www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po
Date: Mon, 24 May 2010 08:01:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/05/24 08:01:42

Added files:
        philosophy/po  : lest-codeplex-perplex.pl.po 

Log message:
        Polish translation of lest-codeplex-perplex by Marcin Wolak, Daniel 
Ozminkowski and Tomasz Kozlowski.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: lest-codeplex-perplex.pl.po
===================================================================
RCS file: lest-codeplex-perplex.pl.po
diff -N lest-codeplex-perplex.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lest-codeplex-perplex.pl.po 24 May 2010 08:00:51 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/lest-codeplex-perplex.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lest-codeplex-perplex.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Aby Codeplex nie wywoływał konsternacji - Projekt GNU - Fundacja 
Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Lest CodePlex perplex"
+msgstr "Aby Codeplex nie wywoływał konsternacji"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation.  With 
its board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus 
apologist Miguel de Icaza, there is plenty of reason to be wary of the 
organization.  But that doesn't prove its actions will be bad."
+msgstr "Wielu członków naszej społeczności jest podejrzliwych wobec 
działań Fundacji CodePlex. Jej zarząd, zdominowany przez pracowników i 
byłych pracowników Microsoftu, wspierany przez apologetę Miguela de Icazę, 
sprawia, że istnieje mnóstwo powodów, by zachować ostrożność. Ale to nie 
dowodzi, że działania przez nich podejmowane będą złe. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Someday we will be able to judge the organization by its actions 
(including its public relations).  Today we can only try to anticipate what it 
will do, based on its statements and Microsoft's statements."
+msgstr "Pewnego dnia będziemy w stanie ocenić tę organizację przez pryzmat 
jej działań (w tym działań public relations). Dziś możemy tylko 
próbować przewidzieć, jakie będą te działania na podstawie ich wypowiedzi 
i wypowiedzi Microsoftu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The first thing we see is that the organization ducks the issue of 
users' freedom; it uses the term &ldquo;open source&rdquo; and does not speak 
of &ldquo;free software&rdquo;.  These two terms stand for different 
philosophies which are based on different values: free software's values are 
freedom and social solidarity, whereas open source cites only practical 
convenience values such as powerful, reliable software.  See <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more 
explanation."
+msgstr "Pierwszą rzeczą, jaką możemy zauważyć, jest unikanie przez tę 
organizację problemu wolności użytkowników; używa ona terminu &bdquo;open 
source&rdquo (otwarte oprogramowanie), nie wspominając o &bdquo;free 
software&rdquo; (wolnym oprogramowaniu). Te dwa terminy wiążą się z 
odmiennymi filozofiami, które bazują na różnych wartościach: wartościami 
wolnego oprogramowania są wolność oraz solidarność społeczna, z kolei 
otwarte oprogramowanie porusza jedynie kwestie praktycznej użytelności, 
kładąc nacisk na wszechstronność i niezawodność oprogramowania. Zobacz <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> w celu 
wyjaśnienia wszelkich wątpliwości."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of 
open source than the free software movement's ethical criticism.  Its long 
standing practice of criticizing only &ldquo;open source&rdquo; does double 
duty: attacking one opponent while distracting attention from the other."
+msgstr "Najwyraźniej Microsoft wolałby raczej stawić czoło praktycznej 
konkurencji otwartego oprogramowania niż etycznej krytyce ruchu wolnego 
oprogramowania. Ich długotrwała strategia krytykowania wyłącznie 
&bdquo;otwartego oprogramowania&rdquo; służy dwóm celom: atakowaniu jednego 
przeciwnika i odwracaniu uwagi od innych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "CodePlex follows the same practice.  Its stated goal is to convince 
&ldquo;commercial software companies&rdquo; to contribute more to &ldquo;open 
source&rdquo;.  Since nearly all open source programs are also free software, 
these programs will probably be free, but the &ldquo;open source&rdquo; 
philosophy doesn't teach developers to defend their freedom. If they don't 
understand the importance of this freedom, developers may succumb to 
Microsoft's ploys encouraging them to use weaker licenses that are vulnerable 
to &ldquo;embrace and extend&rdquo; or patent co-optation, and to make free 
software dependent on proprietary platforms."
+msgstr "Taka sama praktyka jest stosowana przez CodePlex. Ich głównym celem 
jest przekonanie &bdquo;firm tworzących komercyjne oprogramowanie&rdquo; do 
większego udziału w &bdquo;otwartym oprogramowaniu&rdquo;. Ponieważ prawie 
całe otwarte oprogramowanie jest także wolnym oprogramowaniem, programy te 
będą prawdopodobnie wolne; niestety filozofia &bdquo;open source&rdquo; 
(otwartego oprogramowania) nie uczy deweloperów oprogramowania obrony ich 
wolności. Jeżeli nie zrozumieją oni, jak ważna jest ta wolność, mogą 
ulec strategii Microsoftu, zachęcającej do używania licencji podatnych na 
&bdquo;przejmowanie i rozszerzanie&rdquo; (embrace and extend) lub patentowanie 
i prowadzącej do uzależnienia wolnego oprogramowania od platform 
własnościowych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This foundation is not the first Microsoft project to bear the name 
&ldquo;CodePlex&rdquo;.  There is also codeplex.com, a project hosting site, 
whose list of allowed licenses excludes GNU GPL version 3.  Perhaps this 
reflects the fact that GPL version 3 is designed to protect a program's free 
software status from being subverted by Microsoft's patents through deals like 
the Novell-Microsoft pact.  We don't know that the CodePlex Foundation will try 
to discourage GPL version 3, but it would fit Microsoft's pattern."
+msgstr "Fundacja ta nie jest pierwszym projektem Microsoftu noszacym nazwę 
&bdquo;CodePlex&rdquo;. Istnieje również codeplex.com, platforma hostingowa 
dla oprogramowania, której lista dozwolonych licencji nie obejmuje GNU GPL w 
wersji 3. Być może odzwierciedla to fakt, że GPL w wersji 3 jest 
zaprojektowana do ochrony wolności oprogramowania przed osłabieniem przez 
patenty Microsoftu, uzyskane poprzez takie transakcje jak umowa 
Microsoft-Novell. Nie wiemy, czy Fundacja CodePlex będzie próbować 
zniechęcać do GPL w wersji 3, jednak to pasowałoby do modelu stosowanego 
przez Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term &ldquo;commercial software companies&rdquo; embodies a 
peculiar confusion.  Every business is by definition commercial, so all 
software developed by a business&mdash;whether free or proprietary&mdash;is 
automatically commercial software.  But there is a widespread public confusion 
between &ldquo;commercial software&rdquo; and &ldquo;proprietary 
software&rdquo;.  (See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html</a>.)"
+msgstr "Termin &bdquo;firmy tworzące komercyjne oprogramowanie&rdquo; zawiera 
typowy błąd. Każdy biznes jest z reguły komercyjny, więc całe 
oprogramowanie tworzone przez firmy – czy to wolne czy też własnościowe 
– staje się automatycznie oprogramowaniem komercyjnym. Istnieje jednak 
powszechna nieznajomość różnic pomiędzy terminami &bdquo;oprogramowanie 
komercyjne&rdquo; a &bdquo;oprogramowanie własnościowe&rdquo;. (Zobacz <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This confusion is a serious problem because it falsely claims free 
software business to be impossible.  Many software companies already contribute 
to free software, and these commercial contributions are quite useful.  Perhaps 
Microsoft would like people to assume these facts are impossible."
+msgstr "Ten chaos tworzy poważny problem, ponieważ zgodnie z tym istnienie 
firm tworzących wolne oprogramowanie nie jest możliwe. Wiele firm tworzących 
oprogramowanie wspiera wolne oprogramowanie; to komercyjne wsparcie jest 
całkiem użyteczne. Być może Microsoft chciałby, aby ludzie sądzili, że 
nie jest to możliwe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage 
developers not to think about freedom.  It will subtly spread the idea that 
free software business is impossible without the support of a proprietary 
software company like Microsoft.  However, it may convince some proprietary 
software companies to release additional free software.  Will that be a 
contribution to computer users' freedom?"
+msgstr "Bazując na tych faktach możemy stwierdzić, że CodePlex będzie 
zachęcało deweloperów do niezastanawiania nad wolnością. Subtelnie 
rozpowszechni pogląd, że biznes polegający na tworzeniu wolnego 
oprogramowania nie jest możliwy bez wsparcia firm tworzących oprogramowanie 
własnościowe, takich jak Microsoft. Jednakże może też przekonać firmy 
tworzące oprogramowanie własnościowe do udostępnienia dodatkowego wolnego 
oprogramowania. Czy takie działanie będzie wsparciem dla wolności 
użytkowników komputerów?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It will be, if the software thus contributed works well on free 
platforms, in free environments.  But that is just the opposite of what 
Microsoft has said it seeks to achieve."
+msgstr "Będzie, jeżeli oprogramowanie ofiarowane w ten sposób będzie 
działać na wolnych platformach, w wolnych środowiskach. Ale jest to 
dokładnie przeciwność tego, do czego Microsoft dąży."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that 
Microsoft (then his employer) wanted to promote development of free 
applications that encourage use of Microsoft Windows (<a 
href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\";> 
http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a>).  Perhaps the aim 
of CodePlex is to suborn free software application developers into making 
Windows their main platform.  Many of the projects hosted now on codeplex.com 
are add-ons for proprietary software.  These programs are caught in a trap 
similar to the former Java Trap (see <a href=\"/philosophy/java-trap.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
+msgstr "Sam Ramji, aktualny prezes zarządu CodePlex, powiedział parę 
miesięcy temu, że Microsoft (jego ówczesny pracodawca) chciał promować 
rozwój darmowych aplikacji zachęcających do używania systemów Microsoft 
Windows (<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\";> 
http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a>). Być może celem 
CodePleksa jest przekupienie deweloperów wolnego oprogramowania do zrobienia z 
Windowsa ich głównej platformy. Wiele projektów umieszczonych na 
codeplex.com to dodatki do własnościowego oprogramowania. Te programy są 
schwytane w pułapkę podobną do dawnej Pułapki Javy (zobacz <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't 
run (or doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom. 
 A non-free program takes away its users' freedom.  To avoid being harmed in 
that way, we need to reject proprietary system platforms as well as proprietary 
applications.  CodePlex free add-ons to a proprietary base increase society's 
dependence on that base&mdash;the opposite of what we need."
+msgstr "Będzie to bardzo szkodliwe, jeżeli zakończy się  sukcesem, 
ponieważ program niedziałający (lub niedziałający prawidłowo) w Wolnym 
Świecie nie przyczynia się do wzrostu naszej wolności. Niewolny program 
odbiera wolność jego użytkownikom. By unikać szkodzenia sobie w ten 
sposób, musimy odrzucić zarówno platformy oparte na systemach 
własnościowych, jak i własnościowe aplikacje. Wolne dodatki do 
własnościowej bazy oprogramowania CodePleksa przyczyniają się do 
uzależnienia społeczeństwa od tego oprogramowania &mdash; potrzebujemy 
czegoś dokładnie odwrotnego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Will free software application developers resist this attempt to 
undermine our progress towards freedom? Here is where their values become 
crucial.  Developers that adhere to the &ldquo;open source&rdquo; philosophy, 
which does not value freedom, may not care whether their software's users run 
it on a free operating system or a proprietary one.  But developers who demand 
freedom, for themselves and for others, can recognize the trap and keep out of 
it.  To remain free, we must make freedom our goal."
+msgstr "Czy deweloperzy wolnego oprogramowania oprą się próbie osłabienia 
naszego postępu ku wolności? W tym momencie wyznawane przez nich wartości 
stają się kluczowe. Deweloperzy stosujący się do zaleceń filozofii 
&bdquo;open source&rdquo; (otwartego oprogramowania), która nie ceni sobie 
wolności, mogą nie zwracać uwagi na to, czy użytkownicy ich oprogramowania 
używają go w wolnym systemie operacyjnym, czy w jakimś własnościowym. 
Deweloperzy troszczący się o wolność, czy to dla siebie samych, czy dla 
innych, potrafią rozpoznać pułapkę oraz trzymać się od niej z dala. By 
pozostać wolnymi, musimy uczynić z wolności cel, do którego będziemy dą
żyć."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free 
software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages.  It 
needs to encourage development of portable software capable of running on free 
platforms based on GNU/Linux and other free operating systems.  If it tries to 
seduce us into going in the opposite direction, we must make sure to refuse."
+msgstr "Jeżeli Fundacja CodePlex chce mieć prawdziwy wkład w rozwój 
społeczności wolnego oprogramowania, nie może stawiać sobie za cel wolnych 
dodatków do niewolnych pakietów. Musi zachęcać do rozwijania przenośnego 
oprogramowania, które będzie mogło być uruchamiane na wolnych platformach 
opartych na GNU/Linuksie lub innych wolnych systemach operacyjnych.  Jeśli 
spróbuje nakłonić nas do pójścia w przeciwnym kierunku, musimy odmówić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not 
accept them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our 
community.  From its recent attempt to sell patents to proxy trolls who could 
then do dirty work against GNU/Linux to its longstanding promotion of Digital 
Restrictions Management, Microsoft continues to act to harm us.  We would be 
fools indeed to let anything distract us from that."
+msgstr "Jakkolwiek dobre lub złe będą działania podjęte przez Fundację 
CodePlex, nie możemy przyjąć ich jako usprawiedliwienia dla aktów agresji 
Microsoftu przeciwko naszej społeczności. Od ostatniej próby sprzedania 
patentów &bdquo;trollom proxy&rdquo;, którzy mogliby wykonywać brudną 
robotę przeciwko GNU/Linuksowi, aż do ich długotrwałej promocji Digital 
Restrictions Management [<span style=\"italic\">cyfrowe zarządzanie 
ograniczeniami</span> &mdash; przyp. tłum.], Microsoft nadal działa na naszą 
szkodę. Bylibyśmy głupcami, gdybyśmy pozwolili czemukolwiek na odwrócenie 
naszej uwagi od tego."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br 
/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i 
koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki Daniel Oźminkowski, Tomasz 
W. Kozłowski 2010"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]