www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po no-word-attachments.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po no-word-attachments.pl.po
Date: Fri, 25 Jun 2010 14:25:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/25 14:25:51

Added files:
        philosophy/po  : no-word-attachments.pl.po 

Log message:
        Polish translation of philosophy/no-word-attachments.html by Daniel 
Oźminkowski and Jan Owoc,
        based on existing translation by Wojciech Kotwica from 2002, 2003, 
2004, 2007.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: no-word-attachments.pl.po
===================================================================
RCS file: no-word-attachments.pl.po
diff -N no-word-attachments.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ no-word-attachments.pl.po   25 Jun 2010 14:25:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2004, 2007.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: no-word-attachments.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-25 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Możemy położyć kres załącznikom Worda - Projekt GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, 
gpl, general public license, freedom, software, power, rights, word, 
attachment, word attachment, microsoft"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Fundacja wolnego oprogramowania, 
Linux, Linuks, general, public, license, gpl, general public license, freedom, 
wolność, software, oprogramowanie, power, rights, word, attachment, załą
cznik, word attachment, załącznik worda, microsoft"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, 
and describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr "Ten esej wyjaśnia dlaczego dokumenty Microsoft Word są złe i 
opisuje jak można pomóc położyć kres temu zwyczajowi."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
+msgstr "Możemy położyć kres załącznikom Worda"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman, styczeń 2002</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word 
attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from 
switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a simple 
collective effort.  All we have to do is ask each person who sends us a Word 
file to reconsider that way of doing things."
+msgstr "Czy nie macie już serdecznie dość otrzymywania dokumentów Worda 
w&nbsp;listach elektronicznych? Załączniki Worda nie tylko są irytujące, 
ale co gorsza powstrzymują ludzi przed przejściem na wolne oprogramowanie. 
Może uda nam się powstrzymać tę praktykę niewielkim zbiorowym wysiłkiem. 
Wystarczy, że każdą osobę, która prześle nam plik Worda poprosimy 
o&nbsp;zastanowienie się nad tym postępowaniem."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them, 
since Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, 
change, copy, and redistribute it.  And because Microsoft changes the Word file 
format with each release, its users are locked into a system that compels them 
to buy each upgrade whether they want a change or not.  They may even find, 
several years from now, that the Word documents they are writing this year can 
no longer be read with the version of Word they use then."
+msgstr "Niefortunnie dla siebie, większość użytkowników komputerów 
korzysta z&nbsp;programu Microsoft Word. Niefortunnie, gdyż Word jest 
oprogramowaniem prawnie zastrzeżonym, o&nbsp;restrykcyjnej licencji. Jego 
użytkownikom odmówiono swobody studiowania go, wprowadzania zmian, kopiowania 
i&nbsp;rozprowadzania. A&nbsp;ponieważ Microsoft zmienia format plików 
w&nbsp;każdej wersji, użytkownicy Worda uwięzieni są w&nbsp;systemie, 
który zmusza ich do kupowania aktualizacji, czy chcą zmiany czy nie. Po 
latach mogą nawet odkryć, że dokumenty, które teraz piszą nie będą się 
już dały odczytać za pomocą tej wersji Worda, której będą wtedy 
używać."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or 
demand that we send them) documents in Word format.  Some people publish or 
post documents in Word format.  Some organizations will only accept files in 
Word format: I heard from someone that he was unable to apply for a job because 
resumes had to be Word files.  Even governments sometimes impose Word format on 
the public, which is truly outrageous."
+msgstr "Problem dotyczy jednak nie tylko samych użytkowników MS Word. Wtedy 
gdy machinalnie zakładają oni, że także i&nbsp;my korzystamy z Worda 
i&nbsp;wysyłają nam pliki w&nbsp;tym formacie (lub żądają, byśmy to my im 
takie przesłali), problem dotyka i&nbsp;nas. Niektórzy publikują lub 
udostępniają dokumenty w&nbsp;formacie Worda. Niektóre instytucje przyjmują 
tylko pliki w&nbsp;tym formacie&nbsp;&ndash; mój znajomy nie mógł ubiegać 
się o&nbsp;pracę, bo życiorysy musiały być plikami Worda. Nawet rządy 
czasami narzucają format Worda swoim obywatelom, co jest doprawdy 
skandaliczne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For us users of free operating systems, receiving Word documents is an 
inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word format is 
on people who might switch to free systems: they hesitate because they feel 
they must have Word available to read the Word files they receive.  The 
practice of using the secret Word format for interchange impedes the growth of 
our community and the spread of freedom.  While we notice the occasional 
annoyance of receiving a Word document, this steady and persistent harm to our 
community usually doesn't come to our attention.  But it is happening all the 
time."
+msgstr "Dla nas, użytkowników wolnych systemów operacyjnych, otrzymywanie 
dokumentów Worda to niedogodność. Jednak najgorszy wpływ to zjawisko ma na 
osoby, które mogłyby przejść na korzystanie z&nbsp;wolnych 
systemów&nbsp;&ndash; wahają się, bo uważają, że muszą mieć 
możliwość korzystania z&nbsp;Worda, żeby móc odczytać dostarczane im 
pliki. Praktyka stosowania tajnego formatu Worda do wymiany informacji utrudnia 
wzrost naszej społeczności i&nbsp;rozpowszechnianie wolności. Choć może 
zauważamy swoje okazjonalne poirytowanie z&nbsp;powodu otrzymania dokumentu 
Worda, to aspekt stale i&nbsp;uporczywie wyrządzanej społeczeństwu szkody 
zazwyczaj umyka naszej uwadze. Jednak ta szkoda dzieje się na codzień."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle 
them.  You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by 
skimming through it.  Free software today can read most Word documents, but not 
all&mdash;the format is secret and has not been entirely decoded.  Even worse, 
Microsoft can change it at any time."
+msgstr "Wielu otrzymujących pliki Worda użytkowników GNU próbuje znaleźć 
metody poradzenia sobie z&nbsp;nimi. Pobieżnie przeglądając zawartość 
pliku da się w&nbsp;nim odnaleźć nieco pogmatwany tekst ASCII. Mamy też 
wolne oprogramowanie potrafiące już odczytać niektóre dokumenty Worda, 
jednak nie wszystkie&nbsp;&ndash; ich format jest tajny i&nbsp;nie został 
całkowicie rozszyfrowany. Co gorsza, Microsoft może go w&nbsp;dowolnej chwili 
zmienić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by 
default a format based on the patented OOXML format.  (This is the one that 
Microsoft got declared an &ldquo;open standard&rdquo; by political manipulation 
and packing standards committees.)  The actual format is not entirely OOXML, 
and it is not entirely documented.  Microsoft offers a gratis patent license 
for OOXML on terms which do not allow free implementations.  We are thus 
beginning to receive Word files in a format that free programs are not even 
allowed to read."
+msgstr "Nie tylo może, ale już to zrobił. Microsoft Office 2007 domyślnie 
używa opatentowanego formatu OOXML (firma Microsoft,  wykorzystując swoją 
potęgę finansową wobec organizacji standaryzacyjnych usiłuje doprowadzić 
do uznania tego formatu za &bdquo;otwarty standard&rdquo;). Format używany 
jest nie do końca OOXML i jest nie do końca udokumentowany. Microsoft 
proponuje darmową licencję patentową na OOXML na warunkach, które nie 
pozwalają na wolne implementacje tego formatu. Wkrótce zaczniemy dostawać 
pliki Worda w&nbsp;formacie, którego nie wolno czytać wolnym programom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When you receive a Word file, if you think of that as an isolated 
event, it is natural to try to cope by finding a way to read it.  But as an 
instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different 
approach.  Managing to read the file is treating a symptom of an epidemic 
disease; what we really want to do is stop the disease from spreading.  That 
means we must convince people not to send or post Word documents."
+msgstr "Jeżeli otrzymanie dokumentu Worda traktujemy jako odosobniony 
przypadek, naturalne jest, że usiłujemy borykać się z nim na własną 
rękę aby go odczytać. Ale gdy dostrzegamy w&nbsp;nim przykład 
systematycznej, wielce szkodliwej praktyki, rzecz wymaga odmiennego podejścia. 
Próby radzenia sobie z&nbsp;czytaniem takiego  pliku są jedynie leczeniem 
objawu chronicznej choroby. Żeby wyleczyć samą chorobę musimy przekonać 
ludzi, aby nie przesyłali ani nie publikowali dokumentów Worda."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I therefore make a practice of responding to Word attachments with a 
polite message explaining why the practice of sending Word files is a bad 
thing, and asking the person to resend the material in a nonsecret format.  
This is a lot less work than trying to read the somewhat obfuscated ASCII text 
in the Word file.  And I find that people usually understand the issue, and 
many say they will not send Word files to others any more."
+msgstr "Dlatego stosuję praktykę odpowiadania na załączniki Worda uprzejmą
 informacją wyjaśniającą, dlaczego zwyczaj przesyłania takich plików jest 
czymś złym. Proszę także nadawcę o ponowne przesłanie materiałów 
w&nbsp;którymś z&nbsp;jawnych formatów. To o&nbsp;wiele mniej pracy niż 
próbowować odczytać nieco pogmatwanego tekstu ASCII z&nbsp;pliku Worda. 
I&nbsp;zauważyłem, że ludzie zwykle rozumieją problem, a&nbsp;wielu 
z&nbsp;nich stwierdza, że nie będzie już więcej wysyłać innym takich 
plików."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If we all do this, we will have a much larger effect.  People who 
disregard one polite request may change their practice when they receive 
multiple polite requests from various people.  We may be able to give 
&ldquo;don't send Word format&rdquo; the status of netiquette, if we start 
systematically raising the issue with everyone who sends us Word files."
+msgstr "Jeśli wszyscy będziemy tak postępować, efekt będzie o&nbsp;wiele 
większy. Ci, którzy zlekceważyli jedną uprzejmą prośbę mogą zmienić 
swoje zwyczaje gdy otrzymają wiele uprzejmych próśb od różnych osób. 
Jeśli zaczniemy systematycznie zwracać uwagę na tę kwestię każdemu, kto 
przyśle nam plik Worda, może uda nam się nadać zaleceniu &bdquo;nie 
przesyłaj plików w&nbsp;formacie Worda&rdquo; status netykiety."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To make this effort efficient, you will probably want to develop a 
canned reply that you can quickly send each time it is necessary.  I've 
included two examples: the version I have been using recently, followed by a 
new version that teaches a Word user how to convert to other useful formats.  
They are followed by several suggestions sent by other people."
+msgstr "Dla usprawnienia tych starań zechcecie zapewne przygotować sobie 
gotową odpowiedź, którą będzie można w&nbsp;razie potrzeby szybko 
wysłać. Dołączyłem tu dwa przykłady: wersję, którą stosowałem 
ostatnio, i&nbsp;nową wersję, wskazującą użytkownikowi Worda jak 
przeprowadzić konwersję na inne użyteczne formaty. Po nich znajdziecie kilka 
propozycji nadesłanych przez innych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize 
them or write your own.  By all means construct a reply that fits your ideas 
and your personality&mdash;if the replies are personal and not all alike, that 
will make the campaign more effective."
+msgstr "Jeśli chcecie, możecie skorzystać z tych odpowiedzi bez zmian lub 
dostosować je do własnych potrzeb. Można, oczywiście, także napisać 
własne odpowiedzi, które pasują do Waszych poglądów 
i&nbsp;osobowości&nbsp;&ndash; jeśli listy będą osobiste, a&nbsp;nie 
wszystkie jednakowe, kampania stanie się bardziej skuteczna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These replies are meant for individuals who send Word files.  When you 
encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a 
different sort of reply; there you can raise issues of fairness that would not 
apply to an individual's actions."
+msgstr "Podane niżej odpowiedzi przeznaczone są dla przesyłających pliki 
Worda prywatnych osób. Jeśli zetkniecie się z&nbsp;instytucją narzucającą 
stosowanie formatu Worda, wymaga to innego rodzaju odpowiedzi&nbsp;&ndash; 
można wówczas poruszyć kwestie uczciwego traktowania, które nie 
dotyczyłyby indywidualnych działań."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some 
recruiters do this even when looking for someone for a free software job.  
(Anyone using those recruiters for free software jobs is not likely to get a 
competent employee.)  To help change this practice, you can put a link to this 
page into your resume, next to links to other formats of the resume.  Anyone 
hunting for a Word version of the resume will probably read this page."
+msgstr "Niektóre firmy przeprowadzające rekrutacje żądają życiorysów 
w&nbsp;formacie Worda. Co dziwniejsze, część z&nbsp;nich chce tego nawet 
poszukując osób do pracy z&nbsp;wolnym oprogramowaniem (kto korzysta z usług 
takich firm do obsady stanowisk związanych z&nbsp;wolnym oprogramowaniem, 
raczej nie znajdzie za ich pośrednictwem kompetentnych pracowników). Możecie 
pomóc w&nbsp;zwalczaniu takiej praktyki, umieszczając w&nbsp;swoim 
życiorysie odnośnik do tej strony, obok odnośników do wersji życiorysu 
w&nbsp;innych formatach. Ten, kto będzie usilnie szukał wordowej wersji 
życiorysu, zapewne to przeczyta."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This page talks about Word attachments, since they are by far the most 
common case.  However, the same issues apply with other proprietary formats, 
such as PowerPoint and Excel.  Please feel free to adapt the replies to cover 
those as well, if you wish."
+msgstr "Ta strona mówi o załącznikach z dokumentami Worda, ponieważ 
pojawiają się one najczęściej. Ta sama zasada tyczy się też innych 
zamkniętych formatów takich jak PowerPoint i Excel. Nie krępuj się przed 
zaadaptowaniem poniższych odpowiedzi tak, żeby mówiły również o nich."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
+msgstr "Dzięki naszej liczebności, po prostu prosząc, możemy to zmienić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret 
proprietary format, so I cannot read it.  If you send me the plain text, HTML, 
or PDF, then I could read it.</em>"
+msgstr "<em>Przesłałeś mi załącznik w formacie Microsoft Word, tajnym 
firmowym formacie, więc nie mogę go odczytać. Jeśli wyślesz mi go jako 
zwykły tekst, HTML lub PDF, będę mógł go przeczytać.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because 
that practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect, you 
become a buttress of the Microsoft monopoly.  This specific problem is a major 
obstacle to the broader adoption of GNU/Linux.  Would you please reconsider the 
use of Word format for communication with other people?</em>"
+msgstr "<em>Przesyłanie innym dokumentów w formacie Worda ma złe skutki, 
ponieważ wywiera na nich presję użycia oprogramowania Microsoftu. W ten 
sposób wspierasz jego monopol. Jest to ogromna przeszkoda stojąca na drodze 
do szerszego rozpowszechnienia GNU/Linux. Czy mógłbyś ponownie rozważyć 
kwestię używania formatu Worda w kontaktach z innymi?</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret 
proprietary format, so it is hard for me to read.  If you send me plain text, 
HTML, or PDF, then I will read it.</em>"
+msgstr "<em>Przesłałeś mi załącznik w formacie Microsoft Word, tajnym 
firmowym formacie, więc trudno mi go odczytać. Jeśli wyślesz mi go jako 
zwykły tekst, HTML lub PDF, przeczytam go.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for 
others.  You can't be sure what they will look like if someone views them with 
a different version of Word; they may not work at all.</em>"
+msgstr "<em>Przekazywanie dokumentów Worda jest niekorzystne dla Ciebie 
i&nbsp;dla innych. Nie możesz być pewien, jak będą wyglądać jeśli ktoś 
do ich oglądania użyje innej wersji Worda&nbsp;- mogą w&nbsp;ogóle nie dać 
się otworzyć. </em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry 
viruses (see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus).  Sending Word documents 
is bad for you because a Word document normally includes hidden information 
about the author, enabling those in the know to pry into the author's 
activities (maybe yours).  Text that you think you deleted may still be 
embarrassingly present.  See http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm 
for more info.  </em>"
+msgstr "<em>Otrzymywanie załączników Worda jest dla Ciebie szkodliwe, 
ponieważ mogą zawierać wirusy (zob. 
http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus&nbsp;). Wysyłanie załączników 
w&nbsp;tym formacie jest dla Ciebie szkodliwe, gdyż takie dokumenty zwykle 
zawierają ukryte informacje o&nbsp;autorze, umożliwiające wtajemniczonym 
podpatrywanie działań autora (być może Twoich). Tekst, który&nbsp;-jak są
dzisz&nbsp;- usunąłeś, może&nbsp- ku Twojemu zakłopotaniu&nbsp;- nadal 
znajdować się w&nbsp;dokumencie. Dokładniejsze informacje znajdziesz na 
stronie: http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm&nbsp;.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them 
to use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In effect, 
you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This pressure is a major 
obstacle to the broader adoption of free software.  Would you please switch to 
a different way of sending files to other people, instead of Word format?</em>"
+msgstr "<em>Ale co najistotniejsze, wysyłanie ludziom dokumentów Worda 
wywiera na nich nacisk, by używali oprogramowania Microsoftu i&nbsp;pomaga 
w&nbsp;odbieraniu im możliwości jakiegokolwiek innego wyboru. 
W&nbsp;rezultacie wspierasz monopol Microsoftu. Ta właśnie presja jest jedną 
z&nbsp;głównych przeszkód w&nbsp;szerszym rozpowszechnianiu się wolnego 
oprogramowania. Czy mógłbyś ponownie rozważyć sprawę stosowania formatu 
Worda do komunikacji z&nbsp;innymi osobami?</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the 
document, click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the 
bottom of the box, choose HTML Document or Web Page.  Then choose Save.  You 
can then attach the new HTML document instead of your Word document.  Note that 
Word changes in inconsistent ways&mdash;if you see slightly different menu item 
names, please try them.</em>"
+msgstr "<em>Konwersja takiego pliku do formatu HTML za pomocą Worda jest 
prosta. Należy otworzyć dokument, kliknąć &bdquo;Plik&rdquo;, &bdquo;Zapisz 
jako&rdquo; i&nbsp;w&nbsp;dolnej części otwartego okna z&nbsp;rozwijalnej 
listy &bdquo;Zapisz jako typ&rdquo; wybrać &bdquo;Dokument HTML&rdquo; lub 
&bdquo;Strona Sieci WWW&rdquo;. Następnie wybrać &bdquo;Zapisz&rdquo;. 
Możesz wówczas dołączyć nowoutworzony dokument HTML zamiast dokumentu 
Worda. Warto pamiętać, że zmiany w&nbsp;różnych wersjach Worda są 
niespójne&nbsp;&ndash; jeśli widzisz nieco inne nazwy w menu, proszę 
spróbuj ich.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML 
Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
+msgstr "<em>Konwersję do czystego tekstu wykonuje się prawie tak 
samo&nbsp;&ndash; zamiast &bdquo;Dokument HTML&rdquo;, z&nbsp;listy 
&bdquo;Zapisz jako typ&rdquo; wystarczy wybrać &bdquo;Plik tekstowy 
(*.txt)&rdquo; lub &bdquo;Plik tekstowy ze znakami podziału wiersza 
(*.txt)&rdquo;.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.  
Select File => Print.  Scroll through available printers and select the PDF 
converter.  Click on the Print button and enter a name for the PDF file when 
requested.</em>"
+msgstr "<em>Być może w Twoim komputerze jest też program do konwersji na 
format pdf. Wystarczy wówczas wybrać &bdquo;Plik&rdquo;, 
&bdquo;Drukuj&rdquo;, przewinąć listę dostępnych drukarek i&nbsp;wybrać 
konwerter pdf. Po czym kliknąć przycisk &bdquo;Drukuj&rdquo;, 
a&nbsp;następnie wpisać nazwę pliku pdf, w którym zostanie umieszczony 
wynik.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more 
about this issue.</em>"
+msgstr "<em>Odwiedź http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html by 
dowiedzieć się więcej.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that 
you edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract 
the contents and see how long they are."
+msgstr "Oto inne podejście, zasugerowane przez Boba Chassella. Wymaga 
modyfikacji do konkretnego przypadku i&nbsp;zakłada, że macie metodę 
wyłuskania tekstu z&nbsp;pliku i&nbsp;sprawdzenia jego objętości."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your 
recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
+msgstr "<em>Jestem zakłopotany. Dlaczego w swoim ostatnim liście 
zdecydowałeś się wysłać mi 876.377 bajtów, skoro jego treść ma tylko 
27.133 bajtów?</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format 
that is Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more 
efficient format of plain text.</em>"
+msgstr "<em>Przysłałeś mi pięć plików w niestandardowym, rozdętym 
formacie .doc, który jest sekretem Microsoftu, zamiast 
w&nbsp;międzynarodowym, publicznym i&nbsp;bardziej wydajnym formacie zwykłego 
tekstu.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local 
police enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit 
entrepeneurs starting new companies, and prohibit professionals offering their 
services.  Please don't give them your support.</em>"
+msgstr "<em>Microsoft może wykorzystywać (i robił to ostatnio, w Kenii i 
Brazylii) lokalną policję do egzekwowania praw, które zakazują studentom 
analizowania kodu źródłowego, zabraniają przedsiębiorcom zakładania 
nowych firm, a&nbsp;profesjonalistom oferowania swych usług. Proszę nie dawaj 
im swojego wsparcia.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary 
attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd> file:"
+msgstr "John D. Ramsdell proponuje, by zniechęcać do używania załą
czników Microsoft Word i&nbsp;Microsoft PowerPoint przez umieszczenie 
w&nbsp;swoim pliku <kbd>.signature</kbd> krótkiego zdania:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr "<em>Proszę o nieprzysyłanie mi załączników Worda ani 
PowerPointa.<br /> Zob.: 
http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.pl.html</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response 
letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word 
attachment."
+msgstr "<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Tu zamieściliśmy 
list z odpowiedzią</a> wysyłaną przez Alexandrosa Papadopoulosa na 
wiadomości z załącznikami Worda."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, DC, <a 
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply 
message</a> whenever he receives a word attachment.  (I think it is better to 
send the responses by hand, and make it clear that you have done so, because 
people will receive them better.)"
+msgstr "Kevin Cole z Gallaudet University w Waszyngtonie <a 
href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">wysyła taką automatyczną 
odpowiedź</a> na otrzymane załączniki Worda (myślę, że odpowiedzi lepiej 
wysyłać ręcznie podkreślając, że się to robi ręcznie&nbsp;&ndash; 
ludzie lepiej je wtedy odbierają)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Father Martin Sylvester offers <a 
href=\"/philosophy/sylvester-response.html\">a more lengthy response</a> that 
adds the concept that it is a discourtesy to send Word attachments to a 
recipient when you don't know that they can read them."
+msgstr "Ojciec Martin Sylvester proponuje <a 
href=\"/philosophy/sylvester-response.html\">dłuższą odpowiedź</a>, 
w&nbsp;której dodaje, że jest nieuprzejmością przesyłanie komuś załą
czników Worda, kiedy nie wie się, czy ten ktoś będzie mógł je odczytać."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br 
/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i 
koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium without 
royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007 Richard Stallman <br/> Verbatim copying 
and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided 
this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję 
wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod warunkiem zachowania 
niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004, 2007; poprawki: 
Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]