[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po why-copyleft.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po why-copyleft.pl.po |
Date: |
Mon, 24 May 2010 09:08:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/05/24 09:08:01
Added files:
philosophy/po : why-copyleft.pl.po
Log message:
Polish translation of why-copyleft.html by Tomasz Kozlowski,
based on existing translation by Jakub Zuralski and Wojciech Kotwica.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: why-copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: why-copyleft.pl.po
diff -N why-copyleft.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-copyleft.pl.po 24 May 2010 09:07:54 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,84 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-copyleft.html
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006.
+# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Dlaczego copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Copyleft?"
+msgstr "Dlaczego copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<cite>“When it comes to defending the freedom of others, to lie
down and do nothing is an act of weakness, not humility.”</cite>"
+msgstr "<cite>„Kiedy chodzi o obronÄ wolnoÅci innych, rezygnacja i
bezczynnoÅÄ to oznaki sÅaboÅci, nie skromnoÅci.”</cite>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the GNU Project we usually recommend people use <a
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather
than permissive non-copyleft free software licenses. We don't argue harshly
against the non-copyleft licenses—in fact, we occasionally recommend them
in special circumstances—but the advocates of those licenses show a
pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public
License\">GPL</acronym>."
+msgstr "W Projekcie GNU zwykle proponujemy ludziom, by używali licencji
opartych na <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copylefcie</a>, takich jak GNU
GPL, zamiast liberalnych licencji wolnego oprogramowania niezgodnych z
copyleft. Nie argumentujemy zbyt zaciekle przeciw takim licencjom — a
nawet czasami w pewnych sytuacjach zalecamy ich użycie — ale w
wypowiedziach orÄdowników takich licencji można dostrzec pewnÄ
prawidÅowoÅÄ: ostrÄ
argumentacjÄ przeciw <acronym title=\"General Public
License\">GPL</acronym>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD
licenses was an “act of humility”: “I ask nothing of those
who use my code, except to credit me.” It is rather a stretch to describe
a legal demand for credit as “humility”, but there is a deeper
point to be considered here."
+msgstr "Podczas pewnej dyskusji ktoÅ powiedziaÅ, że użycie jednej z
licencji BSD byÅo „aktem skromnoÅci”: „ Od ludzi używajÄ
cych mojego kodu nie wymagam niczego oprócz uznania mojego autorstwa.”
To trochÄ naciÄ
gane, żeby uznawaÄ legalne żÄ
danie uznania autorstwa za
„skromnoÅÄ”, ale jest w tym gÅÄbszy sens, który trzeba tu
rozważyÄ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who
uses your code are not the only ones affected by your choice of which free
software license to use for your code. Someone who uses your code in a
non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it,
you're failing to defend their freedom. When it comes to defending the freedom
of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility."
+msgstr "SkromnoÅÄ to wyrzeczenie siÄ wÅasnych korzyÅci, ale jeÅli chodzi
o oprogramowanie, Ty jako jego twórca i inni jego użytkownicy nie jesteÅcie
jedynymi osobami, na które oddziaÅuje Twój wybór licencji wolnego
oprogramowania dla Twojego kodu. KtoÅ, kto używa Twojego kodu w niewolnym
programie, stara siÄ odmówiÄ wolnoÅci innym, a jeÅli mu na to pozwolasz,
nie jesteÅ w stanie obroniÄ ich wolnoÅci. Kiedy chodzi o obronÄ wolnoÅci
innych, rezygnacja i bezczynnoÅÄ to oznaki sÅaboÅci, nie pokory."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other
permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free
software, and still a contribution to our community. But it is weak, and in
most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and change
software."
+msgstr "UdostÄpnienie kodu na zasadach jednej z licencji BSD lub innych
liberalnych licencji niezgodnych z copyleft nie jest zÅe; program wciÄ
ż
pozostaje wolnym oprogramowaniem i wciÄ
ż jest darem dla naszej
spoÅecznoÅci. Ale jest to kiepskie rozwiÄ
zanie i w wiÄkszoÅci przypadków
nie najlepsze, jeÅli chodzi o promowanie wolnoÅci użytkowników do
rozpowszechniania i zmieniania oprogramowania."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z
FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation,
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i
dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod
warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Jakub Å»uralski, Tomasz W. KozÅowski"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po why-copyleft.pl.po,
Jan Owoc <=