www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.el.po not-ipr.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/philosophy/po compromise.el.po not-ipr.el.po
Date: Wed, 28 Oct 2009 23:19:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   09/10/28 23:19:05

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.el.po not-ipr.el.po 

Log message:
        Updated team mailto address and synced with GNUN changes, if any.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.el.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- compromise.el.po    21 Oct 2009 20:26:34 -0000      1.7
+++ compromise.el.po    28 Oct 2009 23:19:00 -0000      1.8
@@ -7,44 +7,46 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-29 00:26+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 msgstr ""
-"Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
-"(ΙΕΛ)"
+"Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς - 
Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
-"operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  As "
-"part of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article "
-"on how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
-"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
-"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/";
-"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
-"Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
-"Stallman</b>"
-msgstr ""
-"<em>&ldquo;Εικοσιπέντε χρόνια πριν <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html"
-"\">στις 27 Σεπτεμβρίου του 1983, ανακοίνωσα 
ένα σχέδιο</a> για τη δημιουργία "
-"ενός πλήρως ελεύθερου λειτουργικού συ
στήματος με το όνομα GNU&mdash;από το "
-"&lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  Ως μέρος της 25ης επετείου
 του συστήματος "
-"GNU, έγραψα αυτό το άρθρο σχετικά με το πως η 
κοινότητά μας μπορεί να "
-"αποφύγει ολέθριους συμβιβασμούς.  
Επιπρόσθετα από την αποφυγή τέτοιων "
-"συμβιβασμών, υπάρχουν πολλοί τρόποι με του
ς οποίους μπορείτε να <a href=\"/"
-"help/\">βοηθήσετε το GNU</a> και το ελεύθερο 
λογισμικό.  Ένας βασικός τρόπος "
-"είναι να <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
-"referrer=4052\"> προσχωρήσετε στο Ιδρύμα 
Ελεύθερου Λογισμικού</a> ως "
-"Συνεργαζόμενο Μέλος.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard 
Stallman</b>"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely "
+"free operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU is not "
+"Unix&rsquo;.  As part of the 25th anniversary of the GNU system, I have "
+"written this article on how our community can avoid ruinous compromises.  "
+"In addition to avoiding such compromises, there are many ways you can <a "
+"href=\"/help/\">help GNU</a> and free software.  One basic way is to <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=4052\"> join the Free Software Foundation</a> as an Associate "
+"Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>&ldquo;Εικοσιπέντε χρόνια πριν <a 
href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">στις 27 Σεπτεμβρίου του 1983, ανακοίνωσα 
ένα σχέδιο</a> για τη "
+"δημιουργία ενός πλήρως ελεύθερου λειτου
ργικού συστήματος με το όνομα "
+"GNU&mdash;από το &lsquo;GNU is not Unix&rsquo;.  Ως μέρος της 
25ης "
+"επετείου του συστήματος GNU, έγραψα αυτό το 
άρθρο σχετικά με το πως η "
+"κοινότητά μας μπορεί να αποφύγει ολέθριου
ς συμβιβασμούς.  Επιπρόσθετα από "
+"την αποφυγή τέτοιων συμβιβασμών, υπάρχουν 
πολλοί τρόποι με τους οποίους "
+"μπορείτε να <a href=\"/help/\">βοηθήσετε το GNU</a> 
και το ελεύθερο "
+"λογισμικό.  Ένας βασικός τρόπος είναι να <a 
href=\"https://www.fsf.org/";
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> προσχωρήσετε 
στο "
+"Ιδρύμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> ως Συ
νεργαζόμενο Μέλος.&rdquo;</em>&mdash;"
+"<b>Richard Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
@@ -56,97 +58,97 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
-"free and can be part of a community of cooperation.  Every nonfree program "
-"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
-"to that injustice."
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
+"software users are free and can be part of a community of cooperation.  "
+"Every nonfree program gives its developer unjust power over the users.  "
+"Our goal is to put an end to that injustice."
 msgstr ""
 "Το κίνημα του ελεύθερου λογισμικού 
αποσκοπεί σε μία κοινωνική αλλαγή: <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">να κάνει όλο το 
λογισμικό ελεύθερο</a> "
 "έτσι ώστε όλοι οι χρήστες λογισμικού να 
είναι ελεύθεροι και να μπορούν ν' "
 "αποτελούν τμήμα μιας κοινότητας συ
νεργασίας.  Κάθε μη-ελεύθερο πρόγραμμα "
-"δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ 
επάνω στους χρήστες.  Ο στόχος μας "
-"είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την 
αδικία."
+"δίνει στον προγραμματιστή του άδικη ισχύ 
επάνω στους χρήστες.  Ο στόχος "
+"μας είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την 
αδικία."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
-"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
-"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
-"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
-"sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
-"that have different goals."
-msgstr ""
-"Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/";
-"spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> ένας μακρύς 
δρόμος</a>.  Θα "
-"χρειαστούν πολλά βήματα και πολλά χρόνια 
για να φτάσουμε σ' έναν κόσμο στον "
-"οποίο είναι φυσιολογικό για τους χρήστες 
λογισμικού να έχουν ελευθερία.  "
-"Μερικά από αυτά τα βήματα είναι δύσκολα 
και απαιτούν θυσίες.  Μερικά από τα "
-"τελευταία γίνονται ευκολότερα εάν κάνου
με συμβιβασμούς με ανθρώπους που "
-"έχουν διαφορετικούς στόχους."
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take "
+"many steps and many years to reach a world in which it is normal for "
+"software users to have freedom.  Some of these steps are hard, and "
+"require sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises "
+"with people that have different goals."
+msgstr ""
+"Ο δρόμος προς την ελευθερία είναι <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
+"bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> ένας 
μακρύς "
+"δρόμος</a>.  Θα χρειαστούν πολλά βήματα και 
πολλά χρόνια για να φτάσουμε "
+"σ' έναν κόσμο στον οποίο είναι φυσιολογικό 
για τους χρήστες λογισμικού να "
+"έχουν ελευθερία.  Μερικά από αυτά τα 
βήματα είναι δύσκολα και απαιτούν "
+"θυσίες.  Μερικά από τα τελευταία γίνονται 
ευκολότερα εάν κάνουμε "
+"συμβιβασμούς με ανθρώπους που έχουν 
διαφορετικούς στόχους."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
-"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
-"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
-"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
-"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
-"patents under the effect of these provisions."
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
+"makes compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made "
+"compromises in the patent provisions of version 3 of the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so that "
+"major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered software "
+"and thus bring some patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
 "Έτσι, το <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα Ελεύθερου
 Λογισμικού</a> "
 "κάνει συμβιβασμούς&mdash;ακόμη και μείζονες. 
 Για παράδειγμα, κάναμε "
 "συμβιβασμούς στους όρους για τις πατέντες 
της έκδοσης 3 της <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης 
GNU</a> (GNU GPL) έτσι "
 "ώστε μεγάλες εταιρείες να συνεισφέρουν σε 
και να διανέμουν λογισμικό "
-"καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να 
φέρουν ορισμένες πατέντες υπό την "
-"επίδραση αυτών των όρων."
+"καλυπτόμενο από την GPLv3 και επομένως να 
φέρουν ορισμένες πατέντες υπό "
+"την επίδραση αυτών των όρων."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
-"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
-"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
-"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
-"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
-"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
-"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
-"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
-"behind them."
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their "
+"use in nonfree programs because we think that legally prohibiting this "
+"would only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept "
+"and install code in GNU programs to make them work together with common "
+"nonfree programs, and we document and publicize this in ways that "
+"encourage users of the latter to install the former, but not vice versa.  "
+"We support specific campaigns we agree with, even when we don't fully "
+"agree with the groups behind them."
 msgstr ""
 "Ο σκοπός της <a href=\"/licenses/lgpl.html\">Ελάσσονος 
GPL</a> είναι ένας "
 "συμβιβασμός: τη χρησιμοποιούμε σε 
ορισμένες επιλεγμένες ελεύθερες "
 "βιβλιοθήκες ώστε να επιτρέπουμε τη χρήση 
τους σε μη-ελεύθερα προγράμματα "
 "επειδή θεωρούμε ότι παρεμποδίζοντάς την 
νομικά θα οδηγούσε τελικά τους "
 "προγραμματιστές σε ιδιοκτησιακές 
βιβλιοθήκες.  Δεχόμαστε και εγκαθιστούμε "
-"κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα κάνου
με να λειτουργούν μαζί με κοινά μη-"
-"ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνουμε 
και δημοσιοποιούμε αυτή την ενέργεια "
-"με τρόπους που ενθαρρύνουν τους χρήστες 
των τελευταίων να εγκαταστήσουν τα "
-"πρώτα, αλλά όχι αντίστροφα.  Υποστηρίζουμε 
συγκεκριμένες καμπάνιες με τις "
-"οποίες συμφωνούμε, ακόμη και όταν δεν συ
μφωνούμε πλήρως με τις ομάδες πίσω "
-"από αυτές."
+"κώδικα σε προγράμματα GNU ώστε να τα κάνου
με να λειτουργούν μαζί με κοινά "
+"μη-ελεύθερα προγράμματα, και τεκμηριώνου
με και δημοσιοποιούμε αυτή την "
+"ενέργεια με τρόπους που ενθαρρύνουν τους 
χρήστες των τελευταίων να "
+"εγκαταστήσουν τα πρώτα, αλλά όχι 
αντίστροφα.  Υποστηρίζουμε συγκεκριμένες "
+"καμπάνιες με τις οποίες συμφωνούμε, ακόμη 
και όταν δεν συμφωνούμε πλήρως "
+"με τις ομάδες πίσω από αυτές."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"But we reject certain compromises even though many others in our community "
-"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
-"system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux "
-"distributions</a> that have policies not to include nonfree software or lead "
-"users to install it.  To endorse nonfree distributions would be a <acronym "
-"title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause "
-"ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
-"acronym> compromise."
+"But we reject certain compromises even though many others in our "
+"community are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/"
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the "
+"GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include nonfree "
+"software or lead users to install it.  To endorse nonfree distributions "
+"would be a <acronym title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. "
+"Causing or apt to cause ruin; destructive.  2. Falling to ruin; "
+"dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
 msgstr ""
 "Αλλά απορρίπτουμε ορισμένους συ
μβιβασμούς, παρόλο που πολλοί άλλοι στην "
 "κοινότητά μας είναι πρόθυμοι να τους κάνου
ν.  Για παράδειγμα, <a href=\"/"
-"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> εγκρίνουμε 
μόνο τις "
-"διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν 
πολιτικές να μη συμπεριλαμβάνουν μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό και να μην οδηγούν του
ς χρήστες να το εγκαταστήσουν.  Το "
-"να εγκρίνουμε μη-ελεύθερες διανομές θα 
ήταν ένας <acronym title=\"ολέθριος "
-"([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Προκαλεί ή είναι 
εύλογο να προκαλέσει "
-"ερείπωση. Καταστροφικός.  2. Μετατρέπει σε 
ερείπια. Ερειπωμένος ή "
-"αποσυντιθέμενος.\">ολέθριος</acronym> συ
μβιβασμός."
+"philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> εγκρίνουμε 
μόνο "
+"τις διανομές GNU/Linux</a> οι οποίες έχουν 
πολιτικές να μη "
+"συμπεριλαμβάνουν μη-ελεύθερο λογισμικό 
και να μην οδηγούν τους χρήστες να "
+"το εγκαταστήσουν.  Το να εγκρίνουμε 
μη-ελεύθερες διανομές θα ήταν ένας "
+"<acronym title=\"ολέθριος ([o]'[l][e][θ][r][i][o][s]) επίθ. 1. Π
ροκαλεί ή "
+"είναι εύλογο να προκαλέσει ερείπωση. 
Καταστροφικός.  2. Μετατρέπει σε "
+"ερείπια. Ερειπωμένος ή αποσυ
ντιθέμενος.\">ολέθριος</acronym> συμβιβασμός."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -161,76 +163,77 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
-"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
-"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
-"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
-"judge any program only on practical characteristics such as price and "
-"convenience."
-msgstr ""
-"Στο επίπεδο των ιδεών, ολέθριοι συ
μβιβασμοί είναι εκείνοι που ενισχύουν τις "
-"προϋποθέσεις που επιζητούμε να αλλάξουμε. 
 Ο στόχος μας είναι ένας κόσμος "
-"στον οποίο οι χρήστες του λογισμικού 
είναι ελεύθεροι, ωστόσο έως τώρα οι "
-"περισσότεροι χρήστες υπολογιστών ούτε 
καν αναγνωρίζουν την ελευθερία ως ένα "
-"ζήτημα.  Έχουν αποκτήσει 
&ldquo;καταναλωτικές&rdquo; αξίες, που σημαίνει 
ότι "
-"κρίνουν οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε 
ό,τι αφορά πρακτικά χαρακτηριστικά "
-"όπως τιμή και ευκολία."
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users "
+"are free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as "
+"an issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means "
+"they judge any program only on practical characteristics such as price "
+"and convenience."
+msgstr ""
+"Στο επίπεδο των ιδεών, ολέθριοι συ
μβιβασμοί είναι εκείνοι που ενισχύουν "
+"τις προϋποθέσεις που επιζητούμε να 
αλλάξουμε.  Ο στόχος μας είναι ένας "
+"κόσμος στον οποίο οι χρήστες του 
λογισμικού είναι ελεύθεροι, ωστόσο έως "
+"τώρα οι περισσότεροι χρήστες υπολογιστών 
ούτε καν αναγνωρίζουν την "
+"ελευθερία ως ένα ζήτημα.  Έχουν αποκτήσει 
&ldquo;καταναλωτικές&rdquo; "
+"αξίες, που σημαίνει ότι κρίνουν 
οποιοδήποτε πρόγραμμα μόνο σε ό,τι αφορά "
+"πρακτικά χαρακτηριστικά όπως τιμή και ευ
κολία."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
-"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
-"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
-"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
-"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
-"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
-"programs, some of which are now quite successful."
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his "
+"values.  There are ways we can appeal to the consumer values typical in "
+"our society.  For instance, free software obtained gratis can save the "
+"user money.  Many free programs are convenient and reliable, too.  Citing "
+"those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt "
+"various free programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
 "Το κλασικό βιβλίο αυτοβοήθειας του Dale 
Carnegie, <cite>Πως να κερδίζετε "
 "φίλους και να επηρεάζετε τους ανθρώπου
ς</cite>, συμβουλεύει πως ο πιο "
 "αποτελεσματικός τρόπος για να πείσετε 
κάποιον να κάνει κάτι είναι να "
-"παρουσιάσετε επιχειρήματα που 
επικαλούνται τις αξίες του.  Υπάρχουν 
τρόποι "
-"με τους οποίους μπορούμε να επικαλεστούμε 
τις χαρακτηριστικές στην κοινωνία "
-"μας καταναλωτικές αξίες.  Για παράδειγμα, 
το ελεύθερο λογισμικό που "
-"αποκτάται δωρεάν μπορεί να εξοικονομήσει 
χρήματα στο χρήστη. Πολλά ελεύθερα "
-"προγράμματα είναι βολικά και αξιόπιστα 
επίσης. Η αναφορά εκείνων των "
-"πρακτικών ωφελειών πέτυχε στο να πείσει 
πολλούς χρήστες να υιοθετήσουν "
-"διάφορα ελεύθερα προγράμματα, μερικά από 
τα οποία είναι τώρα αρκετά "
-"επιτυχημένα."
+"παρουσιάσετε επιχειρήματα που 
επικαλούνται τις αξίες του.  Υπάρχουν "
+"τρόποι με τους οποίους μπορούμε να 
επικαλεστούμε τις χαρακτηριστικές στην "
+"κοινωνία μας καταναλωτικές αξίες.  Για 
παράδειγμα, το ελεύθερο λογισμικό "
+"που αποκτάται δωρεάν μπορεί να 
εξοικονομήσει χρήματα στο χρήστη. Πολλά "
+"ελεύθερα προγράμματα είναι βολικά και 
αξιόπιστα επίσης. Η αναφορά εκείνων "
+"των πρακτικών ωφελειών πέτυχε στο να 
πείσει πολλούς χρήστες να "
+"υιοθετήσουν διάφορα ελεύθερα 
προγράμματα, μερικά από τα οποία είναι τώρα 
"
+"αρκετά επιτυχημένα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
-"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
-"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
-"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
-"do."
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to "
+"go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and "
+"focus only on the practical advantages that make sense in terms of "
+"consumer values.  That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its "
+"associated rhetoric do."
 msgstr ""
 "Εάν το να κάνετε περισσότερο κόσμο να 
χρησιμοποιεί κάποια ελεύθερα "
-"προγράμματα είναι το περισσότερο που 
στοχεύετε να φτάσετε, θα μπορούσατε ν' "
-"αποφασίσετε να μείνετε σιωπηλοί σχετικά 
με την έννοια της ελευθερίας και να "
-"εστιάσετε μόνο στα πρακτικά 
πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους όρου
ς των "
-"καταναλωτικών αξιών.  Αυτό κάνει ο όρος 
&ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; και η "
-"συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική."
+"προγράμματα είναι το περισσότερο που 
στοχεύετε να φτάσετε, θα μπορούσατε "
+"ν' αποφασίσετε να μείνετε σιωπηλοί 
σχετικά με την έννοια της ελευθερίας "
+"και να εστιάσετε μόνο στα πρακτικά 
πλεονεκτήματα που έχουν νόημα με τους "
+"όρους των καταναλωτικών αξιών.  Αυτό κάνει 
ο όρος &ldquo;ανοιχτός "
+"κώδικας&rdquo; και η συνδεδεμένη με αυτόν 
ρητορική."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
-"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
-"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
-"proprietary programs along with it."
-msgstr ""
-"Αυτή η προσέγγιση μπορεί να μας φτάσει 
μόνο έως ένα σημείο προς το στόχο της "
-"ελευθερίας.  Οι άνθρωποι που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο 
επειδή "
-"είναι βολικό, θα παραμείνουν μαζί του μόνο 
για όσο καιρό θα παραμένει "
-"βολικό.  Και δεν θα δουν κανένα λόγο για να 
μη χρησιμοποιήσουν βολικά "
-"ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυ
τό."
+"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People "
+"who use free software only because it is convenient will stick with it "
+"only as long as it is convenient.  And they will see no reason not to use "
+"convenient proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"Αυτή η προσέγγιση μπορεί να μας φτάσει 
μόνο έως ένα σημείο προς το στόχο "
+"της ελευθερίας.  Οι άνθρωποι που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό μόνο "
+"επειδή είναι βολικό, θα παραμείνουν μαζί 
του μόνο για όσο καιρό θα "
+"παραμένει βολικό.  Και δεν θα δουν κανένα 
λόγο για να μη χρησιμοποιήσουν "
+"βολικά ιδιοκτησιακά προγράμματα 
παράλληλα με αυτό."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
-"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support open source."
+"</a>"
 msgstr ""
 "Η φιλοσοφία του ανοιχτού κώδικα 
προϋποθέτει και επικαλείται τις "
 "καταναλωτικές αξίες· κι αυτό τις 
επιβεβαιώνει και τις ενισχύει.  Γι' αυτό "
@@ -239,169 +242,177 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
-"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
-"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
-"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
-"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
-"program baited by an attractive, convenient feature."
-msgstr ""
-"Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη 
κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει να "
-"κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε 
ανθρώπους να χρησιμοποιούν ορισμένο "
-"ελεύθερο λογισμικό.  Πρέπει να διαδώσουμε 
την ιδέα της αξιολόγησης του "
-"λογισμικού (και άλλων πραγμάτων) στη βάση 
&ldquo;των αξιών του "
-"πολίτη&rdquo;, στη βάση του εάν σέβεται την 
ελευθερία και την κοινότητα των "
-"χρηστών· όχι απλά με όρους βολικότητας.  
Τότε οι άνθρωποι δεν θα πέφτουν "
-"στην παγίδα ενός ιδιοκτησιακού 
προγράμματος από το δόλωμα ενός ελκυ
στικού, "
-"βολικού χαρακτηριστικού."
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more "
+"than get people to use some free software.  We need to spread the idea of "
+"judging software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, "
+"based on whether it respects users' freedom and community, not just in "
+"terms of convenience.  Then people will not fall into the trap of a "
+"proprietary program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"Για να εγκαθιδρύσουμε μία ελεύθερη 
κοινότητα πλήρως και διαρκώς, πρέπει "
+"να κάνουμε περισσότερα από το να πείθουμε 
ανθρώπους να χρησιμοποιούν "
+"ορισμένο ελεύθερο λογισμικό.  Πρέπει να 
διαδώσουμε την ιδέα της "
+"αξιολόγησης του λογισμικού (και άλλων 
πραγμάτων) στη βάση &ldquo;των "
+"αξιών του πολίτη&rdquo;, στη βάση του εάν 
σέβεται την ελευθερία και την "
+"κοινότητα των χρηστών· όχι απλά με όρους 
βολικότητας.  Τότε οι άνθρωποι "
+"δεν θα πέφτουν στην παγίδα ενός 
ιδιοκτησιακού προγράμματος από το δόλωμα "
+"ενός ελκυστικού, βολικού χαρακτηριστικού."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
-"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
-"would influence their actions by endorsing their consumer values."
-msgstr ""
-"Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, 
πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και να "
-"δείχνουμε πως αποτελούν τη βάση των 
πράξεών μας.  Πρέπει να απορρίψουμε το "
-"συμβιβασμό του Dale Carnegie να επηρεάζουμε τις 
πράξεις των άλλων μέσω της "
-"έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών."
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they "
+"are the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie "
+"compromise that would influence their actions by endorsing their consumer "
+"values."
+msgstr ""
+"Για να προωθήσουμε τις αξίες του πολίτη, 
πρέπει να μιλάμε γι' αυτές και "
+"να δείχνουμε πως αποτελούν τη βάση των 
πράξεών μας.  Πρέπει να "
+"απορρίψουμε το συμβιβασμό του Dale Carnegie να 
επηρεάζουμε τις πράξεις "
+"των άλλων μέσω της έγκρισης των 
καταναλωτικών τους αξιών."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
-"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
-"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
+"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we "
+"cite the practical advantages of free software, we reiterate frequently "
+"that those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
 msgstr ""
 "Το παραπάνω δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε 
να αναφέρουμε καθόλου πρακτικά "
 "πλεονεκτήματα&mdash;μπορούμε και το κάνουμε 
επίσης.  Γίνεται ένα πρόβλημα "
-"μόνο όταν το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει 
τη σκηνή και σπρώχνει την ελευθερία "
-"στο υπόβαθρο.  Επομένως, όταν αναφέρουμε 
τα πρακτικά πλεονεκτήματα του "
-"ελεύθερου λογισμικού, επαναλαμβάνουμε συ
χνά ότι εκείνα είναι απλά "
-"<em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας σημασίας 
λόγοι</em> για να το προτιμήσουμε."
+"μόνο όταν το πρακτικό πλεονέκτημα κλέβει 
τη σκηνή και σπρώχνει την "
+"ελευθερία στο υπόβαθρο.  Επομένως, όταν 
αναφέρουμε τα πρακτικά "
+"πλεονεκτήματα του ελεύθερου λογισμικού, 
επαναλαμβάνουμε συχνά ότι εκείνα "
+"είναι απλά <em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας 
σημασίας λόγοι</em> για να το "
+"προτιμήσουμε."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
-"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
-"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions "
+"have to accord with them too.  So we must also avoid compromises that "
+"involve doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
 "Δεν είναι αρκετό να κάνουμε το λόγο μας 
σύμφωνο με τα ιδανικά μας· οι "
 "πράξεις μας πρέπει να είναι σύμφωνες 
επίσης.  Έτσι, πρέπει επίσης ν' "
-"αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συ
νεπάγονται το να κάνουμε ή να 
νομιμοποιούμε "
-"εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε."
+"αποφεύγουμε συμβιβασμούς που συ
νεπάγονται το να κάνουμε ή να "
+"νομιμοποιούμε εκείνα που στοχεύουμε να 
εξαλείψουμε."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
-"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
-"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
-"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
-"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href="
+"\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
+"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch "
+"some user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/"
+"philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime "
+"(still), or a nonfree device driver that enables support for certain "
+"hardware models."
 msgstr ""
 "Για παράδειγμα, η εμπειρία δείχνει ότι 
μπορείτε να προσελκύσετε μερικούς "
 "χρήστες στο <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> 
εάν "
 "συμπεριλάβετε ορισμένα μη-ελεύθερα 
προγράμματα.  Αυτό θα μπορούσε να "
 "σημαίνει μία συμπαθητική μη-ελεύθερη 
εφαρμογή η οποία θα κεντρίσει την "
-"προσοχή κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη 
πλατφόρμα προγραμματισμού όπως η "
-"<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (παλιότερα) ή οι 
ρουτίνες "
-"χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), ή ένας 
μη-ελεύθερος οδηγός συσκευής ο "
-"οποίος παρέχει υποστήριξη για συ
γκεκριμένα μοντέλα υλισμικού."
+"προσοχή κάποιων χρηστών, ή μία μη-ελεύθερη 
πλατφόρμα προγραμματισμού όπως "
+"η <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (παλιότερα) ή 
οι "
+"ρουτίνες χρόνου εκτέλεσης του Flash (ακόμη), 
ή ένας μη-ελεύθερος οδηγός "
+"συσκευής ο οποίος παρέχει υποστήριξη για 
συγκεκριμένα μοντέλα υλισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
-"hard to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
-"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
-"words, your actions will undermine them."
+"hard to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, "
+"and we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say "
+"those words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
 "Αυτοί οι συμβιβασμοί είναι δελεαστικοί, 
αλλά υποσκάπτουν το στόχο.  Εάν "
 "διανέμετε μη-ελεύθερο λογισμικό, ή 
παρακινείτε τον κόσμο προς αυτό, θα το "
 "βρείτε δύσκολο να πείτε &ldquo;Το μη-ελεύθερο 
λογισμικό είναι μία αδικία, "
-"ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει να θέσου
με ένα τέλος σε αυτό.&rdquo;. Και "
-"ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα 
λόγια, οι πράξεις σας θα τα "
+"ένα κοινωνικό πρόβλημα και πρέπει να θέσου
με ένα τέλος σε αυτό.&rdquo;. "
+"Και ακόμη κι αν συνεχίσετε να λέτε αυτά τα 
λόγια, οι πράξεις σας θα τα "
 "υποσκάπτουν."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
-"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
-"users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards "
-"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what "
-"we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not "
-"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
-"because proprietary software is the problem."
-msgstr ""
-"Το ζήτημα εδώ δεν είναι εάν θα έπρεπε οι 
άνθρωποι να <em>δύνανται</em> ή να "
-"<em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν 
μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα σύστημα "
-"γενικής χρήσης δίνει τη δυνατότητα και 
επιτρέπει στους χρήστες να κάνουν ό,"
-"τι επιθυμούν.  Το ζήτημα είναι εάν κατευ
θύνουμε τους χρήστες προς μη-"
-"ελεύθερο λογισμικό.  Το τι κάνουν από 
μόνοι τους είναι δική τους ευθύνη· το "
-"τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και το που τους 
κατευθύνουμε είναι δική μας.  "
-"Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους χρήστες 
προς το ιδιοκτησιακό λογισμικό σαν "
-"να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό 
λογισμικό είναι το πρόβλημα."
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
+"<em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose system "
+"enables and allows users to do whatever they wish.  The issue is whether "
+"we guide users towards nonfree software.  What they do on their own is "
+"their responsibility; what we do for them, and what we direct them "
+"towards, is ours.  We must not direct the users towards proprietary "
+"software as if it were a solution, because proprietary software is the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Το ζήτημα εδώ δεν είναι εάν θα έπρεπε οι 
άνθρωποι να <em>δύνανται</em> ή "
+"να <em>επιτρέπεται</em> να εγκαταστήσουν 
μη-ελεύθερο λογισμικό. Ένα "
+"σύστημα γενικής χρήσης δίνει τη δυ
νατότητα και επιτρέπει στους χρήστες να "
+"κάνουν ό,τι επιθυμούν.  Το ζήτημα είναι εάν 
κατευθύνουμε τους χρήστες "
+"προς μη-ελεύθερο λογισμικό.  Το τι κάνουν 
από μόνοι τους είναι δική τους "
+"ευθύνη· το τι κάνουμε εμείς γι' αυτούς και 
το που τους κατευθύνουμε είναι "
+"δική μας.  Δεν πρέπει να κατευθύνουμε τους 
χρήστες προς το ιδιοκτησιακό "
+"λογισμικό σαν να ήταν μία λύση, επειδή το 
ιδιοκτησιακό λογισμικό είναι το "
+"πρόβλημα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
-"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
-"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
-"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
-"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
-"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
-"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
-"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
-"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can "
+"distort your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have "
+"certain values, but your actions imply other, conflicting values, you are "
+"likely to change your values or your actions so as to resolve the "
+"contradiction.  Thus, projects that argue only from practical advantages, "
+"or direct people toward some nonfree software, nearly always shy away "
+"from even <em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For "
+"their participants, as well as for the public, they reinforce consumer "
+"values.  We must reject these compromises if we wish to keep our values "
+"straight."
 msgstr ""
 "Ένας ολέθριος συμβιβασμός δεν είναι απλά 
μία κακή επίδραση στους άλλους.  "
 "Μπορεί να παραμορφώσει τις δικές σας 
αξίες επίσης, μέσω γνωσιακής "
-"παραφωνίας.  Εάν έχετε συγκεκριμένες 
αξίες, αλλά οι πράξεις σας υποδηλώνουν "
-"άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, είναι πιθανόν 
ότι θα αλλάξετε είτε τις αξίες σας "
-"είτε τις πράξεις σας, ώστε να επιλύσετε 
την αντίθεση.  Έτσι, έργα που "
-"επιχειρηματολογούν μόνο για τα πρακτικά 
πλεονεκτήματα ή κατευθύνουν τον "
-"κόσμο προς κάποιο μη-ελεύθερο λογισμικό, 
σχεδόν πάντα αποφεύγουν ακόμη και "
-"το <em>να προτείνουν</em> ότι το μη-ελεύθερο 
λογισμικό είναι ανήθικο.  Για "
-"τους συμμετέχοντες σε αυτά, καθώς και για 
το κοινό, ενισχύουν τις "
-"καταναλωτικές αξίες.  Πρέπει να απορρίπτου
με αυτούς τους συμβιβασμούς εάν "
-"επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας 
σταθερές."
+"παραφωνίας.  Εάν έχετε συγκεκριμένες 
αξίες, αλλά οι πράξεις σας "
+"υποδηλώνουν άλλες, αντιμαχόμενες αξίες, 
είναι πιθανόν ότι θα αλλάξετε "
+"είτε τις αξίες σας είτε τις πράξεις σας, 
ώστε να επιλύσετε την αντίθεση.  "
+"Έτσι, έργα που επιχειρηματολογούν μόνο 
για τα πρακτικά πλεονεκτήματα ή "
+"κατευθύνουν τον κόσμο προς κάποιο 
μη-ελεύθερο λογισμικό, σχεδόν πάντα "
+"αποφεύγουν ακόμη και το <em>να προτείνου
ν</em> ότι το μη-ελεύθερο "
+"λογισμικό είναι ανήθικο.  Για τους συ
μμετέχοντες σε αυτά, καθώς και για "
+"το κοινό, ενισχύουν τις καταναλωτικές 
αξίες.  Πρέπει να απορρίπτουμε "
+"αυτούς τους συμβιβασμούς εάν επιθυμούμε 
να διατηρήσουμε τις αξίες μας "
+"σταθερές."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
-"resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work "
-"with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux distros</a> "
-"to install, and thousands of free software packages that work in a 100 "
-"percent free software environment.  If you want to help the community stay "
-"on the road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen "
-"values.  When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite "
-"the values of freedom and community and argue from them."
+"resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that "
+"work with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux "
+"distros</a> to install, and thousands of free software packages that work "
+"in a 100 percent free software environment.  If you want to help the "
+"community stay on the road to freedom, one important way is to publicly "
+"uphold citizen values.  When people are discussing what is good or bad, "
+"or what to do, cite the values of freedom and community and argue from "
+"them."
 msgstr ""
 "Εάν θέλετε να μετακινηθείτε στο ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να θυσιάσετε το "
 "στόχο της ελευθερίας, κοιτάξτε την <a 
href=\"http://www.fsf.org/resources";
-"\">περιοχή πηγών του ΙΕΛ</a>.  Εκεί 
παρατίθενται διαμορφώσεις υλισμικού και "
-"μηχανών που δουλεύουν με ελεύθερο 
λογισμικό, <a href=\"/distros\"> πλήρως "
-"ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a> για να 
εγκαταστήσετε και χιλιάδες πακέτα "
-"ελεύθερου λογισμικού που δουλεύουν σε ένα 
100 τοις εκατό ελεύθερο περιβάλλον "
-"λογισμικού.  Εάν θέλετε να βοηθήσετε την 
κοινότητα να παραμείνει στο δρόμο "
-"προς την ελευθερία, ένας σημαντικός 
τρόπος είναι να υποστηρίζετε δημόσια τις "
-"αξίες του πολίτη.  Όταν οι άνθρωποι συ
ζητάνε τι είναι καλό ή κακό, ή τι "
-"πρέπει να γίνει, αναφέρετε τις αξίες της 
ελευθερίας και της κοινότητας και "
-"επιχειρηματολογήστε υπέρ τους."
+"\">περιοχή πηγών του ΙΕΛ</a>.  Εκεί 
παρατίθενται διαμορφώσεις υλισμικού "
+"και μηχανών που δουλεύουν με ελεύθερο 
λογισμικό, <a href=\"/distros\"> "
+"πλήρως ελεύθερες διανομές GNU/Linux</a> για να 
εγκαταστήσετε και χιλιάδες "
+"πακέτα ελεύθερου λογισμικού που δουλεύου
ν σε ένα 100 τοις εκατό ελεύθερο "
+"περιβάλλον λογισμικού.  Εάν θέλετε να 
βοηθήσετε την κοινότητα να "
+"παραμείνει στο δρόμο προς την ελευθερία, 
ένας σημαντικός τρόπος είναι να "
+"υποστηρίζετε δημόσια τις αξίες του 
πολίτη.  Όταν οι άνθρωποι συζητάνε τι "
+"είναι καλό ή κακό, ή τι πρέπει να γίνει, 
αναφέρετε τις αξίες της "
+"ελευθερίας και της κοινότητας και 
επιχειρηματολογήστε υπέρ τους."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
-"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
-"compromises that lead away from the goal."
+"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware "
+"of compromises that lead away from the goal."
 msgstr ""
-"Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε 
γρηγορότερα, δεν αποτελεί βελτίωση εάν "
-"οδηγεί σε λάθος μέρος.  Ο συμβιβασμός 
είναι απαραίτητος για την επίτευξη "
-"ενός φιλόδοξου στόχου, αλλά προσέχετε του
ς συμβιβασμούς που οδηγούν μακριά "
-"από τον στόχο."
+"Ένας δρόμος που σας επιτρέπει να πάτε 
γρηγορότερα, δεν αποτελεί βελτίωση "
+"εάν οδηγεί σε λάθος μέρος.  Ο συμβιβασμός 
είναι απαραίτητος για την "
+"επίτευξη ενός φιλόδοξου στόχου, αλλά 
προσέχετε τους συμβιβασμούς που "
+"οδηγούν μακριά από τον στόχο."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -412,15 +423,16 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
-"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/"
+"contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  <br /> "
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή "
+"προτάσεις στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -429,8 +441,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και "
+"την υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -449,8 +461,8 @@
 msgstr ""
 "Ο Richard Stallman είναι ο ιδρυτής του Ιδρύματος 
Ελεύθερου Λογισμικού.  "
 "Μπορείτε να αντιγράψετε και 
αναδιανείμετε αυτό το άρθρο υπό την <a rel="
-"\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>άδεια "
-"Creative Commons Attribution Noderivs 3.0</a>."
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">άδεια Creative Commons Attribution Noderivs 3.0</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- not-ipr.el.po       21 Oct 2009 20:26:34 -0000      1.2
+++ not-ipr.el.po       28 Oct 2009 23:19:00 -0000      1.3
@@ -9,170 +9,177 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 22:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-29 00:22+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
-"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
+"- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη "
-"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού 
(ΙΕΛ)"
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική "
+"αυταπάτη - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
 msgstr ""
-"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη"
+"Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική "
+"αυταπάτη"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
-msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a>"
+msgstr ""
+"από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
-"three separate and different entities involving three separate and different "
-"sets of laws&mdash;into one pot and call it &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not arise by "
-"accident.  Companies that gain from the confusion promoted it.  The clearest "
-"way out of the confusion is to reject the term entirely."
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and "
+"trademarks&mdash;three separate and different entities involving three "
+"separate and different sets of laws&mdash;into one pot and call it &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not "
+"arise by accident.  Companies that gain from the confusion promoted it.  "
+"The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
 msgstr ""
 "Έχει γίνει της μόδας να ρίχνονται πνευ
ματικά δικαιώματα (copyright), "
-"πατέντες και σήματα κατατεθέντα, τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές οντότητες "
-"που περιλαμβάνουν τρία ξεχωριστά και 
διαφορετικά σύνολα νόμων &mdash; σε ένα "
-"τσουκάλι και να το καλούν &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία;&rdquo;. Ο "
-"διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος όρος δεν 
εμφανίστηκε κατά τύχη. Τον "
-"προώθησαν εταιρείες οι οποίες κερδίζουν 
από την σύγχυση. Ο πιο εμφανής "
-"δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυση, είναι 
να απορρίψετε τον όρο εντελώς."
+"πατέντες και σήματα κατατεθέντα, τρεις 
ξεχωριστές και διαφορετικές "
+"οντότητες που περιλαμβάνουν τρία 
ξεχωριστά και διαφορετικά σύνολα νόμων "
+"&mdash; σε ένα τσουκάλι και να το καλούν 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία;"
+"&rdquo;. Ο διαστρεβλωτικός και μπερδεμένος 
όρος δεν εμφανίστηκε κατά "
+"τύχη. Τον προώθησαν εταιρείες οι οποίες 
κερδίζουν από την σύγχυση. Ο πιο "
+"εμφανής δρόμος για να βγείτε από τη σύγχυ
ση, είναι να απορρίψετε τον όρο "
+"εντελώς."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
-"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
-"that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
-"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
-"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
-"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
-msgstr ""
-"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του Standford, "
-"η διαδεδομένη χρήση του όρου &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία "
-"μόδα η οποία ακολούθησε την ίδρυση του Π
αγκόσμιου Οργανισμού &ldquo;"
-"Πνευματικής Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το 1967 και 
έγινε πραγματικά κοινή "
-"μόνο τα πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι 
επίσημα ένας οργανισμός των Ηνωμένων "
-"Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα 
αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των κατόχων 
των "
-"πνευματικών δικαιωμάτων, των πατεντών 
και των σημάτων κατατεθέντων.)"
+"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a "
+"fashion that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in "
+"recent years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents "
+"the interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
+msgstr ""
+"Σύμφωνα με τον Καθηγητή Mark Lemley, τώρα της 
Νομικής Σχολής του "
+"Standford, η διαδεδομένη χρήση του όρου 
&ldquo;πνευματική "
+"ιδιοκτησία&rdquo; είναι μία μόδα η οποία 
ακολούθησε την ίδρυση του "
+"Παγκόσμιου Οργανισμού &ldquo;Πνευματικής 
Ιδιοκτησίας&rdquo; (WIPO) το "
+"1967 και έγινε πραγματικά κοινή μόνο τα 
πρόσφατα χρόνια. (Ο WIPO είναι "
+"επίσημα ένας οργανισμός των Ηνωμένων 
Εθνών, αλλά στην πραγματικότητα "
+"αντιπροσωπεύει τα συμφέροντα των κατόχων 
των πνευματικών δικαιωμάτων, των "
+"πατεντών και των σημάτων κατατεθέντων.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
-"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
-"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
-"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
-"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
-"use of this term leads legislators to change them to be more so.  Since that "
-"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
-"trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; suits them."
+"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking "
+"about copyright, patents and trademarks by analogy with property rights "
+"for physical objects. (This analogy is at odds with the legal "
+"philosophies of copyright law, of patent law, and of trademark law, but "
+"only specialists know that.) These laws are in fact not much like "
+"physical property law, but use of this term leads legislators to change "
+"them to be more so.  Since that is the change desired by the companies "
+"that exercise copyright, patent and trademark powers, the bias introduced "
+"by the term &ldquo;intellectual property&rdquo; suits them."
 msgstr ""
 "Ο όρος κουβαλάει μία προκατάληψη η οποία 
δεν είναι δύσκολο να φανεί: "
-"προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις πατέντες "
-"και τα σήματα κατατεθέντα σε αναλογία με 
τα δικαιώματα ιδιοκτησίας για "
-"φυσικά αντικείμενα. (Αυτή η αναλογία 
έρχεται σε σύγκρουση με τις νόμιμες "
-"φιλοσοφίες των νόμων για τα πνευματικά 
δικαιώματα, τις πατέντες και τα "
-"σήματα κατατεθέντα, αλλά μόνο οι ειδικοί 
το γνωρίζουν αυτό.) Αυτοί οι νόμοι "
-"στην πραγματικότητα δεν μοιάζουν με το 
νόμο περί φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η "
-"χρήση αυτού του όρου οδηγεί τους 
νομοθέτες να τους αλλάζουν, ώστε να "
-"μοιάζουν περισσότερο. Αφού αυτή είναι η 
επιθυμητή αλλαγή από τις εταιρείες "
-"που εξασκούν τις δυνάμεις που απορρέουν 
από τα πνευματικά δικαιώματα, τις "
-"πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, η 
προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο "
-"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; τους εξυ
πηρετεί."
+"προτείνει να σκεφτόμαστε σχετικά με τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις "
+"πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα σε 
αναλογία με τα δικαιώματα "
+"ιδιοκτησίας για φυσικά αντικείμενα. (Αυτή 
η αναλογία έρχεται σε σύγκρουση "
+"με τις νόμιμες φιλοσοφίες των νόμων για τα 
πνευματικά δικαιώματα, τις "
+"πατέντες και τα σήματα κατατεθέντα, αλλά 
μόνο οι ειδικοί το γνωρίζουν "
+"αυτό.) Αυτοί οι νόμοι στην πραγματικότητα 
δεν μοιάζουν με το νόμο περί "
+"φυσικής ιδιοκτησίας, αλλά η χρήση αυτού 
του όρου οδηγεί τους νομοθέτες να "
+"τους αλλάζουν, ώστε να μοιάζουν 
περισσότερο. Αφού αυτή είναι η επιθυμητή "
+"αλλαγή από τις εταιρείες που εξασκούν τις 
δυνάμεις που απορρέουν από τα "
+"πνευματικά δικαιώματα, τις πατέντες και 
τα σήματα κατατεθέντα, η "
+"προκατάληψη που εισάγεται από τον όρο 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; "
+"τους εξυπηρετεί."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
-"to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
-"their own alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for "
-"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
-"Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
-"but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
-msgstr ""
-"Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και οι "
-"άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για την "
-"συνολική κατηγορία &mdash; ή έχουν προτείνει 
τις δικές τους εναλλακτικές "
-"(συχνά χιουμοριστικές) ονομασίες. Οι 
προτάσεις περιλαμβάνουν ΕΜΠ, από το "
-"Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Προνόμια, και ΚΠ
ΝΕΜ (GOLEMs) από το Κυβερνητικής-"
-"Προέλευσης Νομικά Επιβαλλόμενα 
Μονοπώλια. Ορισμένοι μιλούν για &ldquo;"
-"καθεστώτα αποκλειστικών δικαιωμάτων&rdquo;, 
αλλά η αναφορά στους "
-"περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; είναι 
επίσης αντιφατική."
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked "
+"me to propose some other name for the overall category&mdash;or have "
+"proposed their own alternatives (often humorous).  Suggestions include "
+"IMPs, for Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-"
+"Originated Legally Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive "
+"rights regimes&rdquo;, but referring to restrictions as &ldquo;"
+"rights&rdquo; is doublethink too."
+msgstr ""
+"Η προκατάληψη αυτή είναι ένας επαρκής 
λόγος για να απορριφθεί ο όρος, και "
+"οι άνθρωποι συχνά μας έχουν ζητήσει να 
προτείνουμε κάποιο άλλο όνομα για "
+"την συνολική κατηγορία &mdash; ή έχουν 
προτείνει τις δικές τους "
+"εναλλακτικές (συχνά χιουμοριστικές) 
ονομασίες. Οι προτάσεις περιλαμβάνουν "
+"ΕΜΠ, από το Επιβαλλόμενα Μονοπωλιακά Π
ρονόμια, και ΚΠΝΕΜ (GOLEMs) από το "
+"Κυβερνητικής-Προέλευσης Νομικά 
Επιβαλλόμενα Μονοπώλια. Ορισμένοι μιλούν "
+"για &ldquo;καθεστώτα αποκλειστικών 
δικαιωμάτων&rdquo;, αλλά η αναφορά "
+"στους περιορισμούς ως &ldquo;δικαιώματα&rdquo; 
είναι επίσης αντιφατική."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
-"to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
-"different name will not address the term's deeper problem: "
-"overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason people think it makes "
-"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
-"them."
+"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
+"mistake to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other "
+"term.  A different name will not address the term's deeper problem: "
+"overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason "
+"people think it makes sense as a coherent category is that widespread use "
+"of the term has misled them."
 msgstr ""
-"Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι "
-"λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με "
+"Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά "
+"είναι λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; με "
 "οποιονδήποτε άλλον όρο. Μια διαφορετική 
ονομασία δεν θ' απευθύνεται στο "
 "βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υ
περγενίκευση. Δεν υπάρχει κανένα ενιαίο "
-"πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία αυταπάτη. "
-"Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι άνθρωποι 
νομίζουν ότι έχει νόημα ως μια "
-"συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους έχει "
-"παραπλανήσει."
+"πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία "
+"αυταπάτη. Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι 
άνθρωποι νομίζουν ότι έχει νόημα "
+"ως μια συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου "
+"τους έχει παραπλανήσει."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
-"together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
-"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
-"function similarly."
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to "
+"lump together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to "
+"these various laws tend to assume they are based on a common principle "
+"and function similarly."
 msgstr ""
 "Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
είναι στην καλύτερη περίπτωση "
 "ένας για-κάθε-τι όρος για να συναθροιστούν 
μαζί ανόμοιοι νόμοι. Όσοι δεν "
 "είναι δικηγόροι κι ακούν έναν όρο να 
εφαρμόζεται σε όλους αυτούς τους "
-"διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν 
ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, και "
-"λειτουργούν παρόμοια."
+"διάφορους νόμους, τείνουν να υποθέτουν 
ότι βασίζονται σε μία κοινή αρχή, "
+"και λειτουργούν παρόμοια."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
-"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
-"raise different public policy issues."
+"Nothing could be further from the case.  These laws originated "
+"separately, evolved differently, cover different activities, have "
+"different rules, and raise different public policy issues."
 msgstr ""
-"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί οι "
-"νόμοι προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν διαφορετικές "
-"δραστηριότητες, έχουν διαφορετικούς 
κανόνες και δημιουργούν διαφορετικά "
-"ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
+"Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι μακρύτερα 
από την πραγματικότητα. Αυτοί "
+"οι νόμοι προήλθαν ξεχωριστά, εξελίχθησαν 
διαφορετικά, καλύπτουν "
+"διαφορετικές δραστηριότητες, έχουν 
διαφορετικούς κανόνες και δημιουργούν "
+"διαφορετικά ζητήματα δημόσιας πολιτικής."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
 "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
-"publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an "
-"idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in "
-"some fields and not in others."
+"publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes "
+"an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth "
+"paying in some fields and not in others."
 msgstr ""
 "Ο νόμος για τα πνευματικά δικαιώματα 
σχεδιάστηκε για να προωθήσει τη "
-"συγγραφή κειμένων και την τέχνη, και 
καλύπτει τις λεπτομέρειες της έκφρασης "
-"ενός έργου. Ο νόμος για τις πατέντες είχε 
ως σκοπό να προωθήσει την "
-"δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, με το αντίτιμο 
της απόδοσης σε όποιον δημοσιεύει "
-"μία ιδέα ενός προσωρινού μονοπωλίου επάνω 
σ' αυτή &mdash; ένα αντίτιμο το "
-"οποίο μπορεί ν' αξίζει να πληρωθεί σε 
κάποιους τομείς, αλλά όχι σε άλλους."
+"συγγραφή κειμένων και την τέχνη, και 
καλύπτει τις λεπτομέρειες της "
+"έκφρασης ενός έργου. Ο νόμος για τις 
πατέντες είχε ως σκοπό να προωθήσει "
+"την δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, με το 
αντίτιμο της απόδοσης σε όποιον "
+"δημοσιεύει μία ιδέα ενός προσωρινού 
μονοπωλίου επάνω σ' αυτή &mdash; ένα "
+"αντίτιμο το οποίο μπορεί ν' αξίζει να 
πληρωθεί σε κάποιους τομείς, αλλά "
+"όχι σε άλλους."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
-"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
+"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
+"way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
 "Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
 "property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
 "incentives for advertising."
@@ -180,194 +187,203 @@
 "Ο νόμος για τα σήματα κατατεθέντα, σε 
αντίθεση, δεν είχε ως σκοπό να "
 "προωθήσει κάποιο συγκεκριμένο τρόπο 
δράσης, αλλά απλά να επιτρέψει στους "
 "αγοραστές να γνωρίζουν τι αγοράζουν. 
Ωστόσο, οι νομοθέτες κάτω από την "
-"επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;, τον έχουν μεταβάλλει "
-"σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση."
+"επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;, τον έχουν "
+"μεταβάλλει σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει 
κίνητρα για διαφήμιση."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since these laws developed independently, they are different in every "
-"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
-"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
-"different.  You'll rarely go wrong!"
+"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you "
+"learn some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent "
+"law is different.  You'll rarely go wrong!"
 msgstr ""
 "Καθώς αυτοί οι νόμοι αναπτύχθηκαν 
ανεξάρτητα, είναι διαφορετικοί σε κάθε "
-"λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. Έτσι, "
-"εάν μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά με το 
νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα, "
-"θα ήταν σοφό να υποθέσετε ότι ο νόμος για 
τις πατέντες είναι διαφορετικός. "
-"Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
+"λεπτομέρεια, όπως επίσης και στους 
βασικούς τους σκοπούς και μεθόδους. "
+"Έτσι, εάν μάθετε κάποια γεγονότα σχετικά 
με το νόμο για τα πνευματικά "
+"δικαιώματα, θα ήταν σοφό να υποθέσετε ότι 
ο νόμος για τις πατέντες είναι "
+"διαφορετικός. Σπάνια θα κάνετε λάθος!"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
-"some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
-"unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some of these "
-"laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; "
-"nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
-"has become familiar to them.  By using it, they misrepresent the nature of "
-"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
-"legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
-msgstr ""
-"Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά "
-"εννοούν κάποια μεγαλύτερη ή μικρότερη 
κατηγορία. Για παράδειγμα, οι πλούσιες "
-"χώρες συχνά επιβάλλουν άδικους νόμους 
στις φτωχές χώρες, ώστε να τις "
-"στραγγίξουν από χρήμα. Κάποιοι από αυτούς 
τους νόμους είναι νόμοι &ldquo;"
-"πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι 
άλλοι όχι. Παρ' όλα αυτά, οι "
-"επικριτές αυτής της πρακτικής συχνά 
χρησιμοποιούν αυτή την ετικέτα, επειδή "
-"τους έχει γίνει οικεία. Χρησιμοποιώντας 
την, αναπαριστούν λάθος τη φύση του "
-"ζητήματος. Θα ήταν καλύτερο να 
χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή όρο, όπως &ldquo;"
-"νομοθετικός αποικισμός&rdquo;· αυτό πάει 
ακριβώς στην καρδιά του ζητήματος."
+"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really "
+"mean some larger or smaller category.  For instance, rich countries often "
+"impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some "
+"of these laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others "
+"are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that label "
+"because it has become familiar to them.  By using it, they misrepresent "
+"the nature of the issue.  It would be better to use an accurate term, "
+"such as &ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of "
+"the matter."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν "
+"πραγματικά εννοούν κάποια μεγαλύτερη ή 
μικρότερη κατηγορία. Για "
+"παράδειγμα, οι πλούσιες χώρες συχνά 
επιβάλλουν άδικους νόμους στις φτωχές "
+"χώρες, ώστε να τις στραγγίξουν από χρήμα. 
Κάποιοι από αυτούς τους νόμους "
+"είναι νόμοι &ldquo;πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι άλλοι όχι. "
+"Παρ' όλα αυτά, οι επικριτές αυτής της 
πρακτικής συχνά χρησιμοποιούν αυτή "
+"την ετικέτα, επειδή τους έχει γίνει 
οικεία. Χρησιμοποιώντας την, "
+"αναπαριστούν λάθος τη φύση του ζητήματος. 
Θα ήταν καλύτερο να "
+"χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή όρο, όπως 
&ldquo;νομοθετικός αποικισμός&rdquo;"
+"· αυτό πάει ακριβώς στην καρδιά του 
ζητήματος."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
 "who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
-"term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that "
-"conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+"term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements "
+"that conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in "
+"2006:"
 msgstr ""
 "Αυτοί που δεν είναι νομικοί δεν είναι οι 
μόνοι που έχουν μπερδευτεί απ' "
 "αυτόν τον όρο. Ακόμα κι οι καθηγητές 
Νομικής που διδάσκουν αυτούς τους "
-"νόμους, δελεάζονται και παραπλανούνται 
από την αποπλανητική δύναμη του όρου "
-"&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και κάνουν 
γενικές δηλώσεις που έρχονται "
-"σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία γνωρίζου
ν. Για παράδειγμα, ένας καθηγητής "
-"έγραψε το 2006:"
+"νόμους, δελεάζονται και παραπλανούνται 
από την αποπλανητική δύναμη του "
+"όρου &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; και 
κάνουν γενικές δηλώσεις που "
+"έρχονται σ' αντίθεση με γεγονότα τα οποία 
γνωρίζουν. Για παράδειγμα, ένας "
+"καθηγητής έγραψε το 2006:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
-"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
-"US constitution had a principled, pro-competitive attitude to intellectual "
-"property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
-"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of "
+"the US constitution had a principled, pro-competitive attitude to "
+"intellectual property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;"
+"they tied congress's hands, restricting its power in multiple ways."
 msgstr ""
 "Σε αντίθεση με τους απογόνους τους, οι 
οποίοι τώρα χορεύουν στον WIPO, οι "
 "θεμελιωτές του συντάγματος των ΗΠΑ είχαν 
μία ηθική, υπέρ του ανταγωνισμού "
-"στάση απέναντι στην πνευματική 
ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα δικαιώματα 
μπορεί "
-"να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν τα 
χέρια του κογκρέσου, περιορίζοντας "
-"την δύναμη του με πολλαπλούς τρόπους."
+"στάση απέναντι στην πνευματική 
ιδιοκτησία. Ήξεραν ότι τα δικαιώματα "
+"μπορεί να ήταν απαραίτητα, αλλά&hellip;έδεσαν 
τα χέρια του κογκρέσου, "
+"περιορίζοντας την δύναμη του με 
πολλαπλούς τρόπους."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
-"Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
-"though, has nothing to do with trademark law.  The term &ldquo;intellectual "
-"property&rdquo; led that professor to make false generalization."
+"Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That "
+"clause, though, has nothing to do with trademark law.  The term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo; led that professor to make false "
+"generalization."
 msgstr ""
 "Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Κάθετος 8 του "
 "Συντάγματος των ΗΠΑ, το οποίο εγκρίνει του
ς νόμους για τα πνευματικά "
 "δικαιώματα και τις πατέντες. Αυτή η 
πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει "
-"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα. Ο όρος &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε εκείνον τον 
καθηγητή σε μία λάθος γενίκευση."
+"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα. Ο όρος &ldquo;"
+"πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; οδήγησε 
εκείνον τον καθηγητή σε μία λάθος "
+"γενίκευση."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
-"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
-"these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges for "
-"certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
-"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
-"consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
-"&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
-msgstr ""
-"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή σκέψη. "
-"Οδηγεί τους ανθρώπους να εστιάζουν στην 
πενιχρή ομοιότητα μορφής που αυτοί "
-"οι ανόμοιοι νόμοι έχουν&mdash;στο ότι δημιου
ργούν τεχνητά πλεονεκτήματα για "
-"συγκεκριμένες ομάδες&mdash;και να παραβλέπου
ν τις λεπτομέρειες που "
-"σχηματίζουν την υπόσταση τους: τους συ
γκεκριμένους περιορισμούς τους οποίους "
-"θέτει ο κάθε νόμος στο κοινό και τις συ
νέπειες που έχουν σαν αποτέλεσμα. "
-"Αυτή η απλοϊκή εστίαση στη μορφή 
ενθαρρύνει μία &ldquo;οικονομιστική&rdquo; "
-"προσέγγιση σε όλα αυτά τα ζητήματα."
+"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form "
+"that these disparate laws have&mdash;that they create artificial "
+"privileges for certain parties&mdash;and to disregard the details which "
+"form their substance: the specific restrictions each law places on the "
+"public, and the consequences that result.  This simplistic focus on the "
+"form encourages an &ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
+msgstr ""
+"Ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδηγεί επίσης σε απλοϊκή "
+"σκέψη. Οδηγεί τους ανθρώπους να εστιάζουν 
στην πενιχρή ομοιότητα μορφής "
+"που αυτοί οι ανόμοιοι νόμοι έχουν&mdash;στο 
ότι δημιουργούν τεχνητά "
+"πλεονεκτήματα για συγκεκριμένες 
ομάδες&mdash;και να παραβλέπουν τις "
+"λεπτομέρειες που σχηματίζουν την υ
πόσταση τους: τους συγκεκριμένους "
+"περιορισμούς τους οποίους θέτει ο κάθε 
νόμος στο κοινό και τις συνέπειες "
+"που έχουν σαν αποτέλεσμα. Αυτή η απλοϊκή 
εστίαση στη μορφή ενθαρρύνει μία "
+"&ldquo;οικονομιστική&rdquo; προσέγγιση σε όλα αυ
τά τα ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
-"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
-"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount "
+"of production matters while freedom and way of life do not, and factual "
 "assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
 "supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
 msgstr ""
 "Τα οικονομικά λειτουργούν εδώ, όπως συχνά 
συμβαίνει, σαν ένα όχημα για "
-"ανεξέταστες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με τις ηθικές "
-"αξίες, όπως ότι η ποσότητα παραγωγής έχει 
σημασία ενώ η ελευθερία και ο "
-"τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, οι "
-"οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως ότι τα πνευματικά "
-"δικαιώματα στην μουσική υποστηρίζουν του
ς μουσικούς, ή ότι οι πατέντες στα "
-"φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα που σώζει 
ζωές."
+"ανεξέταστες υποθέσεις. Αυτές περιλαμβάνου
ν υποθέσεις σχετικά με τις "
+"ηθικές αξίες, όπως ότι η ποσότητα 
παραγωγής έχει σημασία ενώ η ελευθερία "
+"και ο τρόπος ζωής όχι, καθώς και υποθέσεις 
σχετικά με την πραγματικότητα, "
+"οι οποίες είναι κατά το μεγαλύτερο μέρος 
λανθασμένες, όπως ότι τα "
+"πνευματικά δικαιώματα στην μουσική υ
ποστηρίζουν τους μουσικούς, ή ότι οι "
+"πατέντες στα φάρμακα υποστηρίζουν έρευνα 
που σώζει ζωές."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
-"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
-"become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
-"law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
-"encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to copyright "
-"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
-"with this.  Patent law raises issues such as whether poor countries should "
-"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
-"copyright law has nothing to do with such matters."
-msgstr ""
-"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη στον "
-"όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα συ
γκεκριμένα ζητήματα που "
-"εγείρονται από τους διάφορους νόμους 
καθίστανται σχεδόν αόρατα. Αυτά τα "
-"ζητήματα εγείρονται από τις 
ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;ακριβώς 
ό,τι "
-"ο όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
ενθαρρύνει τους ανθρώπους να "
-"αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα ζήτημα 
σχετικό με το νόμο για τα πνευματικά "
-"δικαιώματα είναι εάν η διαμοίραση μου
σικής θα πρέπει να επιτρέπεται. Ο νόμος "
-"για τις πατέντες δεν έχει καμία σχέση με αυ
τό. Ο νόμος για τις πατέντες "
-"εγείρει ζητήματα όπως αν θα πρέπει να 
επιτρέπεται στις φτωχές χώρες να "
-"παράγουν σωτήρια για τη ζωή φάρμακα και να 
τα πωλούν φτηνά για να σώζουν "
-"ζωές· ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα δεν έχει καμία σχέση με τέτοια "
-"ζητήματα."
+"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various "
+"laws become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of "
+"each law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; encourages people to ignore.  For instance, one issue "
+"relating to copyright law is whether music sharing should be allowed; "
+"patent law has nothing to do with this.  Patent law raises issues such as "
+"whether poor countries should be allowed to produce life-saving drugs and "
+"sell them cheaply to save lives; copyright law has nothing to do with "
+"such matters."
+msgstr ""
+"Ένα ακόμη πρόβλημα είναι ότι, στην ευρεία 
κλίμακα που είναι υπονοούμενη "
+"στον όρο &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo;, τα 
συγκεκριμένα ζητήματα "
+"που εγείρονται από τους διάφορους νόμους 
καθίστανται σχεδόν αόρατα. Αυτά "
+"τα ζητήματα εγείρονται από τις 
ιδιαιτερότητες του κάθε νόμου&mdash;"
+"ακριβώς ό,τι ο όρος &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; ενθαρρύνει τους "
+"ανθρώπους να αγνοούν. Για παράδειγμα, ένα 
ζήτημα σχετικό με το νόμο για "
+"τα πνευματικά δικαιώματα είναι εάν η 
διαμοίραση μουσικής θα πρέπει να "
+"επιτρέπεται. Ο νόμος για τις πατέντες δεν 
έχει καμία σχέση με αυτό. Ο "
+"νόμος για τις πατέντες εγείρει ζητήματα 
όπως αν θα πρέπει να επιτρέπεται "
+"στις φτωχές χώρες να παράγουν σωτήρια για 
τη ζωή φάρμακα και να τα πωλούν "
+"φτηνά για να σώζουν ζωές· ο νόμος για τα 
πνευματικά δικαιώματα δεν έχει "
+"καμία σχέση με τέτοια ζητήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
-"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
-"the basis for considering them means ignoring the differences.  Putting the "
-"two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
-"thinking about each one."
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their "
+"noneconomic aspects are very different; using the shallow economic "
+"overgeneralization as the basis for considering them means ignoring the "
+"differences.  Putting the two laws in the &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; pot obstructs clear thinking about each one."
 msgstr ""
 "Κανένα από τα ζητήματα αυτά δεν είναι 
οικονομικής μόνο φύσης· και οι μη "
-"οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να χρησιμοποιούμε "
-"τη ρηχή οικονομική υπεργενίκευση ως βάση 
της θεώρησής τους, σημαίνει ότι  "
-"αγνοούμε τις διαφορές. Το να βάζουμε και 
τους δύο νόμους στο τσουκάλι της "
-"&ldquo;πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo; 
παρεμποδίζει την ικανότητα να "
-"σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
+"οικονομικής φύσης πλευρές τους είναι πολύ 
διαφορετικές. Το να "
+"χρησιμοποιούμε τη ρηχή οικονομική υ
περγενίκευση ως βάση της θεώρησής "
+"τους, σημαίνει ότι  αγνοούμε τις διαφορές. 
Το να βάζουμε και τους δύο "
+"νόμους στο τσουκάλι της &ldquo;πνευματικής 
ιδιοκτησίας&rdquo; "
+"παρεμποδίζει την ικανότητα να 
σκεφτόμαστε καθαρά για τον καθένα."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
 "and any generalizations about this supposed category are almost surely "
-"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
-"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
-"which is any good."
+"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to "
+"choose your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, "
+"none of which is any good."
 msgstr ""
 "Συνεπώς, οποιεσδήποτε απόψεις σχετικά με 
το &ldquo;ζήτημα της πνευματικής "
-"ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την υποτιθέμενη "
-"κατηγορία είναι σχεδόν σίγουρα ανόητες. 
Εάν νομίζετε ότι όλοι αυτοί οι νόμοι "
-"αποτελούν ένα ζήτημα, θα τείνετε να 
διαλέγετε τις απόψεις σας από μία "
-"επιλογή εκτεταμένων υπεργενικεύσεων, 
καμία από τις οποίες δεν είναι καλή."
+"ιδιοκτησίας&rdquo; και οποιεσδήποτε υ
περγενικεύσεις γι' αυτή την "
+"υποτιθέμενη κατηγορία είναι σχεδόν σίγου
ρα ανόητες. Εάν νομίζετε ότι όλοι "
+"αυτοί οι νόμοι αποτελούν ένα ζήτημα, θα 
τείνετε να διαλέγετε τις απόψεις "
+"σας από μία επιλογή εκτεταμένων υ
περγενικεύσεων, καμία από τις οποίες δεν "
+"είναι καλή."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
-"copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of lumping "
-"them together, and treat them as separate topics.  The second step is to "
-"reject the narrow perspectives and simplistic picture the term &ldquo;"
-"intellectual property&rdquo; suggests.  Consider each of these issues "
-"separately, in its fullness, and you have a chance of considering them well."
-msgstr ""
-"Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από τις "
-"πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, ή 
τα σήματα κατατεθέντα, το πρώτο βήμα "
-"είναι να ξεχάσετε την ιδέα της συ
νάθροισης αυτών και να τα αντιμετωπίζετε "
-"σαν ξεχωριστά ζητήματα. Το δεύτερο βήμα 
είναι να απορρίψετε τις στενές "
-"προοπτικές και την απλοϊκή εικόνα που ο 
όρος &ldquo;πνευματική "
-"ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει. Θεωρείστε κάθε 
ένα απ' αυτά τα ζητήματα "
-"ξεχωριστά, στην πληρότητά του, και θα 
έχετε έτσι μια ευκαιρία να τα "
-"θεωρήσετε καλά."
+"copyrights, or trademarks, the first step is to forget the idea of "
+"lumping them together, and treat them as separate topics.  The second "
+"step is to reject the narrow perspectives and simplistic picture the term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; suggests.  Consider each of these "
+"issues separately, in its fullness, and you have a chance of considering "
+"them well."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να σκέφτεστε καθαρά σχετικά με 
τα ζητήματα που εγείρονται από "
+"τις πατέντες, ή τα πνευματικά δικαιώματα, 
ή τα σήματα κατατεθέντα, το "
+"πρώτο βήμα είναι να ξεχάσετε την ιδέα της 
συνάθροισης αυτών και να τα "
+"αντιμετωπίζετε σαν ξεχωριστά ζητήματα. Το 
δεύτερο βήμα είναι να "
+"απορρίψετε τις στενές προοπτικές και την 
απλοϊκή εικόνα που ο όρος &ldquo;"
+"πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; προτείνει. 
Θεωρείστε κάθε ένα απ' αυτά τα "
+"ζητήματα ξεχωριστά, στην πληρότητά του, 
και θα έχετε έτσι μια ευκαιρία να "
+"τα θεωρήσετε καλά."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://www.";
-"fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</a>."
+"And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://";
+"www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</"
+"a>."
 msgstr ""
 "Κι όταν έρθει η ώρα ν' αναμορφώσουμε τον 
WIPO, τότε ανάμεσα σε άλλα "
 "πράγματα, <a 
href=\"http://www.fsfeurope.org/documents/wiwo.html\";>ας "
@@ -387,10 +403,11 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
-"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/"
+"contact/\">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  <br /> "
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή "
+"προτάσεις στο <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -399,19 +416,19 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και "
+"την υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
-"in any medium provided this notice is preserved."
+"Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted worldwide without "
+"royalty in any medium provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006 Richard M. 
Stallman <br /> "
 "Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
-"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
-"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την "
+"προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση 
διατηρείται."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]