[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy selling.fr.html
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy selling.fr.html |
Date: |
Thu, 01 Jul 2010 11:41:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/07/01 11:41:56
Modified files:
philosophy : selling.fr.html
Log message:
Revert to rev 1.25 until the team is resurrected.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
Patches:
Index: selling.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- selling.fr.html 7 Feb 2010 09:25:46 -0000 1.27
+++ selling.fr.html 1 Jul 2010 11:41:54 -0000 1.28
@@ -13,20 +13,16 @@
<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
<!-- language, where necessary. -->
-<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Some views on the ideas of
-selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are
-also available.</em></p>
-
<p>
-Many people believe that the spirit of the GNU Project is that you should
-not charge money for distributing copies of software, or that you should
-charge as little as possible — just enough to cover the cost. This is
-a misunderstanding.</p>
+Beaucoup de personnes croient que l'esprit du projet GNU est de ne pas faire
+payer la distribution de copies de logiciels, ou alors le moins
+possible : juste assez pour couvrir les frais.</p>
<p>
-Actually, we encourage people who redistribute <a
-href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> to charge as much as they
-wish or can. If this seems surprising to you, please read on.</p>
+En fait, nous encourageons ceux qui distribuent des <a
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> à les faire
+payer le prix qu'ils veulent ou peuvent. Si cela vous semble surprenant,
+continuez à lire.</p>
<p>
Le mot anglais « free » (libre) a deux sens, il peut
@@ -45,25 +41,30 @@
les utilisateurs ont toute liberté dans son utilisation.</p>
<p>
-<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Nonfree
-programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will
-give you a copy at no charge. That doesn't make it free software, though.
-Price or no price, the program is nonfree because users don't have freedom.</p>
-
-<p>
-Since free software is not a matter of price, a low price doesn't make the
-software free, or even closer to free. So if you are redistributing copies
-of free software, you might as well charge a substantial fee and <em>make
-some money</em>. Redistributing free software is a good and legitimate
-activity; if you do it, you might as well make a profit from it.</p>
-
-<p>
-Free software is a community project, and everyone who depends on it ought
-to look for ways to contribute to building the community. For a
-distributor, the way to do this is to give a part of the profit to free
-software development projects or to the <a href="/fsf/fsf.html">Free
-Software Foundation</a>. This way you can advance the world of free
-software.</p>
+<a href="/philosophy/categories.fr.html#ProprietarySoftware">Les logiciels
+propriétaires</a> sont souvent vendus à un prix
+élevé, mais parfois un revendeur peut vous en donner une copie
+gratuite. Cela n'en fait pas pour autant un logiciel libre. Qu'il soit
+gratuit ou payant, le programme n'est pas libre car les utilisateurs n'ont
+aucune liberté.</p>
+
+<p>
+Puisque le prix n'a pas d'importance lorsque nous parlons de logiciel libre,
+un prix bas ne rend pas un logiciel plus
+« libre ». Ainsi, si vous redistribuez des copies de
+logiciels libres, vous pouvez aussi bien fixer un prix élevé
+que <em>rentrer dans vos frais</em>. La redistribution de logiciels libres
+est une activitéhonorable et totalement légale; si vous
+l'exercez, vous pouvez très bien en tirer du profit.</p>
+
+<p>
+Le logiciel libre est le projet de toute une communauté, et tous ceux
+qui en dépendent devraient chercher à soutenir la
+communauté. Pour un distributeur, la manière d'y contribuer
+est de donner une part de ses bénéfices à la <a
+href="/fsf/fsf.fr.html">FSF</a> ou à un autre projet de
+développement de logiciels libres. En soutenant des équipes de
+développement, vous faites avancer le logiciel libre.</p>
<p>
<strong>La distribution de logiciels libres est une chance de rassembler des
@@ -123,12 +124,14 @@
de la distribution a beaucoup moins d'effet sur la popularité.</p>
<p>
-In the long run, how many people use free software is determined mainly by
-<em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use. Many
-users do not make freedom their priority; they may continue to use
-proprietary software if free software can't do all the jobs they want done.
-Thus, if we want to increase the number of users in the long run, we should
-above all <em>develop more free software</em>.</p>
+À longue échéance, le nombre d'utilisateurs du logiciel
+libre est déterminé par <em>les capacités du logiciel
+libre</em> et par sa simplicité d'utilisation. De nombreux
+utilisateurs continueront à utiliser des logiciels
+propriétaires si le logiciel libre ne peut pas faire tout ce qu'ils
+veulent. Ainsi, si nous voulons faire augmenter le nombre d'utilisateurs
+à longue échéance, nous devons avant tout
+<em>développer plus de logiciels libres</em>.</p>
<p>
La façon la plus directe est d'écrire vous-même des <a
@@ -176,24 +179,28 @@
vous plaindre si personne ne veut payer un million de francs pour une
copie.</p>
<p>
-The one exception is in the case where binaries are distributed without the
-corresponding complete source code. Those who do this are required by the
-GNU GPL to provide source code on subsequent request. Without a limit on
-the fee for the source code, they would be able set a fee too large for
-anyone to pay—such as a billion dollars—and thus pretend to
-release source code while in truth concealing it. So in this case we have
-to limit the fee for source in order to ensure the user's freedom. In
-ordinary situations, however, there is no such justification for limiting
-distribution fees, so we do not limit them.</p>
-
-<p>
-Sometimes companies whose activities cross the line stated in the GNU GPL
-plead for permission, saying that they “won't charge money for the GNU
-software” or such like. That won't get them anywhere with us. Free
-software is about freedom, and enforcing the GPL is defending freedom. When
-we defend users' freedom, we are not distracted by side issues such as how
-much of a distribution fee is charged. Freedom is the issue, the whole
-issue, and the only issue.</p>
+La seule exception est le cas où les binaires sont distribués
+sans le code source complet. Ceux qui font cela sont obligés par la
+GNU GPL de donner le code source sur toutes demandes
+ultérieures. Sans limite fixée au prix du code source, ils
+peuvent fixer un prix trop élevé pour que quelqu'un puisse
+payer (un million de francs, par exemple), et ainsi prétendre
+distribuer le code source alors qu'ils le dissimulent. Ainsi, nous devons
+dans ce cas limiter le prix du code source pour assurer la liberté de
+l'utilisateur. Cependant, dans des situations normales il n'y a pas de
+telle justification pour limiter le prix de distribution, alors nous ne le
+faisons pas.</p>
+
+<p>
+Parfois des entreprises, dont les activités franchissent la limite de
+ce que la GNU GPL permet, implorent des autorisations, en disant qu'ils
+«ne vont pas faire payer les logiciels GNU», ou d'autres choses
+du même style. Cela ne les ménera pas loin. Le logiciel libre
+c'est avant tout la liberté, et faire respecter la GPL c'est
+défendre cette liberté. Quand nous défendons la
+liberté des utilisateurs, nous ne nous occupons pas de
+problèmes annexes comme le prix de la distribution. La liberté
+est la question, la seule et l'unique.</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -247,7 +254,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2010/02/07 09:25:46 $
+$Date: 2010/07/01 11:41:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -305,8 +312,6 @@
<li><a
href="/philosophy/selling.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/philosophy/selling.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a
href="/philosophy/selling.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
<li><a
href="/philosophy/selling.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy selling.fr.html,
Yavor Doganov <=