[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po |
Date: |
Mon, 24 May 2010 08:01:42 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/05/24 08:01:42
Added files:
philosophy/po : lest-codeplex-perplex.pl.po
Log message:
Polish translation of lest-codeplex-perplex by Marcin Wolak, Daniel
Ozminkowski and Tomasz Kozlowski.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lest-codeplex-perplex.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: lest-codeplex-perplex.pl.po
===================================================================
RCS file: lest-codeplex-perplex.pl.po
diff -N lest-codeplex-perplex.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lest-codeplex-perplex.pl.po 24 May 2010 08:00:51 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/lest-codeplex-perplex.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lest-codeplex-perplex.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 16:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Lest CodePlex perplex - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Aby Codeplex nie wywoÅywaÅ konsternacji - Projekt GNU - Fundacja
Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Lest CodePlex perplex"
+msgstr "Aby Codeplex nie wywoÅywaÅ konsternacji"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many in our community are suspicious of the CodePlex Foundation. With
its board of directors dominated by Microsoft employees and ex-employees, plus
apologist Miguel de Icaza, there is plenty of reason to be wary of the
organization. But that doesn't prove its actions will be bad."
+msgstr "Wielu czÅonków naszej spoÅecznoÅci jest podejrzliwych wobec
dziaÅaÅ Fundacji CodePlex. Jej zarzÄ
d, zdominowany przez pracowników i
byÅych pracowników Microsoftu, wspierany przez apologetÄ Miguela de IcazÄ,
sprawia, że istnieje mnóstwo powodów, by zachowaÄ ostrożnoÅÄ. Ale to nie
dowodzi, że dziaÅania przez nich podejmowane bÄdÄ
zÅe. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Someday we will be able to judge the organization by its actions
(including its public relations). Today we can only try to anticipate what it
will do, based on its statements and Microsoft's statements."
+msgstr "Pewnego dnia bÄdziemy w stanie oceniÄ tÄ organizacjÄ przez pryzmat
jej dziaÅaÅ (w tym dziaÅaÅ public relations). DziÅ możemy tylko
próbowaÄ przewidzieÄ, jakie bÄdÄ
te dziaÅania na podstawie ich wypowiedzi
i wypowiedzi Microsoftu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The first thing we see is that the organization ducks the issue of
users' freedom; it uses the term “open source” and does not speak
of “free software”. These two terms stand for different
philosophies which are based on different values: free software's values are
freedom and social solidarity, whereas open source cites only practical
convenience values such as powerful, reliable software. See <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> for more
explanation."
+msgstr "PierwszÄ
rzeczÄ
, jakÄ
możemy zauważyÄ, jest unikanie przez tÄ
organizacjÄ problemu wolnoÅci użytkowników; używa ona terminu „open
source&rdquo (otwarte oprogramowanie), nie wspominajÄ
c o „free
software” (wolnym oprogramowaniu). Te dwa terminy wiÄ
żÄ
siÄ z
odmiennymi filozofiami, które bazujÄ
na różnych wartoÅciach: wartoÅciami
wolnego oprogramowania sÄ
wolnoÅÄ oraz solidarnoÅÄ spoÅeczna, z kolei
otwarte oprogramowanie porusza jedynie kwestie praktycznej użytelnoÅci,
kÅadÄ
c nacisk na wszechstronnoÅÄ i niezawodnoÅÄ oprogramowania. Zobacz <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> w celu
wyjaÅnienia wszelkich wÄ
tpliwoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Evidently Microsoft would rather confront the practical competition of
open source than the free software movement's ethical criticism. Its long
standing practice of criticizing only “open source” does double
duty: attacking one opponent while distracting attention from the other."
+msgstr "Najwyraźniej Microsoft wolaÅby raczej stawiÄ czoÅo praktycznej
konkurencji otwartego oprogramowania niż etycznej krytyce ruchu wolnego
oprogramowania. Ich dÅugotrwaÅa strategia krytykowania wyÅÄ
cznie
„otwartego oprogramowania” sÅuży dwóm celom: atakowaniu jednego
przeciwnika i odwracaniu uwagi od innych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "CodePlex follows the same practice. Its stated goal is to convince
“commercial software companies” to contribute more to “open
source”. Since nearly all open source programs are also free software,
these programs will probably be free, but the “open source”
philosophy doesn't teach developers to defend their freedom. If they don't
understand the importance of this freedom, developers may succumb to
Microsoft's ploys encouraging them to use weaker licenses that are vulnerable
to “embrace and extend” or patent co-optation, and to make free
software dependent on proprietary platforms."
+msgstr "Taka sama praktyka jest stosowana przez CodePlex. Ich gÅównym celem
jest przekonanie „firm tworzÄ
cych komercyjne oprogramowanie” do
wiÄkszego udziaÅu w „otwartym oprogramowaniu”. Ponieważ prawie
caÅe otwarte oprogramowanie jest także wolnym oprogramowaniem, programy te
bÄdÄ
prawdopodobnie wolne; niestety filozofia „open source”
(otwartego oprogramowania) nie uczy deweloperów oprogramowania obrony ich
wolnoÅci. Jeżeli nie zrozumiejÄ
oni, jak ważna jest ta wolnoÅÄ, mogÄ
ulec strategii Microsoftu, zachÄcajÄ
cej do używania licencji podatnych na
„przejmowanie i rozszerzanie” (embrace and extend) lub patentowanie
i prowadzÄ
cej do uzależnienia wolnego oprogramowania od platform
wÅasnoÅciowych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This foundation is not the first Microsoft project to bear the name
“CodePlex”. There is also codeplex.com, a project hosting site,
whose list of allowed licenses excludes GNU GPL version 3. Perhaps this
reflects the fact that GPL version 3 is designed to protect a program's free
software status from being subverted by Microsoft's patents through deals like
the Novell-Microsoft pact. We don't know that the CodePlex Foundation will try
to discourage GPL version 3, but it would fit Microsoft's pattern."
+msgstr "Fundacja ta nie jest pierwszym projektem Microsoftu noszacym nazwÄ
„CodePlex”. Istnieje również codeplex.com, platforma hostingowa
dla oprogramowania, której lista dozwolonych licencji nie obejmuje GNU GPL w
wersji 3. ByÄ może odzwierciedla to fakt, że GPL w wersji 3 jest
zaprojektowana do ochrony wolnoÅci oprogramowania przed osÅabieniem przez
patenty Microsoftu, uzyskane poprzez takie transakcje jak umowa
Microsoft-Novell. Nie wiemy, czy Fundacja CodePlex bÄdzie próbowaÄ
zniechÄcaÄ do GPL w wersji 3, jednak to pasowaÅoby do modelu stosowanego
przez Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The term “commercial software companies” embodies a
peculiar confusion. Every business is by definition commercial, so all
software developed by a business—whether free or proprietary—is
automatically commercial software. But there is a widespread public confusion
between “commercial software” and “proprietary
software”. (See <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html</a>.)"
+msgstr "Termin „firmy tworzÄ
ce komercyjne oprogramowanie” zawiera
typowy bÅÄ
d. Każdy biznes jest z reguÅy komercyjny, wiÄc caÅe
oprogramowanie tworzone przez firmy â czy to wolne czy też wÅasnoÅciowe
â staje siÄ automatycznie oprogramowaniem komercyjnym. Istnieje jednak
powszechna nieznajomoÅÄ różnic pomiÄdzy terminami „oprogramowanie
komercyjne” a „oprogramowanie wÅasnoÅciowe”. (Zobacz <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This confusion is a serious problem because it falsely claims free
software business to be impossible. Many software companies already contribute
to free software, and these commercial contributions are quite useful. Perhaps
Microsoft would like people to assume these facts are impossible."
+msgstr "Ten chaos tworzy poważny problem, ponieważ zgodnie z tym istnienie
firm tworzÄ
cych wolne oprogramowanie nie jest możliwe. Wiele firm tworzÄ
cych
oprogramowanie wspiera wolne oprogramowanie; to komercyjne wsparcie jest
caÅkiem użyteczne. ByÄ może Microsoft chciaÅby, aby ludzie sÄ
dzili, że
nie jest to możliwe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Based on these facts, we can see that CodePlex will encourage
developers not to think about freedom. It will subtly spread the idea that
free software business is impossible without the support of a proprietary
software company like Microsoft. However, it may convince some proprietary
software companies to release additional free software. Will that be a
contribution to computer users' freedom?"
+msgstr "BazujÄ
c na tych faktach możemy stwierdziÄ, że CodePlex bÄdzie
zachÄcaÅo deweloperów do niezastanawiania nad wolnoÅciÄ
. Subtelnie
rozpowszechni poglÄ
d, że biznes polegajÄ
cy na tworzeniu wolnego
oprogramowania nie jest możliwy bez wsparcia firm tworzÄ
cych oprogramowanie
wÅasnoÅciowe, takich jak Microsoft. Jednakże może też przekonaÄ firmy
tworzÄ
ce oprogramowanie wÅasnoÅciowe do udostÄpnienia dodatkowego wolnego
oprogramowania. Czy takie dziaÅanie bÄdzie wsparciem dla wolnoÅci
użytkowników komputerów?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It will be, if the software thus contributed works well on free
platforms, in free environments. But that is just the opposite of what
Microsoft has said it seeks to achieve."
+msgstr "BÄdzie, jeżeli oprogramowanie ofiarowane w ten sposób bÄdzie
dziaÅaÄ na wolnych platformach, w wolnych Årodowiskach. Ale jest to
dokÅadnie przeciwnoÅÄ tego, do czego Microsoft dÄ
ży."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Sam Ramji, now president of CodePlex, said a few months ago that
Microsoft (then his employer) wanted to promote development of free
applications that encourage use of Microsoft Windows (<a
href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\">
http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a>). Perhaps the aim
of CodePlex is to suborn free software application developers into making
Windows their main platform. Many of the projects hosted now on codeplex.com
are add-ons for proprietary software. These programs are caught in a trap
similar to the former Java Trap (see <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
+msgstr "Sam Ramji, aktualny prezes zarzÄ
du CodePlex, powiedziaÅ parÄ
miesiÄcy temu, że Microsoft (jego ówczesny pracodawca) chciaÅ promowaÄ
rozwój darmowych aplikacji zachÄcajÄ
cych do używania systemów Microsoft
Windows (<a href=\"http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941\">
http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/3811941</a>). ByÄ może celem
CodePleksa jest przekupienie deweloperów wolnego oprogramowania do zrobienia z
Windowsa ich gÅównej platformy. Wiele projektów umieszczonych na
codeplex.com to dodatki do wÅasnoÅciowego oprogramowania. Te programy sÄ
schwytane w puÅapkÄ podobnÄ
do dawnej PuÅapki Javy (zobacz <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">
http://www.gnu.org/philosophy/java-trap.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That would be harmful if it succeeds, because a program that doesn't
run (or doesn't run well) in the Free World does not contribute to our freedom.
A non-free program takes away its users' freedom. To avoid being harmed in
that way, we need to reject proprietary system platforms as well as proprietary
applications. CodePlex free add-ons to a proprietary base increase society's
dependence on that base—the opposite of what we need."
+msgstr "BÄdzie to bardzo szkodliwe, jeżeli zakoÅczy siÄ sukcesem,
ponieważ program niedziaÅajÄ
cy (lub niedziaÅajÄ
cy prawidÅowo) w Wolnym
Åwiecie nie przyczynia siÄ do wzrostu naszej wolnoÅci. Niewolny program
odbiera wolnoÅÄ jego użytkownikom. By unikaÄ szkodzenia sobie w ten
sposób, musimy odrzuciÄ zarówno platformy oparte na systemach
wÅasnoÅciowych, jak i wÅasnoÅciowe aplikacje. Wolne dodatki do
wÅasnoÅciowej bazy oprogramowania CodePleksa przyczyniajÄ
siÄ do
uzależnienia spoÅeczeÅstwa od tego oprogramowania — potrzebujemy
czegoÅ dokÅadnie odwrotnego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Will free software application developers resist this attempt to
undermine our progress towards freedom? Here is where their values become
crucial. Developers that adhere to the “open source” philosophy,
which does not value freedom, may not care whether their software's users run
it on a free operating system or a proprietary one. But developers who demand
freedom, for themselves and for others, can recognize the trap and keep out of
it. To remain free, we must make freedom our goal."
+msgstr "Czy deweloperzy wolnego oprogramowania oprÄ
siÄ próbie osÅabienia
naszego postÄpu ku wolnoÅci? W tym momencie wyznawane przez nich wartoÅci
stajÄ
siÄ kluczowe. Deweloperzy stosujÄ
cy siÄ do zaleceÅ filozofii
„open source” (otwartego oprogramowania), która nie ceni sobie
wolnoÅci, mogÄ
nie zwracaÄ uwagi na to, czy użytkownicy ich oprogramowania
używajÄ
go w wolnym systemie operacyjnym, czy w jakimÅ wÅasnoÅciowym.
Deweloperzy troszczÄ
cy siÄ o wolnoÅÄ, czy to dla siebie samych, czy dla
innych, potrafiÄ
rozpoznaÄ puÅapkÄ oraz trzymaÄ siÄ od niej z dala. By
pozostaÄ wolnymi, musimy uczyniÄ z wolnoÅci cel, do którego bÄdziemy dÄ
żyÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If the CodePlex Foundation wishes to be a real contributor to the free
software community, it must not aim at free add-ons to non-free packages. It
needs to encourage development of portable software capable of running on free
platforms based on GNU/Linux and other free operating systems. If it tries to
seduce us into going in the opposite direction, we must make sure to refuse."
+msgstr "Jeżeli Fundacja CodePlex chce mieÄ prawdziwy wkÅad w rozwój
spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, nie może stawiaÄ sobie za cel wolnych
dodatków do niewolnych pakietów. Musi zachÄcaÄ do rozwijania przenoÅnego
oprogramowania, które bÄdzie mogÅo byÄ uruchamiane na wolnych platformach
opartych na GNU/Linuksie lub innych wolnych systemach operacyjnych. JeÅli
spróbuje nakÅoniÄ nas do pójÅcia w przeciwnym kierunku, musimy odmówiÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However good or bad the CodePlex Foundation's actions, we must not
accept them as an excuse for Microsoft's acts of aggression against our
community. From its recent attempt to sell patents to proxy trolls who could
then do dirty work against GNU/Linux to its longstanding promotion of Digital
Restrictions Management, Microsoft continues to act to harm us. We would be
fools indeed to let anything distract us from that."
+msgstr "Jakkolwiek dobre lub zÅe bÄdÄ
dziaÅania podjÄte przez FundacjÄ
CodePlex, nie możemy przyjÄ
Ä ich jako usprawiedliwienia dla aktów agresji
Microsoftu przeciwko naszej spoÅecznoÅci. Od ostatniej próby sprzedania
patentów „trollom proxy”, którzy mogliby wykonywaÄ brudnÄ
robotÄ przeciwko GNU/Linuksowi, aż do ich dÅugotrwaÅej promocji Digital
Restrictions Management [<span style=\"italic\">cyfrowe zarzÄ
dzanie
ograniczeniami</span> — przyp. tÅum.], Microsoft nadal dziaÅa na naszÄ
szkodÄ. BylibyÅmy gÅupcami, gdybyÅmy pozwolili czemukolwiek na odwrócenie
naszej uwagi od tego."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br
/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2009 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na
wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od
noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki Daniel Oźminkowski, Tomasz
W. KozÅowski 2010"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
- www/philosophy/po lest-codeplex-perplex.pl.po,
Jan Owoc <=