www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling.fr.html


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy selling.fr.html
Date: Thu, 01 Jul 2010 11:41:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/01 11:41:56

Modified files:
        philosophy     : selling.fr.html 

Log message:
        Revert to rev 1.25 until the team is resurrected.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- selling.fr.html     7 Feb 2010 09:25:46 -0000       1.27
+++ selling.fr.html     1 Jul 2010 11:41:54 -0000       1.28
@@ -13,20 +13,16 @@
 <!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
-<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
-selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
-also available.</em></p>
-
 <p>
-Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
-not charge money for distributing copies of software, or that you should
-charge as little as possible &mdash; just enough to cover the cost.  This is
-a misunderstanding.</p>
+Beaucoup de personnes croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire
+payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins
+possible&nbsp;: juste assez pour couvrir les frais.</p>
 
 <p>
-Actually, we encourage people who redistribute <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
-wish or can.  If this seems surprising to you, please read on.</p>
+En fait, nous encourageons ceux qui distribuent des <a
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> &agrave; les faire
+payer le prix qu'ils veulent ou peuvent. Si cela vous semble surprenant,
+continuez &agrave; lire.</p>
 
 <p>
 Le mot anglais &laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; (libre) a deux sens, il peut
@@ -45,25 +41,30 @@
 les utilisateurs ont toute libert&eacute; dans son utilisation.</p>
 
 <p>
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
-programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
-give you a copy at no charge.  That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
-
-<p>
-Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
-software free, or even closer to free.  So if you are redistributing copies
-of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
-some money</em>.  Redistributing free software is a good and legitimate
-activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
-
-<p>
-Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
-to look for ways to contribute to building the community.  For a
-distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
-software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
-Software Foundation</a>.  This way you can advance the world of free
-software.</p>
+<a href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">Les logiciels
+propri&eacute;taires</a> sont souvent vendus &agrave; un prix
+&eacute;lev&eacute;, mais parfois un revendeur peut vous en donner une copie
+gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un logiciel libre. Qu'il soit
+gratuit ou payant, le programme n'est pas libre car les utilisateurs n'ont
+aucune libert&eacute;.</p>
+
+<p>
+Puisque le prix n'a pas d'importance lorsque nous parlons de logiciel libre,
+un prix bas ne rend pas un logiciel plus
+&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;. Ainsi, si vous redistribuez des copies de
+logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un prix &eacute;lev&eacute;
+que <em>rentrer dans vos frais</em>. La redistribution de logiciels libres
+est une activit&eacute;honorable et totalement l&eacute;gale; si vous
+l'exercez, vous pouvez tr&egrave;s bien en tirer du profit.</p>
+
+<p>
+Le logiciel libre est le projet de toute une communaut&eacute;, et tous ceux
+qui en d&eacute;pendent devraient chercher &agrave; soutenir la
+communaut&eacute;. Pour un distributeur, la mani&egrave;re d'y contribuer
+est de donner une part de ses b&eacute;n&eacute;fices &agrave; la <a
+href="/fsf/fsf.fr.html">FSF</a> ou &agrave; un autre projet de
+d&eacute;veloppement de logiciels libres. En soutenant des &eacute;quipes de
+d&eacute;veloppement, vous faites avancer le logiciel libre.</p>
 
 <p>
 <strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des
@@ -123,12 +124,14 @@
 de la distribution a beaucoup moins d'effet sur la popularit&eacute;.</p>
 
 <p>
-In the long run, how many people use free software is determined mainly by
-<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  Many
-users do not make freedom their priority; they may continue to use
-proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
-Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
-above all <em>develop more free software</em>.</p>
+&Agrave; longue &eacute;ch&eacute;ance, le nombre d'utilisateurs du logiciel
+libre est d&eacute;termin&eacute; par <em>les capacit&eacute;s du logiciel
+libre</em> et par sa simplicit&eacute; d'utilisation. De nombreux
+utilisateurs continueront &agrave; utiliser des logiciels
+propri&eacute;taires si le logiciel libre ne peut pas faire tout ce qu'ils
+veulent. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs
+&agrave; longue &eacute;ch&eacute;ance, nous devons avant tout
+<em>d&eacute;velopper plus de logiciels libres</em>.</p>
 
 <p>
 La fa&ccedil;on la plus directe est d'&eacute;crire vous-m&ecirc;me des <a
@@ -176,24 +179,28 @@
 vous plaindre si personne ne veut payer un million de francs pour une 
copie.</p>
 
 <p>
-The one exception is in the case where binaries are distributed without the
-corresponding complete source code.  Those who do this are required by the
-GNU GPL to provide source code on subsequent request.  Without a limit on
-the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
-anyone to pay&mdash;such as a billion dollars&mdash;and thus pretend to
-release source code while in truth concealing it.  So in this case we have
-to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom.  In
-ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
-distribution fees, so we do not limit them.</p>
-
-<p>
-Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
-plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money for the GNU
-software&rdquo; or such like.  That won't get them anywhere with us.  Free
-software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom.  When
-we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
-much of a distribution fee is charged.  Freedom is the issue, the whole
-issue, and the only issue.</p>
+La seule exception est le cas o&ugrave; les binaires sont distribu&eacute;s
+sans le code source complet. Ceux qui font cela sont oblig&eacute;s par la
+GNU GPL de donner le code source sur toutes demandes
+ult&eacute;rieures. Sans limite fix&eacute;e au prix du code source, ils
+peuvent fixer un prix trop &eacute;lev&eacute; pour que quelqu'un puisse
+payer (un million de francs, par exemple), et ainsi pr&eacute;tendre
+distribuer le code source alors qu'ils le dissimulent. Ainsi, nous devons
+dans ce cas limiter le prix du code source pour assurer la libert&eacute; de
+l'utilisateur. Cependant, dans des situations normales il n'y  a pas de
+telle justification pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le
+faisons pas.</p>
+
+<p>
+Parfois des entreprises, dont les activit&eacute;s franchissent la limite de
+ce que la GNU GPL permet, implorent des autorisations, en disant qu'ils
+&laquo;ne vont pas faire payer les logiciels GNU&raquo;, ou d'autres choses
+du m&ecirc;me style. Cela ne les m&eacute;nera pas loin. Le logiciel libre
+c'est avant tout la libert&eacute;, et faire respecter la GPL c'est
+d&eacute;fendre cette libert&eacute;. Quand nous d&eacute;fendons la
+libert&eacute; des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de
+probl&egrave;mes annexes comme le prix de la distribution. La libert&eacute;
+est la question, la seule et l'unique.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -247,7 +254,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
+$Date: 2010/07/01 11:41:54 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -305,8 +312,6 @@
 <li><a 
href="/philosophy/selling.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/selling.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 <!-- Chinese(Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese(Traditional) -->



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]