www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po x.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po x.es.po
Date: Sun, 03 Jan 2010 13:57:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    10/01/03 13:57:44

Added files:
        philosophy/po  : x.es.po 

Log message:
        Improved and updated translation. Now in GNUN format [from .html 
version 1.3]

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: x.es.po
===================================================================
RCS file: x.es.po
diff -N x.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ x.es.po     3 Jan 2010 13:57:36 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,370 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+#
+# Ramsés Morales <?>, 2002
+# Holman Romero <address@hidden>, 2002
+# Miguel Abad (aka leugimap), 2004
+# Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: x.es.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 14:50+0100\n"
+"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"La trampa del sistema de ventanas X - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, libertad, Richard Stallman, rms, "
+"movimiento por el software libre, movimiento para el software libre"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman discute la historia del movimiento para desarrollar un "
+"sistema operativo libre."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The X Window System Trap"
+msgstr "La trampa del sistema de ventanas X"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
+"the free software community.  The idea of copyleft is that we should fight "
+"fire with fire&mdash;that we should use copyright to make sure our code "
+"stays free.  The GNU GPL is one example of a copyleft license."
+msgstr ""
+"¿Copyleft o no copyleft?. Esa es una de las mayores controversias en la "
+"comunidad de software libre. La idea del copyleft es que deberíamos "
+"combatir fuego con fuego, deberíamos usar los derechos de autor para "
+"asegurarnos que nuestro código permanezca libre. La GPL de GNU es "
+"un ejemplo de una licencia copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers prefer non-copyleft distribution.  "
+"Non-copyleft licenses such as the XFree86 and <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> licenses are based on the idea of "
+"never saying no to anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your "
+"work as the basis for restricting other people.  Non-copyleft licensing does "
+"nothing wrong, but it misses the opportunity to actively protect our freedom "
+"to change and redistribute software.  For that, we need copyleft."
+msgstr ""
+"Algunos programadores de software libre prefieren la distribución sin 
copyleft. "
+"Las licencias sin copyleft, como las licencias XFree86 y <a "
+"href=\"/philosophy/bsd.es.html\">BSD</a>, están basadas en la idea de nunca "
+"decir no a nadie, ni siquiera a alguien que busca utilizar su trabajo como la 
base "
+"para restringir a otras personas. El licenciamiento sin copyleft no hace nada 
malo, "
+"pero pierde la oportunidad de proteger activamente nuestra libertad de 
cambiar "
+"y redistribuir software. Para eso, necesitamos el copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft.  It "
+"exerted both moral suasion and pressure to discourage free software "
+"developers from copylefting their programs.  It used moral suasion by "
+"suggesting that it is not nice to say no.  It used pressure through its rule "
+"that copylefted software could not be in the X Distribution."
+msgstr ""
+"Durante muchos años, el X Consortium (Consorcio de X) fue el principal "
+"opositor del copyleft. Ejerció tanto persuasión moral como presión para "
+"desanimar a los desarrolladores de software libre que querían distribuir "
+"sus programas bajo copyleft. Utilizó persuasión moral sugiriendo que no "
+"es bueno decir no. Utilizó presión a través de su regla que impedía la "
+"inclusión de software bajo copyleft en la distribución de las X."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
+"definition of success.  The X Consortium defined success as "
+"popularity&mdash;specifically, getting computer companies to use the X "
+"Window System.  This definition put the computer companies in the driver's "
+"seat.  Whatever they wanted, the X Consortium had to help them get it."
+msgstr ""
+"¿Por qué el X Consortium adoptó esta política? Tenía que ver con su "
+"definición del éxito. El X Consortium definió al éxito como popularidad, "
+"específicamente, lograr que compañías informáticas utilizaran el sistema "
+"de ventanas X. Está definición puso a las compañías informáticas en el 
asiento "
+"del conductor. Lo que quisieran, el Consorcio X tenía que ayudarles a 
obtenerlo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer companies normally distribute proprietary software.  They wanted "
+"free software developers to donate their work for such use.  If they had "
+"asked for this directly, people would have laughed.  But the X Consortium, "
+"fronting for them, could present this request as an unselfish one.  "
+"&ldquo;Join us in donating our work to proprietary software "
+"developers,&rdquo; they said, suggesting that this is a noble form of "
+"self-sacrifice.  &ldquo;Join us in achieving popularity,&rdquo; they said, "
+"suggesting that it was not even a sacrifice."
+msgstr ""
+"Las compañías informáticas normalmente distribuyen software privativo. "
+"Querían que los desarrolladores de software libre donaran su trabajo para "
+"tal fin. Si lo hubiesen pedido directamente, la gente se habría reído. Pero 
"
+"el X Consortium, en su representación, podía presentar esta solicitud "
+"como una solicitud que no fuese egoísta. Decían «Únase a nosotros en "
+"la donación de nuestro trabajo a desarrolladores de software privativo», "
+"sugiriendo que esta es una noble forma de sacrificio personal. Decían, "
+"«Únase a nosotros para lograr la popularidad», sugiriendo que ni siquiera "
+"era un sacrificio."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
+"provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
+"more than yourself.  Those who granted the X Consortium's request entrusted "
+"the community's future to the good will of the X Consortium."
+msgstr ""
+"Pero el auto sacrificio no es el problema: desechar la defensa que provee el "
+"copyleft, que protege la libertad de toda la comunidad, es sacrificar más 
que "
+"a usted mismo. Aquellos que aceptaron la solicitud del X Consortium confiaron 
"
+"el futuro de la comunidad a su buena voluntad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan to "
+"restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it will not be free "
+"software.  They decided to start saying no, not only to proprietary software "
+"developers, but to our community as well."
+msgstr ""
+"Esta confianza fue mal depositada. En su último año, el X Consortium 
planeó "
+"restringir la publicación de la versión X11R6.4 de manera que no fuera 
software "
+"libre. Decidieron empezar a decir no, no solamente a desarrolladores de "
+"software privativo, sino también a nuestra comunidad."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an irony here.  If you said yes when the X Consortium asked you not "
+"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
+"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
+msgstr ""
+"Aquí hay una ironía. Si usted dijo sí cuando el X Consortium le pidió no "
+"utilizar copyleft, puso al X Consortium en una posición para licenciar y "
+"restringir su versión de su programa, junto al código del núcleo de X."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
+"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
+"out a similar plan.  To give them credit, when I asked them to release "
+"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
+"license, they were willing to consider the idea.  (They were firmly against "
+"staying with the old X11 distribution terms.)  Before they said yes or no to "
+"this proposal, it had already failed for another reason: the <a "
+"href=\"http://www.xfree86.org/\";>XFree86</a> group follows the X "
+"Consortium's old policy, and will not accept copylefted software."
+msgstr ""
+"El X Consortium no continuó con este plan. En su lugar cerró y transfirió "
+"el desarrollo de X al Open Group, cuyo personal está conduciendo un plan "
+"similar. Para darles crédito, cuando les pedí liberar X11R6.4 bajo la GPL 
de "
+"GNU en paralelo con su licencia restrictiva planeada, estuvieron dispuestos "
+"a considerar la idea. (Estaban firmemente en contra de quedarse con los "
+"antiguos términos de distribución de X11.) Antes de decir sí o no a esta "
+"propuesta, ya había fallado por otra razón: el grupo <a "
+"href=\"http://www.xfree86.org/\";>XFree86</a> sigue la antigua política "
+"del X Consortium, y no aceptará software bajo copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[In September 1998, several months after X11R6.4 was released with non-free "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same non-copyleft free software license that was used for "
+"X11R6.3.  Thank you, Open Group.]"
+msgstr ""
+"[En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 fuese "
+"liberado con términos de distribución que no eran libres, el Open Group "
+"cambió su decisión y lo liberó nuevamente bajo la misma licencia de 
software "
+"libre sin copyleft que fue utilizada para X11R6.3. Gracias, Open Group.]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
+"someone else could have done it.  Non-copylefted software is vulnerable from "
+"all directions; it lets anyone make a non-free version dominant, if he will "
+"invest sufficient resources to add significantly important features using "
+"proprietary code.  Users who choose software based on technical "
+"characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
+"non-free version for short-term convenience."
+msgstr ""
+"Incluso si el X Consortium y el Open Group nunca hubieran planeado "
+"restringir X, alguien más lo podría haber hecho. El software sin copyleft "
+"es vulnerable en todas direcciones; le permite a cualquiera crear una 
importante "
+"versión que no sea libre, si invierte suficientes recursos para agregar "
+"características de mucha importancia utilizando código privativo. Los 
usuarios "
+"que eligen software basado en características técnicas, en lugar de 
libertad, "
+"fácilmente serían atraídos a la versión no libre por una conveniencia a 
corto plazo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
+"that it is wrong to say no.  This will make it easier to decide to copyleft "
+"your X-related software."
+msgstr ""
+"El Open Group y el X Consortium ya no pueden ejercer persuasión moral 
diciendo "
+"que está mal decir no. Esto hará más fácil decidir si hacer copyleft a su 
software "
+"relacionado con X."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
+"Xt, there is a practical reason not to use copyleft.  The XFree86 group does "
+"an important job for the community in maintaining these programs, and the "
+"benefit of copylefting our changes would be less than the harm done by a "
+"fork in development.  So it is better to work with the XFree86 group and not "
+"copyleft our changes on these programs.  Likewise for utilities such as xset "
+"and xrdb, which are close to the core of X, and which do not need major "
+"improvements.  At least we know that the XFree86 group has a firm commitment "
+"to developing these programs as free software."
+msgstr ""
+"Cuando usted trabaja en el núcleo de X, en programas como el servidor X, "
+"Xlib, y Xt, existe una razón práctica para no utilizar copyleft. El grupo 
XFree86 "
+"hace un trabajo importante para la comunidad al mantener estos programas, "
+"y el beneficio de hacer copyleft nuestros cambios sería menos que el daño "
+"hecho por una bifurcación en el desarrollo. Por lo tanto es mejor trabajar "
+"con el grupo XFree86 y no hacer que nuestros cambios a estos programas sean "
+"copyleft. De igual forma para utilidades como xset y xrdb, las cuales son 
cercanas "
+"al núcleo de X, no se necesitan mejoras notorias. Por lo menos sabemos que 
el "
+"grupo XFree86 tiene un compromiso firme de desarrollar estos programas como "
+"software libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
+"window managers, and additional libraries and widgets.  There is no reason "
+"not to copyleft them, and we should copyleft them."
+msgstr ""
+"La situación es distinta para programas fuera del núcleo de X: "
+"aplicaciones, administradores de ventanas, y bibliotecas adicionales y 
widgets. "
+"No hay razón para no hacerlas copyleft, y deberíamos hacerlas copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
+"the X distributions, the GNU project will undertake to publicize copylefted "
+"packages that work with X.  If you would like to copyleft something, and you "
+"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
+"please ask us to help."
+msgstr ""
+"En caso de que alguien sienta la presión ejercida por el criterio de 
inclusión "
+"en las distribuciones de X, el proyecto GNU se encargará de publicar "
+"paquetes copyleft que funcionen con X. Si usted quisiera hacer algo copyleft, 
"
+"y le preocupa que su omisión en la distribución X impedirá su popularidad, 
"
+"pídanos ayuda, por favor."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
+"popularity.  When a businessman tempts you with &ldquo;more "
+"popularity,&rdquo; he may try to convince you that his use of your program "
+"is crucial to its success.  Don't believe it! If your program is good, it "
+"will find many users anyway; you don't need to feel desperate for any "
+"particular users, and you will be stronger if you do not.  You can get an "
+"indescribable sense of joy and freedom by responding, &ldquo;Take it or "
+"leave it&mdash;that's no skin off my back.&rdquo; Often the businessman will "
+"turn around and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
+msgstr ""
+"Al mismo tiempo, es mejor si no sentimos mucha necesidad de obtener "
+"popularidad. Cuando un hombre de negocios lo tienta con «más popularidad», 
"
+"lo tratará de convencer que su uso de su programa es crucial para su éxito. 
"
+"¡No le crea! Si su programa es bueno, de todos modos encontrará muchos "
+"usuarios; no necesita sentirse desesperado por cualquier usuario en 
particular, "
+"será más fuerte si no lo hace. Puede obtener un sentido de felicidad y 
libertad "
+"indescriptible al responder «Tómalo o déjalo, no me interesa». A menudo, 
el "
+"hombre de negocios aceptará el programa con copyleft, después de haberle "
+"puesto en evidencia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Friends, free software developers, don't repeat a mistake.  If we do not "
+"copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
+"with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
+"not just for ourselves, but for our whole community."
+msgstr ""
+"Amigos, desarrolladores de software libre, no repitan un error. Si no "
+"hacemos nuestro software copyleft, ponemos su futuro a la merced de "
+"cualquiera equipado con más recursos que escrúpulos. Con el copyleft, "
+"podemos defender la libertad, no sólo para nosotros, sino para toda la "
+"comunidad."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, 
"
+"envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, lea las <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">Instrucciones de las "
+"traducciones</a> para informarse acerca cómo coordinar y enviar "
+"traducciones, actualizaciones o mejoras de este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<!-- "
+"Traducción: Ramsés Morales (Panamá) "
+"--> "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]