www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po freedom-or-power.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po freedom-or-power.pl.po
Date: Thu, 15 Jul 2010 13:48:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/15 13:48:47

Modified files:
        philosophy/po  : freedom-or-power.pl.po 

Log message:
        update to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: freedom-or-power.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- freedom-or-power.pl.po      7 Jul 2010 20:26:40 -0000       1.5
+++ freedom-or-power.pl.po      15 Jul 2010 13:48:45 -0000      1.6
@@ -3,20 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Piotr Podobiński, 2004.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 14:39+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -37,9 +38,9 @@
 "discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
 "called freedom to choose any license you want for software you write."
 msgstr ""
-"W eseju &bdquo;Wolność czy władza&rdquo; Bradley M. Kuhn i Richard M. "
-"Stallmana dyskutują o powodach dla których ruch wolnego oprogramowania nie "
-"propaguje wolności dla wyboru dowolnej licencji dla tworzonego "
+"W&nbsp;eseju &bdquo;Wolność czy władza&rdquo; Bradley Kuhn i&nbsp;Richard "
+"Stallman dyskutują o&nbsp;powodach, dla których ruch wolnego oprogramowania 
"
+"nie propaguje wolności dla wyboru dowolnej licencji dla tworzonego "
 "oprogramowania."
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -49,7 +50,7 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-msgstr "<strong>Bradlej M. Kuhn</strong>, <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Bradley Kuhn</strong>, <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -68,12 +69,12 @@
 "\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
 "users need so that they can cooperate in a community."
 msgstr ""
-"W Ruchu Wolnego Oprogramowania opowiadamy się za wolnością użytkowników "
+"W&nbsp;ruchu wolnego oprogramowania opowiadamy się za wolnością 
użytkowników "
 "programów. Sformułowaliśmy nasze poglądy w&nbsp;oparciu o&nbsp;te 
wolności, "
 "które są konieczne, by móc dobrze żyć, oraz podsycają wspólnotę 
dobrej woli "
 "i&nbsp;współpracy. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Nasza definicja "
 "wolnego oprogramowania</a> precyzuje, które wolności są niezbędne, aby "
-"użytkownicy programów mogli działać we wspólnocie."
+"użytkownicy programów mogli działać we&nbsp;wspólnocie."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,12 +84,13 @@
 "that software, not just when using our own code.  We stand for freedom for "
 "all users, whether they program often, occasionally, or not at all."
 msgstr ""
-"Wspieramy wolność zarówno programistów jak i użytkowników. Większość 
z&nbsp;"
-"nas to programiści, chcemy wolności zarówno dla siebie jak i&nbsp;dla was. 
"
-"Każdy z&nbsp;nas używa jednak oprogramowania napisanego przez innych 
i&nbsp;"
-"chcemy mieć wolność w&nbsp;użytkowaniu tych programów, a&nbsp;nie tylko "
-"w&nbsp;użytkowaniu własnego kodu. Popieramy wolność wszystkich 
użytkowników, "
-"niezależnie czy programują często, czasami, czy wcale tego nie robią."
+"Wspieramy wolność zarówno programistów jak i&nbsp;użytkowników. 
Większość "
+"z&nbsp;nas to programiści, chcemy wolności zarówno dla siebie jak 
i&nbsp;dla "
+"was. Każdy z&nbsp;nas używa jednak oprogramowania napisanego przez innych "
+"i&nbsp;chcemy mieć wolność w&nbsp;użytkowaniu tych programów, a&nbsp;nie 
"
+"tylko w&nbsp;użytkowaniu własnego kodu. Popieramy wolność wszystkich "
+"użytkowników, niezależnie czy programują często, czasami, czy wcale tego 
nie "
+"robią."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,10 +98,10 @@
 "to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
 "because it is really a form of power, not a freedom."
 msgstr ""
-"Jednakże jednej z tak zwanych wolności nie popieramy, 
a&nbsp;mianowicie&nbsp;"
-"&ndash; wolności wyboru dowolnej licencji dla pisanego oprogramowania. "
-"Odrzucamy ją, ponieważ tak naprawdę jest ona formą władzy a&nbsp;nie "
-"wolności."
+"Jednakże jednej z&nbsp;tak zwanych wolności nie&nbsp;popieramy, "
+"a&nbsp;mianowicie&nbsp;&ndash; wolności wyboru dowolnej licencji dla "
+"pisanego oprogramowania. Odrzucamy ją, ponieważ tak naprawdę jest ona 
formą "
+"władzy a&nbsp;nie&nbsp;wolności."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -111,8 +113,8 @@
 "Choć często przeoczane, to rozróżnienie ma zasadnicze znaczenie. 
Wolność to "
 "możliwość podejmowania decyzji, które będą wpływać głównie na nas 
samych. "
 "Władza zaś, to możliwość podejmowania decyzji, które będą bardziej 
wpływać "
-"na innych niż na nas. Jeśli pomieszamy władzę z&nbsp;wolnością, nie uda 
nam "
-"się pozostać prawdziwie wolnymi."
+"na innych niż na nas. Jeśli pomieszamy władzę z&nbsp;wolnością, 
nie&nbsp;uda "
+"nam się pozostać prawdziwie wolnymi."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -140,10 +142,10 @@
 "mogą się dowiedzieć, jakie osobiste informacje są ujawniane (lub nie mogą
 "
 "zaprzestać ich ujawniania, nawet jeśli się dowiedzą). Jeśli 
programowanie "
 "ulegnie awarii, nie mogą go naprawić; muszą czekać na producenta, by on 
to "
-"zrobił zgodnie z&nbsp;władzą, jaką posiada. Jeśli najzwyczajniej w&nbsp;"
-"świecie program okazuje się niezupełnie tym, czego użytkownik potrzebuje, 
"
-"nie ma możliwości odwrotu. Użytkownicy nie mogą sobie wzajemnie pomóc 
w&nbsp;"
-"poprawieniu go"
+"zrobił zgodnie z&nbsp;władzą, jaką posiada. Jeśli najzwyczajniej "
+"w&nbsp;świecie program okazuje się niezupełnie tym, czego użytkownik "
+"potrzebuje, nie ma możliwości odwrotu. Użytkownicy nie mogą sobie 
wzajemnie "
+"pomóc w&nbsp;poprawieniu go."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -155,8 +157,8 @@
 "example.  Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
 "society.  A choice of masters is not freedom."
 msgstr ""
-"Producentami zastrzeżonego oprogramowania często są firmy. Ruch Wolnego "
-"Oprogramowania nie jest przeciwny tym organizacjom, widzimy jednak, co się "
+"Producentami zastrzeżonego oprogramowania często są firmy. Ruch wolnego "
+"oprogramowania nie jest przeciwny tym organizacjom, widzimy jednak, co się "
 "dzieje, kiedy firmy te mają możliwość narzucania dowolnych reguł "
 "użytkownikom oprogramowania. Microsoft jest doskonałym przykładem tego, 
jak "
 "szkodliwe może być łamanie wolności użytkowników; nie jest to jednak 
jedyny "
@@ -174,7 +176,7 @@
 "entertained.  The ethical and political issues are not addressed by the "
 "slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers only).&rdquo;"
 msgstr ""
-"Dyskusja na temat praw i zasad dotyczących oprogramowania, często "
+"Dyskusja na temat praw i&nbsp;zasad dotyczących oprogramowania, często "
 "skoncentrowana była tylko na interesach programistów. Niewielu ludzi 
zajmuje "
 "się programowaniem regularnie, jeszcze mniej jest właścicielami firm "
 "produkujących oprogramowanie. Jednakże wszystkie rozwinięte 
społeczeństwa "
@@ -185,7 +187,6 @@
 "etycznych ani&nbsp;politycznych."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If &ldquo;code is law,&rdquo; as Professor Lawrence Lessig (of Stanford "
 #| "Law School)  has stated, then the real question we face is: who should "
@@ -198,14 +199,15 @@
 "We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
 "that control is the goal of free software."
 msgstr ""
-"Jeśli kodeks to prawo [angielskie &bdquo;code&rdquo; oznacza zarówno kodeks 
"
-"(np.&nbsp;prawny), jak i&nbsp;kod (np.&nbsp;źródłowy). W&nbsp;dalszej 
części "
-"wykorzystana jest właśnie ta analogia], jak stwierdził profesor Lawrence "
-"Lessig ze szkoły prawniczej Stanford Law School, to pytanie, na które 
musimy "
-"odpowiedzieć brzmi: kto powinien kontrolować kod, którego używacie&nbsp;"
-"&ndash; wy sami, czy elita wybranych? Uważamy, że to wam przysługuje prawo 
"
-"do sprawowania kontroli nad oprogramowaniem, którego używacie, a&nbsp;"
-"przekazanie wam tej kontroli jest celem wolnego oprogramowania."
+"Jeśli &bdquo;kod to prawo&rdquo; <a href=\"f1\">(1)</a> [angielskie "
+"<em>code</em> oznacza zarówno kodeks (np.&nbsp;prawny), jak i&nbsp;kod "
+"(np.&nbsp;źródłowy). W&nbsp;dalszej części wykorzystana jest właśnie 
ta "
+"analogia], jak stwierdził profesor Lawrence Lessig ze szkoły prawniczej "
+"Stanford Law School, to pytanie, na które musimy odpowiedzieć brzmi: kto "
+"powinien kontrolować kod, którego używacie&nbsp;&ndash; wy sami, czy elita 
"
+"wybranych? Uważamy, że to wam przysługuje prawo do sprawowania kontroli 
nad "
+"oprogramowaniem, którego używacie, a&nbsp;przekazanie wam tej kontroli jest 
"
+"celem wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -238,15 +240,15 @@
 "for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
 "of the free software we have developed."
 msgstr ""
-"W miarę jak coraz więcej użytkowników uświadamiać sobie będzie, że 
kod to "
-"prawo, i&nbsp;zacznie odczuwać, że oni również zasługują na wolność, "
+"W&nbsp;miarę jak coraz więcej użytkowników uświadamiać sobie będzie, 
że kod "
+"to prawo, i&nbsp;zacznie odczuwać, że oni również zasługują na 
wolność, "
 "dostrzegać będą oni wagę wolności, które popieramy, podobnie jak wcią
ż "
 "rosnąca grupa użytkowników docenia praktyczną wartość wolnego "
 "oprogramowania, które stworzyliśmy."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisy"
 
 # type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
@@ -255,6 +257,10 @@
 "Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
 "(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
 msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a>William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), s.&nbsp;111, za "
+"Lawrence Lessig w&nbsp;<em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version "
+"2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), s.&nbsp;5."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -315,7 +321,9 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004, Daniel Oźminkowski 2010."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan 
"
+"Owoc 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]