www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy words-to-avoid.fr.html


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy words-to-avoid.fr.html
Date: Fri, 02 Jul 2010 12:14:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/02 12:14:17

Modified files:
        philosophy     : words-to-avoid.fr.html 

Log message:
        Revert to rev 1.49 until the team is resurrected.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53

Patches:
Index: words-to-avoid.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- words-to-avoid.fr.html      11 Apr 2010 08:25:54 -0000      1.52
+++ words-to-avoid.fr.html      2 Jul 2010 12:14:14 -0000       1.53
@@ -295,25 +295,26 @@
 
 <h4 id="Ecosystem">&laquo;&nbsp;Écosystème&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-It is a mistake to describe the free software community, or any human
-community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the
-absence of ethical judgment.</p>
-
-<p>
-The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of
-nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen, just
-study and explain what <em>does</em> happen.  In an ecosystem, some
-organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is fair for an
-owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only observe that they
-do so.  Species' populations grow or shrink according to the conditions;
-this is neither right nor wrong, merely an ecological phenomenon.</p>
-
-<p>
-By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their surroundings
-can decide to preserve things that, on their own, might vanish&mdash;such as
-civil society, democracy, human rights, peace, public health, clean air and
-water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users'
-freedom.
+C'est une erreur de d&eacute;crire notre communaut&eacute; (ou toute
+communaut&eacute;) comme un
+&laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo;, car ce mot implique
+l'absence (1) d'intentions et (2) d'&eacute;thique. Dans un
+&eacute;cosyst&egrave;me, les esp&egrave;ces &eacute;voluent en fonction de
+leur forme. Si l'une est faible, elle s'&eacute;teint, et ce n'est ni bien,
+ni mal, seulement un phénomène écologique. Le terme
+&laquo;&nbsp;&eacute;cosyst&egrave;me&nbsp;&raquo; sugg&egrave;re
+implicitement une attitude passive&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ne demandez pas
+comment les choses <em>devraient</em> &ecirc;tre, regardez seulement ce qui
+leur arrive&nbsp;&raquo;.</p>
+
+<p>
+Par contraste, les &ecirc;tres vivants qui adoptent une attitude active sur
+leur environnement et qui ont une responsabilit&eacute; &eacute;thique,
+peuvent d&eacute;cider de pr&eacute;server quelque chose qui, seule,
+tendrait &agrave; s'&eacute;teindre&nbsp;: comme la soci&eacute;t&eacute;
+civile, la d&eacute;mocratie, les droits de l'Homme, la paix, la
+sant&eacute; publique, &hellip; ou la libert&eacute; des utilisateurs
+d'ordinateurs.
 </p>
 
 
@@ -701,14 +702,17 @@
 
 <h4 id="Vendor">&laquo;&nbsp;Vendeur&nbsp;&raquo;</h4>
 <p>
-Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to anyone
-that develops or packages software.  Many programs are developed in order to
-sell copies, and their developers are therefore their vendors; this even
-includes some free software packages.  However, many programs are developed
-by volunteers or organizations which do not intend to sell copies.  These
-developers are not vendors.  Likewise, only some of the packagers of
-GNU/Linux distributions are vendors.  We recommend the general term
-&ldquo;supplier&rdquo; instead.
+Veuillez ne pas utiliser le terme &laquo;&nbsp;vendeur&nbsp;&raquo; pour
+vous r&eacute;f&eacute;rer de mani&egrave;re g&eacute;n&eacute;rale &agrave;
+quiconque d&eacute;veloppe ou distribue un paquetage logiciel. Beaucoup de
+programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s afin de vendre des copies, et leurs
+d&eacute;veloppeurs sont par cons&eacute;quent des vendeurs; cela inclut
+m&ecirc;me certains paquetages de logiciels libres. Cependant, beaucoup de
+programmes sont d&eacute;velopp&eacute;s par des particuliers volontaires,
+ou par des organisations, qui n'ont pas l'intention de vendre des
+copies. Leurs d&eacute;veloppeurs ne sont pas des vendeurs. De m&ecirc;me,
+seuls certains d&eacute;veloppeurs de distributions GNU/Linux sont des
+vendeurs.
 </p>
 
 <div class="announcement">
@@ -748,7 +752,7 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
 préservée.
@@ -764,7 +768,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/04/11 08:25:54 $
+$Date: 2010/07/02 12:14:14 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -773,20 +777,20 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
-     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
-     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
-     If you add a new language here, please
-     advise address@hidden and add it to
-      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
-      - one of the lists under the section "Translations Underway"
-      - if there is a translation team, you also have to add an alias
-      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
-     Please also check you have the language code right; see:
-     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
-     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
-     use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
@@ -812,8 +816,6 @@
 <li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/words-to-avoid.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]