www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po schools.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy/po schools.es.po
Date: Wed, 16 Dec 2009 21:19:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/12/16 21:19:21

Modified files:
        philosophy/po  : schools.es.po 

Log message:
        Updated several paragraphs and copyright

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: schools.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- schools.es.po       16 Dec 2009 09:27:43 -0000      1.5
+++ schools.es.po       16 Dec 2009 21:19:17 -0000      1.6
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Miguel Abad Pérez, 2004
-# David Arroyo Menéndez <address@hidden>, 2009.
 #
 #
+# Miguel Abad Pérez, 2004.
+# David Arroyo Menéndez <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:23+0200\n"
-"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why schools should exclusively use free software - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -30,7 +30,6 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why schools should exclusively use free software"
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
 msgstr "Por qué las escuelas deberían usar exclusivamente software libre"
@@ -40,7 +39,6 @@
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
 #| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
@@ -57,9 +55,9 @@
 "reasons apply to schools as they do to everyone."
 msgstr ""
 "Hay razones generales por las que todos los usuarios de computadoras "
-"deberían usar software libre. Le da a los usuarios la libertad de controlar "
-"sus propias computadoras (con el software privativo la computadora hace lo "
-"que el programador del software quiere que haga, no lo que usted desea). El "
+"deberían usar software libre: da a los usuarios la libertad de controlar "
+"sus propias computadoras ─con el software privativo la computadora hace lo "
+"que el programador del software quiere que haga, no lo que usted desea. El "
 "software libre también le da a los usuarios la libertad de cooperar unos con 
"
 "otros y llevar una vida honrada. Estas razones son tan aplicables para las "
 "escuelas como para cualquier persona."
@@ -69,9 +67,10 @@
 "The purpose of this article is to state additional reasons that apply "
 "specifically to education."
 msgstr ""
+"El propósito de este artículo es señalar razones adicionales que se "
+"aplican específicamente a la educación."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
 #| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
@@ -84,15 +83,13 @@
 "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
 "countries, this can help close the digital divide."
 msgstr ""
-"La primera es que el software libre supone un ahorro de costes para las "
-"escuelas. Incluso en los países más ricos, las escuelas andan escasas de "
-"dinero. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier otro "
+"En primer lugar, el software libre supone un ahorro económico para las "
+"escuelas. El software libre le da a las escuelas, igual que a cualquier otro "
 "usuario, la libertad de copiar y redistribuir el software, por lo que pueden "
 "hacer copias para todas las computadoras que tengan. En los países pobres "
 "esto puede ayudar a reducir la brecha digital."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
 #| "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
@@ -106,12 +103,11 @@
 msgstr ""
 "Esta razón obvia, aunque importante, es más bien superficial. Los autores 
de "
 "software privativo pueden eliminar esta desventaja donando copias a las "
-"escuelas (¡ojo!, las escuelas que se acojan a estas ofertas puede que tengan 
"
+"escuelas (Aviso: las escuelas que se acojan a estas ofertas puede que tengan "
 "que acabar pagando por actualizaciones posteriores). Veamos otras razones "
 "más profundas."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
 #| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -130,19 +126,14 @@
 "after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
 "dominated (and gouged) by megacorporations."
 msgstr ""
-"La escuela debería enseñar a los estudiantes estilos de vida que fuesen "
-"beneficiosos para la sociedad en su conjunto. Debería fomentar el uso del "
-"software libre al igual que fomenta el reciclaje. Si las escuelas enseñan "
-"software libre, entonces los estudiantes utilizarán software libre cuando se 
"
-"gradúen. Esto ayudaría a que la sociedad en su conjunto se librara del "
-"dominio (y abuso) de las megacorporaciones. Estas empresas les ofrecen "
-"muestras gratuitas a las escuelas por el mismo motivo por el que las "
-"empresas tabaqueras regalan sus cigarros: para crear en los niños adicción "
-"<a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Cuando los estudiantes crezcan y se "
-"gradúen, no les harán ningún descuento."
+"Las escuelas tienen una misión social: enseñar a los estudiantes a ser "
+"ciudadanos de una sociedad libre, capaz, independiente y de cooperación. "
+"Deben promover el uso de software libre al igual que promueven el reciclaje. "
+"Si las escuelas enseñan software libre, entonces los estudiantes utilizarán 
"
+"software libre cuando se gradúen. Esto ayudaría a que la sociedad en su "
+"conjunto se librara del dominio (y abuso) de las megacorporaciones."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
 #| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
@@ -160,19 +151,13 @@
 "\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they've "
 "grown up and graduated."
 msgstr ""
-"La escuela debería enseñar a los estudiantes estilos de vida que fuesen "
-"beneficiosos para la sociedad en su conjunto. Debería fomentar el uso del "
-"software libre al igual que fomenta el reciclaje. Si las escuelas enseñan "
-"software libre, entonces los estudiantes utilizarán software libre cuando se 
"
-"gradúen. Esto ayudaría a que la sociedad en su conjunto se librara del "
-"dominio (y abuso) de las megacorporaciones. Estas empresas les ofrecen "
-"muestras gratuitas a las escuelas por el mismo motivo por el que las "
-"empresas tabaqueras regalan sus cigarros: para crear en los niños adicción "
-"<a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Cuando los estudiantes crezcan y se "
-"gradúen, no les harán ningún descuento."
+"Lo que las escuelas deberían rechazar es enseñar dependencia. Estas "
+"corporaciones ofrecen muestras gratuitas a las escuelas por la misma razón "
+"que las compañías tabaqueras distribuyen cigarrillos gratuitos a menores: "
+"para que la infancia sea adicta <a href=\"#1\">(1)</a>. No les harán "
+"descuentos cuando ya hayan crecido y estén graduados."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software permits students to learn how software works.  When "
 #| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
@@ -191,14 +176,14 @@
 "to read and understand real programs that people really use.  Only free "
 "software permits this."
 msgstr ""
-"El software libre les permite a los estudiantes aprender cómo funciona. "
-"Cuando algunos estudiantes alcanzan la adolescencia, quieren aprenderlo todo "
-"sobre los sistemas computacionales y su software. Esa es la edad a la que "
-"aquellos que serán buenos programadores deberían empezar su aprendizaje. "
-"Para aprender a escribir buen software, los estudiantes necesitan escribir y "
-"leer mucho código. Necesitan leer y comprender programas reales que la gente 
"
-"utilice en la realidad. Tendrán una curiosidad especialmente intensa por "
-"leer el código fuente de los programas que usen a diario."
+"El software libre les permite a los estudiantes aprender cómo funciona el "
+"software. Cuando algunos estudiantes alcanzan la adolescencia, quieren "
+"aprenderlo todo sobre los sistemas computacionales y su software. "
+"Tienen una curiosidad especialmente intensa por leer el código fuente de "
+"los programas que usen a diario. Para aprender a escribir buen software, "
+"los estudiantes necesitan escribir y leer mucho código. Necesitan leer y "
+"comprender programas reales que la gente utilice en la realidad.  Sólo el "
+"software libre lo permite."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -221,7 +206,6 @@
 "más brillantes en programación avancen."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
 #| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
@@ -245,17 +229,16 @@
 "And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
 "learn.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La siguiente razón para utilizar software libre en las escuelas es aun de "
-"más profunda. Esperamos que las escuelas les enseñen a los estudiantes "
-"hechos básicos y habilidades de utilidad, pero ese no es su único objetivo. 
"
-"La misión fundamental de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos y "
-"buenos vecinos (cooperar con aquellos que necesiten nuestra ayuda). En el "
-"ámbito informático, esto se traduce en enseñar a compartir el software. 
Las "
-"escuelas primarias, especialmente, deberían decirle a sus alumnos «si traen 
"
-"software a la escuela, deben compartirlo con los demás niños». Por 
supuesto, "
-"la escuela debe predicar con el ejemplo: todo el software que instalen "
-"debería estar disponible para que los alumnos lo copien, se lo lleven a casa 
"
-"y lo redistribuyan tanto como quieran."
+"La razón más profunda para utilizar software libre en las escuelas es la "
+"educación moral. Esperamos que las escuelas les enseñen a los estudiantes "
+"hechos básicos y habilidades útiles, pero ese no es todo su trabajo. "
+"La misión fundamental de las escuelas es enseñar a ser buenos ciudadanos, "
+"lo que incluye el hábito de ayudar a otros. En el ámbito informático, esto 
se "
+"traduce en enseñar a compartir el software. Las escuelas, empezando por "
+"las de primaria, deberían decirle a sus alumnos «si traéis software a la "
+"escuela, "
+"debéis compartirlo con los demás niños. Y debéis enseñar el código 
fuente "
+"en clase, por si alguien quiere aprender»."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,6 +246,9 @@
 "installed by the school should be available for students to copy, take home, "
 "and redistribute further."
 msgstr ""
+"Por supuesto, la escuela debe practicar lo que predica: todo el software "
+"instalado en la escuela debe estar disponible para que los estudiantes lo "
+"copien, se lo lleven a casa y lo redistribuyan todavía más."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,7 +309,6 @@
 "enviar traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
@@ -333,7 +318,7 @@
 "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
 "medium provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article are permitted without royalty in any "
 "medium provided this notice is preserved."
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]