www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po why-copyleft.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po why-copyleft.pl.po
Date: Mon, 24 May 2010 09:08:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/05/24 09:08:01

Added files:
        philosophy/po  : why-copyleft.pl.po 

Log message:
        Polish translation of why-copyleft.html by Tomasz Kozlowski,
        based on existing translation by Jakub Zuralski and Wojciech Kotwica.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: why-copyleft.pl.po
diff -N why-copyleft.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-copyleft.pl.po  24 May 2010 09:07:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,84 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/why-copyleft.html
+# Copyright (C) 2003, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006.
+# Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-copyleft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Dlaczego copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Copyleft?"
+msgstr "Dlaczego copyleft?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<cite>&ldquo;When it comes to defending the freedom of others, to lie 
down and do nothing is an act of weakness, not humility.&rdquo;</cite>"
+msgstr "<cite>&bdquo;Kiedy chodzi o obronę wolności innych, rezygnacja i 
bezczynność to oznaki słabości, nie skromności.&rdquo;</cite>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the GNU Project we usually recommend people use <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> licenses like GNU GPL, rather 
than permissive non-copyleft free software licenses.  We don't argue harshly 
against the non-copyleft licenses&mdash;in fact, we occasionally recommend them 
in special circumstances&mdash;but the advocates of those licenses show a 
pattern of arguing harshly against the <acronym title=\"General Public 
License\">GPL</acronym>."
+msgstr "W Projekcie GNU zwykle proponujemy ludziom, by używali licencji 
opartych na <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copylefcie</a>, takich jak GNU 
GPL, zamiast liberalnych licencji wolnego oprogramowania niezgodnych z 
copyleft. Nie argumentujemy zbyt zaciekle przeciw takim licencjom &mdash; a 
nawet czasami w pewnych sytuacjach zalecamy ich użycie &mdash; ale w 
wypowiedziach orędowników takich licencji można dostrzec pewną 
prawidłowość: ostrą argumentację przeciw <acronym title=\"General Public 
License\">GPL</acronym>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In one such argument, a person stated that his use of one of the BSD 
licenses was an &ldquo;act of humility&rdquo;: &ldquo;I ask nothing of those 
who use my code, except to credit me.&rdquo; It is rather a stretch to describe 
a legal demand for credit as &ldquo;humility&rdquo;, but there is a deeper 
point to be considered here."
+msgstr "Podczas pewnej dyskusji ktoś powiedział, że użycie jednej z 
licencji BSD było &bdquo;aktem skromności&rdquo;: &bdquo; Od ludzi używają
cych mojego kodu nie wymagam niczego oprócz uznania mojego autorstwa.&rdquo; 
To trochę naciągane, żeby uznawać legalne żądanie uznania autorstwa za 
&bdquo;skromność&rdquo;, ale jest w tym głębszy sens, który trzeba tu 
rozważyć"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Humility is abnegating your own self interest, but you and the one who 
uses your code are not the only ones affected by your choice of which free 
software license to use for your code.  Someone who uses your code in a 
non-free program is trying to deny freedom to others, and if you let him do it, 
you're failing to defend their freedom.  When it comes to defending the freedom 
of others, to lie down and do nothing is an act of weakness, not humility."
+msgstr "Skromność to wyrzeczenie się własnych korzyści, ale jeśli chodzi 
o oprogramowanie, Ty jako jego twórca i inni jego użytkownicy nie jesteście 
jedynymi osobami, na które oddziałuje Twój wybór licencji wolnego 
oprogramowania dla Twojego kodu. Ktoś, kto używa Twojego kodu w niewolnym 
programie, stara się odmówić wolności innym, a jeśli mu na to pozwolasz, 
nie jesteś w stanie obronić ich wolności. Kiedy chodzi o obronę wolności 
innych, rezygnacja i bezczynność to oznaki słabości, nie pokory."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Releasing your code under one of the BSD licenses, or some other 
permissive non-copyleft license, is not doing wrong; the program is still free 
software, and still a contribution to our community.  But it is weak, and in 
most cases it is not the best way to promote users' freedom to share and change 
software."
+msgstr "Udostępnienie kodu na zasadach jednej z licencji BSD lub innych 
liberalnych licencji niezgodnych z copyleft nie jest złe; program wciąż 
pozostaje wolnym oprogramowaniem i wciąż jest darem dla naszej 
społeczności. Ale jest to kiepskie rozwiązanie i w większości przypadków 
nie najlepsze, jeśli chodzi o promowanie wolności użytkowników do 
rozpowszechniania i zmieniania oprogramowania."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także <a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z 
FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i 
koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i 
dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod 
warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Jakub Żuralski, Tomasz W. Kozłowski"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]