent Office to look at more of the existing prior art might "
+"prevent some outrageous mistakes.  It will not cure the greater problem, "
+"which is the patenting of every <em>new</em> wrinkle in the use of "
+"computers, like the one that Williams and others independently developed."
+msgstr ""
+"Zwracanie uwagi Urzędowi Patentowemu, żeby przyglądał&nbsp;się większej 
"
+"liczbie istniejących rozwiązań, którym może przysługiwać 
pierwszeństwo może "
+"zapobiec niektórym skandalicznym przypadkom. Nie&nbsp;wyleczy większego "
+"problemu, patentowania każdego <em>nowego</em> drobiazgu "
+"w&nbsp;zastosowaniach komputerów, jak ten opracowany niezależnie "
+"od&nbsp;siebie przez Williamsa i&nbsp;innych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This will turn software into a quagmire.  Even an innovative program "
+"typically uses dozens of not-quite-new techniques and features, each of "
+"which might have been patented.  Our ability to use each wrinkle will depend "
+"on luck, and if we are unlucky half the time, few programs will escape "
+"infringing a large number of patents.  Navigating the maze of patents will "
+"be harder than writing software.  As <cite>The Economist</cite> says, "
+"software patents are simply bad for business."
+msgstr ""
+"To zamieni oprogramowanie w&nbsp;trzęsawisko. Nawet w&nbsp;innowacyjnym "
+"programie zazwyczaj wykorzystuje&nbsp;się dziesiątki nie&nbsp;całkiem 
nowych "
+"metod i&nbsp;możliwości, z&nbsp;których każda mogła zostać 
opatentowana. "
+"Nasze możliwości skorzystania z&nbsp;każdej drobnostki będą zależeć "
+"od&nbsp;szczęścia, a&nbsp;jeśli nam się nie&nbsp;poszczęści 
w&nbsp;połowie "
+"przypadków, mało który program uniknie pogwałcenia wielkiej liczby 
patentów. "
+"Manewrowanie w&nbsp;labiryncie patentów będzie trudniejsze niż pisanie "
+"programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty na oprogramowanie "
+"są po prostu niedobre dla&nbsp;przedsiębiorczości."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What you can do to help"
+msgstr "Jak możecie pomóc"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
+"support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\";>this petition</"
+"a> for a Europe free of software patents, and see <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\"> the FFII web site</a> for full details of how you can help."
+msgstr ""
+"W&nbsp;Europie trwają intensywne wysiłki w&nbsp;celu niedopuszczenia "
+"do&nbsp;patentów na&nbsp;oprogramowanie. Prosimy, poprzyjcie <a "
+"href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\";>petycję</a> o&nbsp;Europę 
"
+"wolną od&nbsp;patentów na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;zajrzyjcie na&nbsp;<a "
+"href=\"http://www.ffii.org\";>witrynę FFII</a>, gdzie dokładniej opisano, 
jak "
+"możecie w&nbsp;tym dopomóc."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2008 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się "
+"na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od "
+"nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004, "
+"Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]