[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po why-gnu-linux.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/gnu/po why-gnu-linux.it.po |
Date: |
Thu, 08 Jul 2010 19:01:12 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 10/07/08 19:01:12
Modified files:
gnu/po : why-gnu-linux.it.po
Log message:
Translation updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: why-gnu-linux.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- why-gnu-linux.it.po 7 Jul 2010 20:26:23 -0000 1.19
+++ why-gnu-linux.it.po 8 Jul 2010 19:01:04 -0000 1.20
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-08 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,6 @@
"a> "
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
#| "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-"
@@ -48,9 +47,10 @@
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni su questo problema leggere la <a href=\"/gnu/gnu-"
"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, la pagina su <a href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.it.html\">Linux e il progetto GNU</a> e la pagina sugli <a href=\"/gnu/"
-"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">utenti GNU che non hanno mai sentito "
-"parlare di GNU</a>."
+"gnu.it.html\">Linux e il progetto GNU</a>, che spiega la storia del sistema "
+"GNU/Linux e come questa si rifletta sul problema del nome, e la pagina sugli "
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">utenti GNU che non hanno "
+"mai sentito parlare di GNU</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -249,7 +249,6 @@
"sarà fallita."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If releasing free alternatives were simply a matter of programming, "
#| "solving future problems might become easier as our community's "
@@ -277,8 +276,8 @@
"facile dal momento che aumentano le risorse per lo sviluppo della nostra "
"comunità . Ma dovremo affrontare ostacoli che minacciano di renderla più "
"difficile: le leggi che proibiscono il software libero. Dato che i brevetti "
-"sul software sono in aumento, e dato che le leggi come la <abbr title="
-"\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> vengono utilizzate per "
+"sul software sono in aumento, e dato che le leggi come la <acronym title="
+"\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> vengono utilizzate per "
"proibire lo sviluppo del software libero per importanti compiti come "
"guardare un DVD o ascoltare una trasmissione RealAudio, per combattere i "
"formati di dati brevettati e segreti non avremo altro modo se non "
@@ -303,7 +302,6 @@
"continuare per anni e a non mollare."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
#| "the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
@@ -332,14 +330,15 @@
"Nella nostra comunità , questo obiettivo e questa determinazione provengono "
"principalmente dal Progetto GNU. Siamo noi quelli che parlano della libertà "
"e della comunità come qualcosa su cui non cedere; le organizzazioni che "
-"parlano di \"Linux\" normalmente non lo dicono. Le riviste su \"Linux\" sono "
-"normalmente piene di annunci che pubblicizzano il software non libero; le "
-"società che pacchettizzano \"Linux\" aggiungono al sistema software non "
-"libero; altre società \"supportano Linux\" sviluppando applicazioni non "
-"libere per GNU/Linux; gli user group di \"Linux\" invitano normalmente i "
-"fornitori a presentare queste applicazioni. Il luogo dove è più probabile "
-"che persone della nostra comunità si imbattano nell'idea di libertà e nella
"
-"determinazione è il Progetto GNU."
+"parlano di “Linux” normalmente non lo dicono. Le riviste su "
+"“Linux” sono normalmente piene di annunci che pubblicizzano il "
+"software non libero; le società che pacchettizzano “Linux” "
+"aggiungono al sistema software non libero; altre società “supportano "
+"Linux” sviluppando applicazioni non libere per GNU/Linux; gli user "
+"group di “Linux” invitano normalmente i fornitori a presentare "
+"queste applicazioni. Il luogo dove è più probabile che persone della nostra
"
+"comunità si imbattano nell'idea di libertà e nella determinazione è il "
+"Progetto GNU."
# type: Content of: <p>
msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
@@ -454,18 +453,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "PS: For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it "
-#~ "relates to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-#~ "\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. For answers to other "
-#~ "questions and arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-"
-#~ "linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "PS. Per una spiegazione della storia del sistema GNU/Linux in relazione "
-#~ "alla questione del giusto nome da attribuirgli, consultate <a href="
-#~ "\"http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.it.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
-#~ "linux-and-gnu.it.html</a>. Per risposte ad altre domande e "
-#~ "approfondimenti su questo problema, vedete la <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
-#~ "faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po why-gnu-linux.it.po,
Andrea Pescetti <=