www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po protecting.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po protecting.pl.po
Date: Fri, 30 Jul 2010 10:39:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/30 10:39:56

Added files:
        philosophy/po  : protecting.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in po format by Mariusz Libera,
        based on html translation by Wojciech Kotwica from 2002, 2003, 2005.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: protecting.pl.po
===================================================================
RCS file: protecting.pl.po
diff -N protecting.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ protecting.pl.po    30 Jul 2010 10:39:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/protecting.html
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: protecting.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software - GNU "
+"Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez względu 
na&nbsp;to, "
+"czy są wolne czy nie - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Help Protect the Rights to Write Both Non-Free and Free Software"
+msgstr ""
+"Pomóżcie chronić prawo do&nbsp;pisania programów, bez względu 
na&nbsp;to, "
+"czy są wolne czy nie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to write both non-free and free software is threatened by <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a> and by <a "
+"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>&ldquo;look-and-"
+"feel&rdquo; interface copyright lawsuits</a>."
+msgstr ""
+"Prawo do&nbsp;pisania programów, zarówno niewolnych, jak i&nbsp;wolnych, "
+"jest zagrożone przez <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>patenty "
+"na&nbsp;oprogramowanie</a> i&nbsp;<a "
+"href=\"http://progfree.org/Copyright/copyright.html\";>procesy o&nbsp;prawa "
+"autorskie do&nbsp;wyglądu i&nbsp;sposobu działania interfejsu</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation fights these threats in many ways.  These "
+"include support for and being a member of <a href=\"http://progfree.org/";
+"\">League for Programming Freedom</a>."
+msgstr ""
+"Fundacja wolnego oprogramowania [<em>Free Software Foundation</em>], walczy "
+"z&nbsp;tymi zagrożeniami na&nbsp;wiele sposobów. Wśród nich jest 
wspieranie "
+"i&nbsp;członkostwo w&nbsp;Lidze na&nbsp;rzecz Wolności Oprogramowania, <a "
+"href=\"http://progfree.org/\";>League for Programming Freedom</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The League is a grass-roots organization of professors, students, business "
+"people, programmers, users, and even software companies dedicated to "
+"bringing back the freedom to write programs.  The League isn't opposed to "
+"the legal system that Congress intended&mdash;copyright on individual "
+"programs.  The League aims to reverse recent changes made by judges in "
+"response to special interests."
+msgstr ""
+"Liga jest organizacją zrzeszającą zwykłych ludzi: profesorów, 
studentów, "
+"przedsiębiorców, programistów, użytkowników, a&nbsp;nawet firmy, które 
chcą "
+"przywrócić swobodę pisania programów. Liga nie&nbsp;występuje przeciw "
+"systemowi prawnemu, jaki opracował Kongres Stanów Zjednoczonych&nbsp;- praw 
"
+"autorskich dla poszczególnych programów. Jej celem jest odwrócenie "
+"niedawnych zmian dokonanych przez sędziów w&nbsp;odpowiedzi na&nbsp;różne 
"
+"interesy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF urges you to join us in fighting these threats by <a href=\"http://";
+"progfree.org/Help/help.html\">helping the League</a>."
+msgstr ""
+"FSF nakłania, byście przyłączyli się do walki z&nbsp;tym zagrożeniem. 
Dwie "
+"dobre możliwości to wstąpienie do&nbsp;Ligi i&nbsp;(lub) udzielenie jej <a 
"
+"href=\"http://progfree.org/Help/help.html\";>wsparcia</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>The League is not connected with the Free Software Foundation, and "
+"is not concerned with the issue of free software.</strong> The FSF supports "
+"the League because, like any software developer smaller than Microsoft, it "
+"is endangered by software patents, and interface copyrights.  You are in "
+"danger, too! It would be easy to ignore the problem until you or your "
+"employer is sued, but it is more prudent to organize before that happens."
+msgstr ""
+"<strong>Liga nie&nbsp;jest powiązana z&nbsp;Fundacją wolnego 
oprogramowania, "
+"ani nie&nbsp;zajmuje się kwestią wolnego oprogramowania.</strong> FSF "
+"wspiera ją, gdyż, podobnie jak każdy wytwórca oprogramowania mniejszy "
+"od&nbsp;Microsoftu, jest zagrożona patentami na&nbsp;oprogramowanie "
+"i&nbsp;zastrzeganiem praw do&nbsp;interfejsów. I&nbsp;Wy jesteście "
+"w&nbsp;niebezpieczeństwie! Łatwo ignorować problem, dopóki Wy sami albo 
Wasz "
+"pracodawca nie&nbsp;zostaniecie pozwani, ale rozsądniej jest zjednoczyć "
+"się, zanim to się stanie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się "
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
+"2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]