www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy open-source-misses-the-point.fr....


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy open-source-misses-the-point.fr....
Date: Thu, 01 Jul 2010 11:27:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/01 11:27:15

Modified files:
        philosophy     : open-source-misses-the-point.fr.html 

Log message:
        Revert to rev 1.9 until the team is resurrected.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- open-source-misses-the-point.fr.html        16 May 2010 20:25:32 -0000      
1.19
+++ open-source-misses-the-point.fr.html        1 Jul 2010 11:27:08 -0000       
1.20
@@ -32,14 +32,19 @@
 num&eacute;riques, le logiciel libre devient de plus en plus
 n&eacute;cessaire pour la libert&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral.</p>
 
-<p>Tens of millions of people around the world now use free software; the
-public schools of some regions of India and Spain now teach all students to
-use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating
-system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical
-reasons for which we developed this system and built the free software
-community, because nowadays this system and community are more often spoken
-of as &ldquo;open source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy
-in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
+<p>Des dizaines de millions de personnes &agrave; travers le monde utilisent
+maintenant le logiciel libre&nbsp;; les &eacute;coles des r&eacute;gions de
+l'Inde et de l'Espagne enseignent maintenant &agrave; tous les
+&eacute;tudiants &agrave; utiliser le <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">syst&egrave;me d'exploitation libre
+GNU/Linux</a>. Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler
+des raisons &eacute;thiques pour lesquelles nous avons
+d&eacute;velopp&eacute; ce syst&egrave;me et b&acirc;ti la communaut&eacute;
+du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce syst&egrave;me et la
+communaut&eacute; sont plus souvent d&eacute;crits comme &laquo;&nbsp;open
+source&nbsp;&raquo;<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup> et
+attribu&eacute;s &agrave; une philosophie diff&eacute;rente dans laquelle
+ces libert&eacute;s sont &agrave; peine mentionn&eacute;es.</p>
 
 <p>Le mouvement du logiciel libre a fait campagne pour la libert&eacute; des
 utilisateurs d'ordinateur depuis 1983. En 1984 nous avons lanc&eacute; le
@@ -115,7 +120,7 @@
 l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;<sup><a
 href="#TransNote4">4</a></sup></h3>
 
-<p>Le terme de &laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; souffre d'un
+<p>Le terme de &laquo;&nbsp;free sofware&nbsp;&raquo; souffre d'un
 probl&egrave;me de mauvaise interpr&eacute;tation&nbsp;: une signification
 fortuite, &laquo;&nbsp;un logiciel que vous pouvez avoir
 gratuitement&nbsp;&raquo; correspond au terme aussi bien que la
@@ -133,23 +138,21 @@
 probl&egrave;mes. Nous avons &eacute;tudi&eacute; de nombreuses alternatives
 que les gens nous ont propos&eacute;es, mais aucune n'est aussi clairement
 &laquo;&nbsp;juste&nbsp;&raquo; pour que changer soit une bonne
-id&eacute;e. (Par exemple, dans certains contextes, le mot français/espagnol
-«&nbsp;libre&nbsp;» peut être utilisé, mais les gens en Inde ne
-reconnaissent pas le mot du tout). Tous les remplacements
-sugg&eacute;r&eacute;s pour &laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; ont des
-probl&egrave;mes de s&eacute;mantique, ce qui inclut &laquo;&nbsp;open
-source software&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
-&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
-Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
-looser in some respects, so the open source people have accepted a few
-licenses that we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely
-by the license of the source code, whereas our criterion also considers
-whether a device will let you <em>run</em> your modified version of the
-program.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in most
-cases.</p>
+id&eacute;e. Tous les remplacements sugg&eacute;r&eacute;s pour
+&laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo; ont des probl&egrave;mes de
+s&eacute;mantique, ce qui inclut &laquo;&nbsp;open source
+software&nbsp;&raquo;.</p>
+
+<p>La <a href="http://opensource.org/docs/osd";>d&eacute;finition officielle
+d'un &laquo;&nbsp;logiciel open source&nbsp;&raquo;</a> (qui est
+publi&eacute;e par l'Open Source Initiative est trop longue pour &ecirc;tre
+cit&eacute;e ici) &eacute;tait indirectement d&eacute;riv&eacute;e de nos
+crit&egrave;res pour le logiciel libre. Ce n'est pas la m&ecirc;me&nbsp;:
+elle est un peu plus laxiste &agrave; quelques &eacute;gards, en
+cons&eacute;quence de quoi les d&eacute;fenseurs de l'open source ont
+accept&eacute; quelques licences que nous consid&eacute;rons inadmissibles
+par les restrictions qu'elles imposent aux utilisateurs. N&eacute;ammoins,
+elle est assez pr&egrave;s de notre d&eacute;finition dans la pratique.</p>
 
 <p>Cependant, la signification &eacute;vidente de &laquo;&nbsp;logiciel open
 source&nbsp;&raquo; est &laquo;&nbsp;Vous pouvez regardez le code
@@ -159,28 +162,28 @@
 de l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres,
 ni open source.</p>
 
-<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
-that page is no longer available. -->
-Puisque la signification évidente pour «&nbsp;open source&nbsp;» n'est pas
-la signification que ses défenseurs entendent, le résultat est que la
-plupart des gens se comprennent mal le terme. Selon Neal Stephenson,
-«&nbsp;Linux est un logiciel «&nbsp;open source&nbsp;» signifie, simplement,
-que quiconque peut obtenir des copies de son code source&nbsp;». Je ne pense
-pas qu'il ait délibérément cherché à rejeter ou à remettre en cause la
-définition «&nbsp;officielle&nbsp;». Je pense qu'il a simplement appliqué
-les conventions de la langue anglaise pour en arriver à une signification
-pour ce terme. L'état du Kansas a publié une définition similaire&nbsp;:
-«&nbsp;Utiliser des logiciels open source (OSS). Les logiciels open source
-sont des logiciels pour lesquels le code est librement et publiquement
-disponible, bien que les accords de licence spécifiques varient sur ce que
-l'on peut faire avec ce code&nbsp;».</p>
-
-<p>Le New York Times a <a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>étendu
-le terme</a> pour référer aux bêta tests d'utilisateur &mdash;&nbsp;laisser
-quelques utilisateurs essayer une pré-version et donner un retour
-confidentiel&nbsp;&mdash; ce que les développeurs de logiciels propriétaires
-pratiquent depuis des décennies.</p>
+<p>Puisque cette signification &eacute;vidente d'&laquo;&nbsp;open
+source&nbsp;&raquo; n'est pas la signification que ceux qui la
+pr&eacute;conisent entendent, le r&eacute;sultat est que la plupart des gens
+se m&eacute;prennent sur le terme. Voil&agrave; comme Neal Stephenson
+d&eacute;finit l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;&nbsp;:</p>
+
+  <blockquote><p>Linux est la signification du logiciel &laquo;&nbsp;open
+source&nbsp;&raquo;, simplement que quiconque peut obtenir des copies des
+fichiers de son code source.</p></blockquote>
+
+<p>Je ne pense pas qu'il a d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment cherch&eacute;
+&agrave; rejeter ou contester la d&eacute;finition officielle. Je pense
+qu'il a simplement appliqu&eacute; les conventions de l'anglais pour trouver
+une signification du terme. L'&eacute;tat du Kansas &agrave; publi&eacute;
+une d&eacute;finition similaire&nbsp;:</p>
+
+<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
+but that page is no longer available. -->
+<blockquote><p>Utiliser le logiciel open source. Le logiciel open source est 
un le logiciel
+pour lequel le code source est librement et publiquement disponible, bien
+que les accords de licence sp&eacute;cifiques changent quant &agrave; ce qui
+est permis de faire avec ce code.</p></blockquote>
 
 <p>Les supporters de l'open source essaient de traiter ceci en renvoyant
 &agrave; leur d&eacute;finition officielle, mais cette approche corrective
@@ -193,19 +196,14 @@
 justifier la d&eacute;finition officielle d'&laquo;&nbsp;open
 source&nbsp;&raquo;. Cela rend encore pire la confusion.</p>
 
-<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
-means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
-misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
-software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an
-open source license and most of the open source licenses qualify as free
-software licenses.</p>
-
-<p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its
-application to other activities, such as government, education, and science,
-where there is no such thing as source code, and where criteria for software
-licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in
-common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the
-term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;.</p>
+<p>Un autre malentendu de l'&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;, est
+l'id&eacute;e que cela signifie &laquo;&nbsp;ne pas utiliser la GNU
+GPL&nbsp;&raquo;. Cela tend &agrave; accompagner le malentendu de
+&laquo;&nbsp;logiciel libre&rdquo; &eacute;gale &laquo;&nbsp;logiciel
+couvert par la GPL&nbsp;&raquo;. Ce sont deux erreurs, puisque la GNU GPL
+est consid&eacute;r&eacute;e comme une licence open source, et la plupart
+des licences open source sont consid&eacute;r&eacute;es comme des licences
+de logiciels libres.</p>
 
 <h3>Des valeurs diff&eacute;rentes peuvent amener &agrave; des conclusions
 similaires&hellip; mais pas toujours</h3>
@@ -235,14 +233,14 @@
 il y a des situations o&ugrave; elles m&egrave;nent &agrave; des actions
 tr&egrave;s diff&eacute;rentes.</p>
 
-<p>L'id&eacute;e de l'open source, c'est que permettre aux utilisateurs de
-modifier et redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable. Mais
+<p>L'id&eacute;e de l'open source c'est que permettre aux utilisateurs de
+modifier et redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et fiable.Mais
 ce n'est pas garanti. Les d&eacute;veloppeurs de logiciel
 propri&eacute;taire ne sont pas n&eacute;cessairement
 incomp&eacute;tents. Parfois il produisent un programme qui est puissant et
-fiable, bien qu'il ne respecte pas les libert&eacute;s des utilisateurs. Les
-activistes du logiciel libre et les supporters de l'open source vont
-r&eacute;agir très différemment &agrave; cela.</p>
+fiable, bien qu'il ne respecte pas les libert&eacute;s des
+utilisateurs. Comment les activistes du logiciel libre et les supporters de
+l'open source vont r&eacute;agir &agrave; cela&nbsp;?</p>
 
 <p>Un supporter de l'open source, un qui n'est pas du tout influenc&eacute; par
 les id&eacute;aux du logiciel libre, dira, &laquo;&nbsp;Je suis surpris que
@@ -268,11 +266,7 @@
 s'il respecte leur libert&eacute;. Que dire si le logiciel est con&ccedil;u
 pour encha&icirc;ner ses utilisateurs&nbsp;? La fiabilit&eacute; ne signifie
 alors uniquement que les cha&icirc;nes sont plus difficiles &agrave;
-retirer. Les fonctionnalités malicieuses, telles que l'espionnage des
-utilisateurs, les portes dérobées, les restrictions et les mises à jour
-forcées sont des pratiques courantes dans les logiciels propriétaires, et
-certains défenseurs de l'open source veulent les introduire dans les
-programmes open source.</p>
+retirer.</p>
 
 <p>Sous la pression des compagnies de film et de disque, les logiciels &agrave;
 usage individuel sont de plus en plus con&ccedil;us sp&eacute;cifiquement
@@ -429,8 +423,9 @@
 Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et la
@@ -448,7 +443,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/05/16 20:25:32 $
+$Date: 2010/07/01 11:27:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -463,34 +458,26 @@
 <h4>Traductions de cette page</h4>
 
 <ul class="translations-list">
-<!-- Arabic -->
-<li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
 <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- German -->
 <li><a hreflang="de" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a hreflang="el" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a hreflang="el" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a hreflang="en-US" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a hreflang="es" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a hreflang="fa" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<li><a hreflang="es" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
-<li><a hreflang="fr-FR" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a hreflang="fr-FR" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">French</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a hreflang="it" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a hreflang="it" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Malayalam -->
 <li><a hreflang="ml" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a hreflang="ru" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Tamil -->
 <li><a hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
-<!-- Turkish -->
-<li><a hreflang="tr" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]