[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po freedom-or-power.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po freedom-or-power.pl.po |
Date: |
Thu, 15 Jul 2010 13:48:47 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/15 13:48:47
Modified files:
philosophy/po : freedom-or-power.pl.po
Log message:
update to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
Patches:
Index: freedom-or-power.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- freedom-or-power.pl.po 7 Jul 2010 20:26:40 -0000 1.5
+++ freedom-or-power.pl.po 15 Jul 2010 13:48:45 -0000 1.6
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Piotr PodobiÅski, 2004.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 14:39+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-15 15:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -37,9 +38,9 @@
"discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
"called freedom to choose any license you want for software you write."
msgstr ""
-"W eseju „WolnoÅÄ czy wÅadza” Bradley M. Kuhn i Richard M. "
-"Stallmana dyskutujÄ
o powodach dla których ruch wolnego oprogramowania nie "
-"propaguje wolnoÅci dla wyboru dowolnej licencji dla tworzonego "
+"W eseju „WolnoÅÄ czy wÅadza” Bradley Kuhn i Richard "
+"Stallman dyskutujÄ
o powodach, dla których ruch wolnego oprogramowania
"
+"nie propaguje wolnoÅci dla wyboru dowolnej licencji dla tworzonego "
"oprogramowania."
# type: Content of: <h2>
@@ -49,7 +50,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-msgstr "<strong>Bradlej M. Kuhn</strong>, <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Bradley Kuhn</strong>, <strong>Richard Stallman</strong>"
# type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -68,12 +69,12 @@
"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
"users need so that they can cooperate in a community."
msgstr ""
-"W Ruchu Wolnego Oprogramowania opowiadamy siÄ za wolnoÅciÄ
użytkowników "
+"W ruchu wolnego oprogramowania opowiadamy siÄ za wolnoÅciÄ
użytkowników "
"programów. SformuÅowaliÅmy nasze poglÄ
dy w oparciu o te
wolnoÅci, "
"które sÄ
konieczne, by móc dobrze żyÄ, oraz podsycajÄ
wspólnotÄ
dobrej woli "
"i wspóÅpracy. <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Nasza definicja "
"wolnego oprogramowania</a> precyzuje, które wolnoÅci sÄ
niezbÄdne, aby "
-"użytkownicy programów mogli dziaÅaÄ we wspólnocie."
+"użytkownicy programów mogli dziaÅaÄ we wspólnocie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -83,12 +84,13 @@
"that software, not just when using our own code. We stand for freedom for "
"all users, whether they program often, occasionally, or not at all."
msgstr ""
-"Wspieramy wolnoÅÄ zarówno programistów jak i użytkowników. WiÄkszoÅÄ
z "
-"nas to programiÅci, chcemy wolnoÅci zarówno dla siebie jak i dla was.
"
-"Każdy z nas używa jednak oprogramowania napisanego przez innych
i "
-"chcemy mieÄ wolnoÅÄ w użytkowaniu tych programów, a nie tylko "
-"w użytkowaniu wÅasnego kodu. Popieramy wolnoÅÄ wszystkich
użytkowników, "
-"niezależnie czy programujÄ
czÄsto, czasami, czy wcale tego nie robiÄ
."
+"Wspieramy wolnoÅÄ zarówno programistów jak i użytkowników.
WiÄkszoÅÄ "
+"z nas to programiÅci, chcemy wolnoÅci zarówno dla siebie jak
i dla "
+"was. Każdy z nas używa jednak oprogramowania napisanego przez innych "
+"i chcemy mieÄ wolnoÅÄ w użytkowaniu tych programów, a nie
"
+"tylko w użytkowaniu wÅasnego kodu. Popieramy wolnoÅÄ wszystkich "
+"użytkowników, niezależnie czy programujÄ
czÄsto, czasami, czy wcale tego
nie "
+"robiÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -96,10 +98,10 @@
"to choose any license you want for software you write.” We reject this "
"because it is really a form of power, not a freedom."
msgstr ""
-"Jednakże jednej z tak zwanych wolnoÅci nie popieramy,
a mianowicie "
-"– wolnoÅci wyboru dowolnej licencji dla pisanego oprogramowania. "
-"Odrzucamy jÄ
, ponieważ tak naprawdÄ jest ona formÄ
wÅadzy a nie "
-"wolnoÅci."
+"Jednakże jednej z tak zwanych wolnoÅci nie popieramy, "
+"a mianowicie – wolnoÅci wyboru dowolnej licencji dla "
+"pisanego oprogramowania. Odrzucamy jÄ
, ponieważ tak naprawdÄ jest ona
formÄ
"
+"wÅadzy a nie wolnoÅci."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -111,8 +113,8 @@
"ChoÄ czÄsto przeoczane, to rozróżnienie ma zasadnicze znaczenie.
WolnoÅÄ to "
"możliwoÅÄ podejmowania decyzji, które bÄdÄ
wpÅywaÄ gÅównie na nas
samych. "
"WÅadza zaÅ, to możliwoÅÄ podejmowania decyzji, które bÄdÄ
bardziej
wpÅywaÄ "
-"na innych niż na nas. JeÅli pomieszamy wÅadzÄ z wolnoÅciÄ
, nie uda
nam "
-"siÄ pozostaÄ prawdziwie wolnymi."
+"na innych niż na nas. JeÅli pomieszamy wÅadzÄ z wolnoÅciÄ
,
nie uda "
+"nam siÄ pozostaÄ prawdziwie wolnymi."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -140,10 +142,10 @@
"mogÄ
siÄ dowiedzieÄ, jakie osobiste informacje sÄ
ujawniane (lub nie mogÄ
"
"zaprzestaÄ ich ujawniania, nawet jeÅli siÄ dowiedzÄ
). JeÅli
programowanie "
"ulegnie awarii, nie mogÄ
go naprawiÄ; muszÄ
czekaÄ na producenta, by on
to "
-"zrobiÅ zgodnie z wÅadzÄ
, jakÄ
posiada. JeÅli najzwyczajniej w "
-"Åwiecie program okazuje siÄ niezupeÅnie tym, czego użytkownik potrzebuje,
"
-"nie ma możliwoÅci odwrotu. Użytkownicy nie mogÄ
sobie wzajemnie pomóc
w "
-"poprawieniu go"
+"zrobiÅ zgodnie z wÅadzÄ
, jakÄ
posiada. JeÅli najzwyczajniej "
+"w Åwiecie program okazuje siÄ niezupeÅnie tym, czego użytkownik "
+"potrzebuje, nie ma możliwoÅci odwrotu. Użytkownicy nie mogÄ
sobie
wzajemnie "
+"pomóc w poprawieniu go."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,8 +157,8 @@
"example. Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
"society. A choice of masters is not freedom."
msgstr ""
-"Producentami zastrzeżonego oprogramowania czÄsto sÄ
firmy. Ruch Wolnego "
-"Oprogramowania nie jest przeciwny tym organizacjom, widzimy jednak, co siÄ "
+"Producentami zastrzeżonego oprogramowania czÄsto sÄ
firmy. Ruch wolnego "
+"oprogramowania nie jest przeciwny tym organizacjom, widzimy jednak, co siÄ "
"dzieje, kiedy firmy te majÄ
możliwoÅÄ narzucania dowolnych reguÅ "
"użytkownikom oprogramowania. Microsoft jest doskonaÅym przykÅadem tego,
jak "
"szkodliwe może byÄ Åamanie wolnoÅci użytkowników; nie jest to jednak
jedyny "
@@ -174,7 +176,7 @@
"entertained. The ethical and political issues are not addressed by the "
"slogan of “freedom of choice (for developers only).”"
msgstr ""
-"Dyskusja na temat praw i zasad dotyczÄ
cych oprogramowania, czÄsto "
+"Dyskusja na temat praw i zasad dotyczÄ
cych oprogramowania, czÄsto "
"skoncentrowana byÅa tylko na interesach programistów. Niewielu ludzi
zajmuje "
"siÄ programowaniem regularnie, jeszcze mniej jest wÅaÅcicielami firm "
"produkujÄ
cych oprogramowanie. Jednakże wszystkie rozwiniÄte
spoÅeczeÅstwa "
@@ -185,7 +187,6 @@
"etycznych ani politycznych."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If “code is law,” as Professor Lawrence Lessig (of Stanford "
#| "Law School) has stated, then the real question we face is: who should "
@@ -198,14 +199,15 @@
"We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
"that control is the goal of free software."
msgstr ""
-"JeÅli kodeks to prawo [angielskie „code” oznacza zarówno kodeks
"
-"(np. prawny), jak i kod (np. źródÅowy). W dalszej
czÄÅci "
-"wykorzystana jest wÅaÅnie ta analogia], jak stwierdziÅ profesor Lawrence "
-"Lessig ze szkoÅy prawniczej Stanford Law School, to pytanie, na które
musimy "
-"odpowiedzieÄ brzmi: kto powinien kontrolowaÄ kod, którego używacie "
-"– wy sami, czy elita wybranych? Uważamy, że to wam przysÅuguje prawo
"
-"do sprawowania kontroli nad oprogramowaniem, którego używacie, a "
-"przekazanie wam tej kontroli jest celem wolnego oprogramowania."
+"JeÅli „kod to prawo” <a href=\"f1\">(1)</a> [angielskie "
+"<em>code</em> oznacza zarówno kodeks (np. prawny), jak i kod "
+"(np. źródÅowy). W dalszej czÄÅci wykorzystana jest wÅaÅnie
ta "
+"analogia], jak stwierdziÅ profesor Lawrence Lessig ze szkoÅy prawniczej "
+"Stanford Law School, to pytanie, na które musimy odpowiedzieÄ brzmi: kto "
+"powinien kontrolowaÄ kod, którego używacie – wy sami, czy elita
"
+"wybranych? Uważamy, że to wam przysÅuguje prawo do sprawowania kontroli
nad "
+"oprogramowaniem, którego używacie, a przekazanie wam tej kontroli jest
"
+"celem wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -238,15 +240,15 @@
"for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
"of the free software we have developed."
msgstr ""
-"W miarÄ jak coraz wiÄcej użytkowników uÅwiadamiaÄ sobie bÄdzie, że
kod to "
-"prawo, i zacznie odczuwaÄ, że oni również zasÅugujÄ
na wolnoÅÄ, "
+"W miarÄ jak coraz wiÄcej użytkowników uÅwiadamiaÄ sobie bÄdzie,
że kod "
+"to prawo, i zacznie odczuwaÄ, że oni również zasÅugujÄ
na
wolnoÅÄ, "
"dostrzegaÄ bÄdÄ
oni wagÄ wolnoÅci, które popieramy, podobnie jak wciÄ
ż "
"rosnÄ
ca grupa użytkowników docenia praktycznÄ
wartoÅÄ wolnego "
"oprogramowania, które stworzyliÅmy."
# type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisy"
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -255,6 +257,10 @@
"Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
"(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a>William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), s. 111, za "
+"Lawrence Lessig w <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version "
+"2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), s. 5."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -315,7 +321,9 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2010."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan
"
+"Owoc 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po freedom-or-power.pl.po,
Jan Owoc <=