[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po fs-motives.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po fs-motives.pl.po |
Date: |
Mon, 24 May 2010 09:17:36 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/05/24 09:17:36
Modified files:
philosophy/po : fs-motives.pl.po
Log message:
Wording improvements by Tomasz W. Kozlowski.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fs-motives.pl.po 11 May 2010 20:25:32 -0000 1.3
+++ fs-motives.pl.po 24 May 2010 09:17:33 -0000 1.4
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:36Centra4l\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,127 +23,48 @@
msgstr "To sÄ
niektóre motywacje do pisania wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing "
-"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you "
-"what to do. Nearly all free software developers share this motive."
-msgstr ""
-"<strong>Dla rozrywki.</strong> Dla niektórych ludzi, czÄsto najlepszych "
-"programistów, pisanie programów jest dobrÄ
zabawÄ
, zwÅaszcza gdy nie ma "
-"szefa, który by Ci mówiÅ co masz robiÄ. Prawie wszyscy programiÅci
Wolnego "
-"Oprogramowania podzielajÄ
ten motyw."
+msgid "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers,
writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell
you what to do. Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr "<strong>Zabawa.</strong> Dla niektórych ludzi, czÄsto najlepszych
programistów, pisanie programów jest dobrÄ
zabawÄ
, zwÅaszcza gdy nie ma
szefa, który mówiÅby Ci, co masz robiÄ. Prawie wszyscy programiÅci wolnego
oprogramowania podzielajÄ
ten motyw."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, "
-"and help computer users escape from the power of software developers."
-msgstr ""
-"<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego Åwiata i
"
-"chÄÄ niesienia pomocy innym w uniezależnieniu siÄ od deweloperów "
-"oprogramowania."
+msgid "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of
freedom, and help computer users escape from the power of software developers."
+msgstr "<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego
Åwiata i chÄÄ niesienia pomocy innym w uniezależnieniu siÄ od deweloperów
oprogramowania."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-"program, the users will admire you. That feels very good."
-msgstr ""
-"<strong>ChÄÄ bycia podziwianym.</strong> JeÅli napiszesz przydatny wolny "
-"program, użytkownicy bÄdÄ
CiÄ podziwiaÄ. Fajnie byÄ podziwianym."
+msgid "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free
program, the users will admire you. That feels very good."
+msgstr "<strong>ChÄÄ bycia podziwianym.</strong> JeÅli napiszesz przydatny
wolny program, użytkownicy bÄdÄ
CiÄ podziwiaÄ. Fajnie byÄ podziwianym."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful "
-"free program, that will suffice to show you are a good programmer."
-msgstr ""
-"<strong>Szacunek i reputacja.</strong> JeÅli napiszesz użyteczny wolny "
-"program, to udowodnisz innym, że jesteÅ dobrym programistÄ
."
+msgid "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful,
useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
+msgstr "<strong>Szacunek i reputacja.</strong> JeÅli napiszesz użyteczny
wolny program, to udowodnisz innym, że jesteÅ dobrym programistÄ
."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs "
-"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and "
-"indebted to their developers. When you write a program that could be useful "
-"to many people, that is your chance to pay it forward."
-msgstr ""
-"<strong>WdziÄcznoÅÄ.</strong> JeÅli od lat korzystasz z wolnego "
-"oprogramowania, jesteÅ wdziÄczny jego twórcom i masz poczucie dÅugu w "
-"stosunku do nich. Gdy sam napiszesz program, który siÄ przyda innym, "
-"odczujesz satysfakcjÄ, że daÅeÅ coÅ od siebie."
+msgid "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free
programs for years, and it has been important to your work, you feel grateful
and indebted to their developers. When you write a program that could be
useful to many people, that is your chance to pay it forward."
+msgstr "<strong>WdziÄcznoÅÄ.</strong> JeÅli od lat korzystasz z wolnego
oprogramowania, jesteÅ wdziÄczny jego twórcom i masz poczucie dÅugu w
stosunku do nich. Gdy sam napiszesz program, który przyda siÄ innym,
odczujesz satysfakcjÄ, że daÅeÅ coÅ od siebie."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>. "
-"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even worse, it "
-"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions "
-"Management</a> in that software. But many other companies do one or both of "
-"these. Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise "
-"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling."
-msgstr ""
-"<strong>Silna niechÄÄ do Microsoftu.</strong> ByÅoby bÅÄdem zawÄżaÄ
krytykÄ "
-"jedynie do <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, "
-"Microsoft postÄpuje źle, bo wytwarza nie-wolne oprogramowanie. Co gorsze, "
-"wprowadza do niego <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">zarzÄ
dzanie "
-"cyfrowymi restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robiÄ
"
-"jednÄ
lub obie z powyższych rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa
osób "
-"które odczuwajÄ
silnÄ
niechÄÄ do Microsoftu, i niektórzy z nich
decydujÄ
siÄ "
-"wspieraÄ wolne oprogramowanie wÅaÅnie z tego powodu."
+msgid "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our
criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.
Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even worse, it
implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions
Management</a> in that software. But many other companies do one or both of
these. Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft,
and some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr "<strong>NienawiÅÄ do Microsoftu.</strong> ByÅoby bÅÄdem
zawÄżaÄ krytykÄ jedynie do <a
href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, Microsoft postÄpuje
źle, ponieważ tworzy niewolne oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do niego
<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">zarzÄ
dzanie cyfrowymi
restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robiÄ
jednÄ
lub
obie z powyższych rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które
odczuwajÄ
silnÄ
niechÄÄ do Microsoftu i niektórzy z nich decydujÄ
siÄ
wspieraÄ wolne oprogramowanie wÅaÅnie z tego powodu."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop "
-"free software or have built businesses around it."
-msgstr ""
-"<strong>PieniÄ
dze.</strong> Spora grupa ludzi ma pÅacone za to, że piszÄ
"
-"wolne oprogramowanie lub posiadajÄ
firmy, które bazujÄ
na wolnym "
-"oprogramowaniu."
+msgid "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to
develop free software or have built businesses around it."
+msgstr "<strong>PieniÄ
dze.</strong> Spora grupa ludzi otrzymuje pieniÄ
dze z
powodu tworzenia wolnego oprogramowania lub posiadnia firm, które bazujÄ
na
wolnym oprogramowaniu."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-"improvements in programs they use, in order to make them more convenient. "
-"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of "
-"human nature is too narrow.)"
-msgstr ""
-"<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie czÄsto "
-"pracujÄ
nad usprawinieniami do programów, które używajÄ
aby byÅy
lepsze. "
-"(Niektórzy uważajÄ
to za jedyny istniejÄ
cy motyw, ale ci nie doceniajÄ
"
-"natury ludzkiej.)"
+msgid "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on
improvements in programs they use, in order to make them more convenient.
(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of
human nature is too narrow.)"
+msgstr "<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie czÄsto
pracujÄ
nad usprawinieniami do programów, których używajÄ
, aby byÅyone
lepsze. (Niektórzy uważajÄ
to za jedyny istniejÄ
cy motyw, ale ci nie
doceniajÄ
natury ludzkiej.)"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
-"multiple simultaneous motives for a single action."
-msgstr ""
-"Natura ludzka jest skomplikowana i doÅÄ czÄsto spotyka siÄ osoby, które
majÄ
"
-"wiele motywów do jednego dziaÅania."
+msgid "Human nature is complex, and it is quite common for a person to have
multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr "Natura ludzka jest skomplikowana i doÅÄ czÄsto spotyka siÄ osoby,
które majÄ
wiele motywów do jednego dziaÅania."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software projects, and policies that affect software development (such "
-"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive. When "
-"encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
-"be considered, not just any particular one."
-msgstr ""
-"Projekty wolnego oprogramowania oraz polityka wpÅywajÄ
ca na pisanie "
-"programów (np. różne prawa) nie mogÄ
siÄ ograniczaÄ wyÅÄ
cznie do "
-"maksymalizowania korzyÅci finansowych. Gdy celem jest stymulowanie rozwoju "
-"oprogramowania, wszystkie te motywy muszÄ
byÄ wziÄte pod uwagÄ, a nie
tylko "
-"jeden z nich."
+msgid "Free software projects, and policies that affect software development
(such as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive. When
encouraging software development is the goal, all these motivations have to be
considered, not just any particular one."
+msgstr "Projekty wolnego oprogramowania oraz zasady wpÅywajÄ
ce na rozwój
oprogramowania (np. różne prawa) nie mogÄ
ograniczaÄ siÄ wyÅÄ
cznie do
maksymalizowania korzyÅci finansowych. Gdy celem jest stymulowanie rozwoju
oprogramowania, wszystkie te motywy muszÄ
byÄ wziÄte pod uwagÄ, a nie tylko
jeden z nich."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
-"from this list. If you know of other motives not listed here, please send "
-"email to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. If we think the other motives are likely to influence many developers, "
-"we will add them to the list."
-msgstr ""
-"Każdy czÅowiek jest inny i mogÄ
istnieÄ różnorodne motywy, których nie
"
-"wymieniono w tym artykule. JeÅli znasz jakiÅ motyw nie wymieniony powyżej,
"
-"napisz do nas <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>. JeÅli uznamy, że istniejÄ
inne motywy wpÅywajÄ
ce na dziaÅania "
-"deweloperów, dodamy je do listy."
+msgid "Each person is different, and there could be other motives that are
missing from this list. If you know of other motives not listed here, please
send email to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. If
we think the other motives are likely to influence many developers, we will add
them to the list."
+msgstr "Każdy czÅowiek jest inny i mogÄ
istnieÄ różnorodne motywy,
których nie wymieniono w tym artykule. JeÅli znasz jakiÅ motyw nie
wymieniony powyżej, napisz do nas <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. JeÅli uznamy, że
istniejÄ
inne motywy wpÅywajÄ
ce na dziaÅania deweloperów, dodamy je do
listy."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -151,53 +72,25 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
-"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><em><"
-"address@hidden></em></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z
FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
-"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i
dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod
warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010."
+msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki Tomasz W. KozÅowski 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start