www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po
Date: Mon, 24 May 2010 08:51:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/05/24 08:51:10

Modified files:
        philosophy/po  : lest-codeplex-perplex.pl.po 

Log message:
        Removed duplicate lines.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: lest-codeplex-perplex.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- lest-codeplex-perplex.pl.po 24 May 2010 08:42:21 -0000      1.3
+++ lest-codeplex-perplex.pl.po 24 May 2010 08:51:07 -0000      1.4
@@ -17,9 +17,7 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Aby Codeplex nie wywoływał konsternacji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
-"Oprogramowania (FSF)"
+msgstr "Aby Codeplex nie wywoływał konsternacji - Projekt GNU - Fundacja 
Wolnego Oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Lest CodePlex perplex"
@@ -30,7 +28,6 @@
 msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< lest-codeplex-perplex.pl.po
 msgid "Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation.  With 
its board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus 
apologist Miguel de Icaza, there is plenty of reason to be wary of the 
organization.  But that doesn't prove its actions will be bad."
 msgstr "Wielu członków naszej społeczności jest podejrzliwych wobec 
działań Fundacji CodePlex. Jej zarząd, zdominowany przez pracowników i 
byłych pracowników Microsoftu, wspierany przez apologetę Miguela de Icazę, 
sprawia, że istnieje mnóstwo powodów, by zachować ostrożność. Ale to nie 
dowodzi, że działania przez nich podejmowane będą złe. "
 
@@ -89,264 +86,6 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid "However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not 
accept them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our 
community.  From its recent attempt to sell patents to proxy trolls who could 
then do dirty work against GNU/Linux to its longstanding promotion of Digital 
Restrictions Management, Microsoft continues to act to harm us.  We would be 
fools indeed to let anything distract us from that."
 msgstr "Jakkolwiek dobre lub złe będą działania podjęte przez Fundację 
CodePlex, nie możemy przyjąć ich jako usprawiedliwienia dla aktów agresji 
Microsoftu przeciwko naszej społeczności. Od ostatniej próby sprzedania 
patentów &bdquo;trollom proxy&rdquo;, którzy mogliby wykonywać brudną 
robotę przeciwko GNU/Linuksowi, aż do ich długotrwałej promocji Digital 
Restrictions Management [<span style=\"italic\">cyfrowe zarządzanie 
ograniczeniami</span> &mdash; przyp. tłum.], Microsoft nadal działa na naszą 
szkodę. Bylibyśmy głupcami, gdybyśmy pozwolili czemukolwiek na odwrócenie 
naszej uwagi od tego."
-=======
-msgid ""
-"Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation.  With its "
-"board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus "
-"apologist Miguel de Icaza, there is plenty of reason to be wary of the "
-"organization.  But that doesn't prove its actions will be bad."
-msgstr ""
-"Wielu członków naszej społeczności jest podejrzliwych wobec działań 
Fundacji "
-"CodePlex. Jej zarząd, zdominowany przez pracowników i byłych pracowników "
-"Microsoftu, wspierany przez apologetę Miguela de Icazę, sprawia, że 
istnieje "
-"mnóstwo powodów, by zachować ostrożność. Ale to nie dowodzi, że 
działania "
-"przez nich podejmowane będą złe. "
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Someday we will be able to judge the organization by its actions (including "
-"its public relations).  Today we can only try to anticipate what it will do, "
-"based on its statements and Microsoft's statements."
-msgstr ""
-"Pewnego dnia będziemy w stanie ocenić tę organizację przez pryzmat jej "
-"działań (w tym działań public relations). Dziś możemy tylko próbować "
-"przewidzieć, jakie będą te działania na podstawie ich wypowiedzi i "
-"wypowiedzi Microsoftu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The first thing we see is that the organization ducks the issue of users' "
-"freedom; it uses the term &ldquo;open source&rdquo; and does not speak of "
-"&ldquo;free software&rdquo;.  These two terms stand for different "
-"philosophies which are based on different values: free software's values are "
-"freedom and social solidarity, whereas open source cites only practical "
-"convenience values such as powerful, reliable software.  See <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> http://www.gnu.org/";
-"philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more explanation."
-msgstr ""
-"Pierwszą rzeczą, jaką możemy zauważyć, jest unikanie przez tę 
organizację "
-"problemu wolności użytkowników; używa ona terminu &bdquo;open 
source&rdquo "
-"(otwarte oprogramowanie), nie wspominając o &bdquo;free software&rdquo; "
-"(wolnym oprogramowaniu). Te dwa terminy wiążą się z odmiennymi 
filozofiami, "
-"które bazują na różnych wartościach: wartościami wolnego oprogramowania 
są "
-"wolność oraz solidarność społeczna, z kolei otwarte oprogramowanie 
porusza "
-"jedynie kwestie praktycznej użytelności, kładąc nacisk na 
wszechstronność i "
-"niezawodność oprogramowania. Zobacz <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
-"the-point.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.";
-"html</a> w celu wyjaśnienia wszelkich wątpliwości."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of open "
-"source than the free software movement's ethical criticism.  Its long "
-"standing practice of criticizing only &ldquo;open source&rdquo; does double "
-"duty: attacking one opponent while distracting attention from the other."
-msgstr ""
-"Najwyraźniej Microsoft wolałby raczej stawić czoło praktycznej 
konkurencji "
-"otwartego oprogramowania niż etycznej krytyce ruchu wolnego oprogramowania. "
-"Ich długotrwała strategia krytykowania wyłącznie &bdquo;otwartego "
-"oprogramowania&rdquo; służy dwóm celom: atakowaniu jednego przeciwnika i "
-"odwracaniu uwagi od innych."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"CodePlex follows the same practice.  Its stated goal is to convince &ldquo;"
-"commercial software companies&rdquo; to contribute more to &ldquo;open "
-"source&rdquo;.  Since nearly all open source programs are also free "
-"software, these programs will probably be free, but the &ldquo;open "
-"source&rdquo; philosophy doesn't teach developers to defend their freedom. "
-"If they don't understand the importance of this freedom, developers may "
-"succumb to Microsoft's ploys encouraging them to use weaker licenses that "
-"are vulnerable to &ldquo;embrace and extend&rdquo; or patent co-optation, "
-"and to make free software dependent on proprietary platforms."
-msgstr ""
-"Taka sama praktyka jest stosowana przez CodePlex. Ich głównym celem jest "
-"przekonanie &bdquo;firm tworzących komercyjne oprogramowanie&rdquo; do "
-"większego udziału w &bdquo;otwartym oprogramowaniu&rdquo;. Ponieważ prawie 
"
-"całe otwarte oprogramowanie jest także wolnym oprogramowaniem, programy te "
-"będą prawdopodobnie wolne; niestety filozofia &bdquo;open source&rdquo; "
-"(otwartego oprogramowania) nie uczy deweloperów oprogramowania obrony ich "
-"wolności. Jeżeli nie zrozumieją oni, jak ważna jest ta wolność, mogą 
ulec "
-"strategii Microsoftu, zachęcającej do używania licencji podatnych na 
&bdquo;"
-"przejmowanie i rozszerzanie&rdquo; (embrace and extend) lub patentowanie i "
-"prowadzącej do uzależnienia wolnego oprogramowania od platform "
-"własnościowych."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This foundation is not the first Microsoft project to bear the name &ldquo;"
-"CodePlex&rdquo;.  There is also codeplex.com, a project hosting site, whose "
-"list of allowed licenses excludes GNU GPL version 3.  Perhaps this reflects "
-"the fact that GPL version 3 is designed to protect a program's free software "
-"status from being subverted by Microsoft's patents through deals like the "
-"Novell-Microsoft pact.  We don't know that the CodePlex Foundation will try "
-"to discourage GPL version 3, but it would fit Microsoft's pattern."
-msgstr ""
-"Fundacja ta nie jest pierwszym projektem Microsoftu noszacym nazwę &bdquo;"
-"CodePlex&rdquo;. Istnieje również codeplex.com, platforma hostingowa dla "
-"oprogramowania, której lista dozwolonych licencji nie obejmuje GNU GPL w "
-"wersji 3. Być może odzwierciedla to fakt, że GPL w wersji 3 jest "
-"zaprojektowana do ochrony wolności oprogramowania przed osłabieniem przez "
-"patenty Microsoftu, uzyskane poprzez takie transakcje jak umowa Microsoft-"
-"Novell. Nie wiemy, czy Fundacja CodePlex będzie próbować zniechęcać do 
GPL w "
-"wersji 3, jednak to pasowałoby do modelu stosowanego przez Microsoft."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The term &ldquo;commercial software companies&rdquo; embodies a peculiar "
-"confusion.  Every business is by definition commercial, so all software "
-"developed by a business&mdash;whether free or proprietary&mdash;is "
-"automatically commercial software.  But there is a widespread public "
-"confusion between &ldquo;commercial software&rdquo; and &ldquo;proprietary "
-"software&rdquo;.  (See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\"> http://";
-"www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html</a>.)"
-msgstr ""
-"Termin &bdquo;firmy tworzące komercyjne oprogramowanie&rdquo; zawiera typowy 
"
-"błąd. Każdy biznes jest z reguły komercyjny, więc całe oprogramowanie "
-"tworzone przez firmy – czy to wolne czy też własnościowe – staje się "
-"automatycznie oprogramowaniem komercyjnym. Istnieje jednak powszechna "
-"nieznajomość różnic pomiędzy terminami &bdquo;oprogramowanie "
-"komercyjne&rdquo; a &bdquo;oprogramowanie własnościowe&rdquo;. (Zobacz <a "
-"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/";
-"words-to-avoid.html</a>.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This confusion is a serious problem because it falsely claims free software "
-"business to be impossible.  Many software companies already contribute to "
-"free software, and these commercial contributions are quite useful.  Perhaps "
-"Microsoft would like people to assume these facts are impossible."
-msgstr ""
-"Ten chaos tworzy poważny problem, ponieważ zgodnie z tym istnienie firm "
-"tworzących wolne oprogramowanie nie jest możliwe. Wiele firm tworzących "
-"oprogramowanie wspiera wolne oprogramowanie; to komercyjne wsparcie jest "
-"całkiem użyteczne. Być może Microsoft chciałby, aby ludzie sądzili, że 
nie "
-"jest to możliwe."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage developers not "
-"to think about freedom.  It will subtly spread the idea that free software "
-"business is impossible without the support of a proprietary software company "
-"like Microsoft.  However, it may convince some proprietary software "
-"companies to release additional free software.  Will that be a contribution "
-"to computer users' freedom?"
-msgstr ""
-"Bazując na tych faktach możemy stwierdzić, że CodePlex będzie 
zachęcało "
-"deweloperów do niezastanawiania nad wolnością. Subtelnie rozpowszechni "
-"pogląd, że biznes polegający na tworzeniu wolnego oprogramowania nie jest "
-"możliwy bez wsparcia firm tworzących oprogramowanie własnościowe, takich 
jak "
-"Microsoft. Jednakże może też przekonać firmy tworzące oprogramowanie "
-"własnościowe do udostępnienia dodatkowego wolnego oprogramowania. Czy 
takie "
-"działanie będzie wsparciem dla wolności użytkowników komputerów?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It will be, if the software thus contributed works well on free platforms, "
-"in free environments.  But that is just the opposite of what Microsoft has "
-"said it seeks to achieve."
-msgstr ""
-"Będzie, jeżeli oprogramowanie ofiarowane w ten sposób będzie działać na 
"
-"wolnych platformach, w wolnych środowiskach. Ale jest to dokładnie "
-"przeciwność tego, do czego Microsoft dąży."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that Microsoft "
-"(then his employer) wanted to promote development of free applications that "
-"encourage use of Microsoft Windows (<a href=\"http://www.internetnews.com/";
-"dev-news/article.php/3811941\"> http://www.internetnews.com/dev-news/article.";
-"php/3811941</a>).  Perhaps the aim of CodePlex is to suborn free software "
-"application developers into making Windows their main platform.  Many of the "
-"projects hosted now on codeplex.com are add-ons for proprietary software.  "
-"These programs are caught in a trap similar to the former Java Trap (see <a "
-"href=\"/philosophy/java-trap.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.";
-"html</a>)."
-msgstr ""
-"Sam Ramji, aktualny prezes zarządu CodePlex, powiedział parę miesięcy 
temu, "
-"że Microsoft (jego ówczesny pracodawca) chciał promować rozwój darmowych 
"
-"aplikacji zachęcających do używania systemów Microsoft Windows (<a href="
-"\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\";> http://www.";
-"internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a>). Być może celem "
-"CodePleksa jest przekupienie deweloperów wolnego oprogramowania do zrobienia 
"
-"z Windowsa ich głównej platformy. Wiele projektów umieszczonych na 
codeplex."
-"com to dodatki do własnościowego oprogramowania. Te programy są schwytane 
w "
-"pułapkę podobną do dawnej Pułapki Javy (zobacz <a 
href=\"/philosophy/java-"
-"trap.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't run (or "
-"doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom.  A "
-"non-free program takes away its users' freedom.  To avoid being harmed in "
-"that way, we need to reject proprietary system platforms as well as "
-"proprietary applications.  CodePlex free add-ons to a proprietary base "
-"increase society's dependence on that base&mdash;the opposite of what we "
-"need."
-msgstr ""
-"Będzie to bardzo szkodliwe, jeżeli zakończy się  sukcesem, ponieważ 
program "
-"niedziałający (lub niedziałający prawidłowo) w Wolnym Świecie nie 
przyczynia "
-"się do wzrostu naszej wolności. Niewolny program odbiera wolność jego "
-"użytkownikom. By unikać szkodzenia sobie w ten sposób, musimy odrzucić "
-"zarówno platformy oparte na systemach własnościowych, jak i własnościowe 
"
-"aplikacje. Wolne dodatki do własnościowej bazy oprogramowania CodePleksa "
-"przyczyniają się do uzależnienia społeczeństwa od tego oprogramowania "
-"&mdash; potrzebujemy czegoś dokładnie odwrotnego."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Will free software application developers resist this attempt to undermine "
-"our progress towards freedom? Here is where their values become crucial.  "
-"Developers that adhere to the &ldquo;open source&rdquo; philosophy, which "
-"does not value freedom, may not care whether their software's users run it "
-"on a free operating system or a proprietary one.  But developers who demand "
-"freedom, for themselves and for others, can recognize the trap and keep out "
-"of it.  To remain free, we must make freedom our goal."
-msgstr ""
-"Czy deweloperzy wolnego oprogramowania oprą się próbie osłabienia naszego 
"
-"postępu ku wolności? W tym momencie wyznawane przez nich wartości stają 
się "
-"kluczowe. Deweloperzy stosujący się do zaleceń filozofii &bdquo;open "
-"source&rdquo; (otwartego oprogramowania), która nie ceni sobie wolności, "
-"mogą nie zwracać uwagi na to, czy użytkownicy ich oprogramowania używają 
go "
-"w wolnym systemie operacyjnym, czy w jakimś własnościowym. Deweloperzy "
-"troszczący się o wolność, czy to dla siebie samych, czy dla innych, 
potrafią "
-"rozpoznać pułapkę oraz trzymać się od niej z dala. By pozostać wolnymi, 
"
-"musimy uczynić z wolności cel, do którego będziemy dążyć."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free "
-"software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages.  "
-"It needs to encourage development of portable software capable of running on "
-"free platforms based on GNU/Linux and other free operating systems.  If it "
-"tries to seduce us into going in the opposite direction, we must make sure "
-"to refuse."
-msgstr ""
-"Jeżeli Fundacja CodePlex chce mieć prawdziwy wkład w rozwój 
społeczności "
-"wolnego oprogramowania, nie może stawiać sobie za cel wolnych dodatków do "
-"niewolnych pakietów. Musi zachęcać do rozwijania przenośnego 
oprogramowania, "
-"które będzie mogło być uruchamiane na wolnych platformach opartych na 
GNU/"
-"Linuksie lub innych wolnych systemach operacyjnych.  Jeśli spróbuje 
nakłonić "
-"nas do pójścia w przeciwnym kierunku, musimy odmówić."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not accept "
-"them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our community.  "
-"From its recent attempt to sell patents to proxy trolls who could then do "
-"dirty work against GNU/Linux to its longstanding promotion of Digital "
-"Restrictions Management, Microsoft continues to act to harm us.  We would be "
-"fools indeed to let anything distract us from that."
-msgstr ""
-"Jakkolwiek dobre lub złe będą działania podjęte przez Fundację 
CodePlex, nie "
-"możemy przyjąć ich jako usprawiedliwienia dla aktów agresji Microsoftu "
-"przeciwko naszej społeczności. Od ostatniej próby sprzedania patentów 
&bdquo;"
-"trollom proxy&rdquo;, którzy mogliby wykonywać brudną robotę przeciwko 
GNU/"
-"Linuksowi, aż do ich długotrwałej promocji Digital Restrictions Management 
"
-"[<span style=\"italic\">cyfrowe zarządzanie ograniczeniami</span> &mdash; "
-"przyp. tłum.], Microsoft nadal działa na naszą szkodę. Bylibyśmy 
głupcami, "
-"gdybyśmy pozwolili czemukolwiek na odwrócenie naszej uwagi od tego."
->>>>>>> 1.2
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -354,53 +93,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br 
/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i 
koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki Daniel Oźminkowski, Tomasz W. "
-"Kozłowski 2010"
+msgstr "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki Daniel Oźminkowski, Tomasz 
W. Kozłowski 2010"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -410,3 +121,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]