www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.ar.po gnu-users-never-he...


From: Hossam Hossny
Subject: www/gnu/po gnu-history.ar.po gnu-users-never-he...
Date: Thu, 03 Sep 2009 06:00:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/09/03 06:00:54

Modified files:
        gnu/po         : gnu-history.ar.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po 
                         linux-and-gnu.ar.po 

Log message:
        Fixes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ar.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: gnu-history.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.ar.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu-history.ar.po   2 Sep 2009 21:20:31 -0000       1.14
+++ gnu-history.ar.po   3 Sep 2009 06:00:42 -0000       1.15
@@ -7,13 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history\n"
-<<<<<<< gnu-history.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2008-03-20 16:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:06+0200\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 23:37+0300\n"
->>>>>>> 1.13
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,27 +77,9 @@
 msgstr "الأنظمة شبيهة يونكس أكثر من مجرد نواة؛ 
فهي تتضمن مترجمات، ومحررات، ومنسقات نصوص، 
وبرمجيات بريد، والكثير من الأشياء الأخرى. 
وهكذا، كتابة نظام تشغيل كامل مهمة كبيرة 
جدا. بدأنا في يناير 1984. واستغرق ذلك سنواتٍ 
عدة. <a href=\"http://fsf.org/\";>مؤسسة البرمجيات 
الحرة</a> تأسست في أكتوبر 1985، في البداية لجمع 
الأموال لمساعدة تطوير جنو."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< gnu-history.ar.po
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:81
 msgid "By 1990 we had either found or written all the major components except 
one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by Linus 
Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with the 
almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the 
GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use 
GNU/Linux systems, typically via <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as 
Slackware, Debian, Red Hat, and others."
 msgstr "بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء واحد&mdash;النواة. ومن 
ثمَّ لينكس، النواة شبيهة يونكس، تم تطويرها 
بواسطة لينوس تورفالدس عام 1991 وأصبحت بريمجا 
حرا في عام 1992. الجمع بين لينكس ونظام جنو الم
كتمل تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات الم
لايين من الناس يستخدمون أنظمة جنو/لينكس، 
عادة من خلال <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزيعات</a> مثل 
سلاكوير، وديبيان، ورد هات، وغيرها."
-=======
-msgid ""
-"By 1990 we had either found or written all the major components except "
-"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
-"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
-"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
-"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
-msgstr ""
-"بحلول عام 1990 أصبح لدينا كل الأشياء 
الأساسية باستثناء شيء واحد&mdash;"
-"النواة. ومن ثمَّ لينكس، النواة شبيهة 
يونكس، تم تطويرها بواسطة لينوس تورفالدس "
-"عام 1991 وأصبحت بريمجا حرا في عام 1992. الجمع 
بين لينكس ونظام جنو المكتمل "
-"تقريبا أٍفر عن نظام تشغيل كامل: نظام 
جنو/لينكس.التقديرات تشير إلى أن عشرات "
-"الملايين من الناس يستخدمون أنظمة 
جنو/لينكس، عادة من خلال <a href=\"/distros"
-"\">توزيعات</a> مثل سلاكوير، وديبيان، ورد 
هات، وغيرها."
->>>>>>> 1.13
 
 # type: Content of: <p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:91
@@ -136,24 +113,9 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< gnu-history.ar.po
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:131
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections (or suggestions) to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr "من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو 
ل<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد 
أيضا <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. "
-=======
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى للاتصال</a> "
-"بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات "
-"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. "
->>>>>>> 1.13
 
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:141
@@ -161,28 +123,15 @@
 msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< gnu-history.ar.po
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:148
 msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 
Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 
2003، 2005، 2007 مؤسسة البرمجيات الحرة المحدودة،"
-=======
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
-"Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حق النسخ &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2001، 2002، 2003، 
2005، 2007 مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة المحدودة،"
->>>>>>> 1.13
 
-<<<<<<< gnu-history.ar.po
 # type: Content of: <div><address>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:151
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-=======
->>>>>>> 1.13
 # type: Content of: <div><p>
 #: ../../gnu/po/gnu-history.proto:152
 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po  2 Sep 2009 21:20:31 -0000       1.6
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po  3 Sep 2009 06:00:43 -0000       1.7
@@ -15,150 +15,43 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
 msgstr "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - 
مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة 
(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
-=======
-msgid ""
-"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"مستخدمو جنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة "
-"(إف&#8204;إس&#8204;إف)"
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
 msgstr "مستخدمو غنو الذين لم يسمعوا عنه أبدًا"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a></strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد 
ستولمن</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
 msgstr "لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع 
أيضا قراءة<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">أسئلة 
غنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا حول <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">لماذا غنو/لينكس؟</a>، 
وصفحتنا عن <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">لينكس ومشروع 
غنو</a>."
-=======
-msgid ""
-"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
-"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"لتعلم المزيد حول هذه القضية، تستطيع أيضا 
قراءة<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
-"html\">أسئلة جنو/لينكس الشائعة</a>، وصفحتنا 
حول <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">لماذا جنو/لينكس؟</a>، وصفحتنا عن <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">لينكس ومشروع جنو</a>."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use 
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies 
who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU has 
certain associations, which people will discover once they hear the name.  GNU 
is associated with the ideals of freedom of the free software movement.  That 
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to 
make it possible to use a computer and have freedom."
 msgstr "لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن غنو. بل حتى 
أن معظم الناس الذي يستخدمون نظام غنو لم يسم
عوا عن غنو، الشكر للأشخاص الكثر وللشركات 
التي علمتهم تسميته &rdquo;لينكس&ldquo;. على كل 
حال، للاسم غنو صلة معينة سوف يكتشفها الناس 
عندما يسمعون الاسم. غنو متصل بفكرة الحرية 
وحركة البرمجيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بم
حض مصادفة لأن الحافز لتطوير غنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية مم
كنًا."
-=======
-msgid ""
-"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
-"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
-"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
-"has certain associations, which people will discover once they hear the "
-"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
-"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
-"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr ""
-"لم يسمع أكثر الناس أبدًا عن جنو. بل حتى أن م
عظم الناس الذي يستخدمون نظام جنو "
-"لم يسمعوا عن جنو، الشكر للأشخاص الكثر 
وللشركات التي علمتهم تسميته &rdquo;"
-"لينكس&ldquo;. على كل حال، للاسم جنو صلة معينة 
سوف يكتشفها الناس عندما يسمعون "
-"الاسم. جنو متصل بفكرة الحرية وحركة البرم
جيات الحرة. هذه الصلة لم تنتج بمحض "
-"مصادفة لأن الحافز لتطوير جنو كان أساسًا 
جعل استخدام الحاسوب مع امتلاك الحرية "
-"ممكنًا."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and 
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux 
users that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around 
the web; if these users search for GNU, they will find <a 
href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, which talks about free software 
and freedom."
 msgstr "توجد الصلة بين اسم غنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في 
أذهان مئات الآلاف من مستخدمي غنو/لينكس 
الذين يعرفون غنو وتوجد في ويكيبيديا وتوجد 
حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون عن غنو، 
فسوف يجدون <a 
href=\"http://www.gnu.org/home.ar.html\";>www.gnu.org</a>، الذي 
يتناول البرمجيات الحرة والحرية."
-=======
-msgid ""
-"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
-"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
-"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
-"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
-"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
-msgstr ""
-"توجد الصلة بين اسم جنو وهدفيْ الحرية 
والترابط الاجتماعي اللذين نسعى لهما في "
-"أذهان مئات الآلاف من مستخدمي جنو/لينكس 
الذين يعرفون جنو وتوجد في ويكيبيديا "
-"وتوجد حول الوب، إذا بحث هؤلاء المستخدمون 
عن جنو، فسوف يجدون <a href=\"http://";
-"www.gnu.org/home.ar.html\">www.gnu.org</a>، الذي يتناول البرم
جيات الحرة "
-"والحرية."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, 
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step 
closer to learning about our ideals.  For instance, they might become curious 
and look for more information about GNU."
 msgstr "لن يربط الشخص الذي يرى الاسم 
&rdquo;غنو&ldquo; لأول مرة في &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; 
بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة ذاتها. لكن 
عندما يعرف الناس أن النظام أساسًا هو غنو، 
فسوف يجذبهم ذلك خطوة أقرب لتعلم قيمنا وم
بادئنا. قد يتلهفون للبحث عن المزيد من الم
علومات عن غنو."
-=======
-msgid ""
-"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
-"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
-"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
-"look for more information about GNU."
-msgstr ""
-"لن يربط الشخص الذي يرى الاسم &rdquo;جنو&ldquo; 
لأول مرة في &rdquo;جنو/"
-"لينكس&ldquo; بينه وبين أي شيء آخر في اللحظة 
ذاتها. لكن عندما يعرف الناس أن "
-"النظام أساسًا هو جنو، فسوف يجذبهم ذلك خطوة 
أقرب لتعلم قيمنا ومبادئنا. قد "
-"يتلهفون للبحث عن المزيد من المعلومات عن 
جنو."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The 
&ldquo;open source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from 
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and 
free software, and people have some chance of coming across it.  When that 
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU 
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he 
knows he is a user of the GNU system."
 msgstr "لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، 
فقد يصادفونها على كل حال. إن دلالة &rdquo;الم
صدر المفتوح&ldquo; تحرف تركيز الناس عن قضايا 
حرية المستخدمين، لكن ليس تماما؛ فثمّة 
علاقة لغنو وللبرمجيات الحرة، ولازالت للناس 
فرصة التعرف عليها. عندما يصادف القارئ تلك 
المعلومات، فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للم
علومات المتعلقة بغنو (مثل أنه حملة للحرية 
وللمجتمع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام غنو."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness 
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also 
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals, 
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical 
(and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely 
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
 msgstr "مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام 
&rdquo;غنو/لينكس&ldquo; إدراك قيم الحرية التي 
لأجلها طوّرنا نظام غنو. وهي مفيدة أيضًا 
كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه القيم، في جو 
يسيطر فيه النقاش العملي (الخالي من القيم 
الأخلاقية) على البرمجيات الحرة. عندما نطلب م
نك تسمية النظام &rdquo;غنو/لينكس&ldquo; فإننا نقوم
 بذلك لأن الوعي بغنو بطيء ولكنه بلا شك يجلب م
عه مع الزمن إدارك مبدأيْ البرمجيات الحرة: 
الحرية والمجتمع."
-=======
-msgid ""
-"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
-"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
-"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
-"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
-"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
-"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
-"knows he is a user of the GNU system."
-msgstr ""
-"لكن حتى لو لم يبحثوا عن تلك المعلومات، فقد 
يصادفونها على كل حال. إن دلالة "
-"&rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; تحرف تركيز الناس عن 
قضايا حرية المستخدمين، لكن "
-"ليس تماما؛ فثمّة علاقة لجنو وللبرمجيات 
الحرة، ولازالت للناس فرصة التعرف "
-"عليها. عندما يصادف القارئ تلك المعلومات، 
فمن المرجح أنه سيلقي بالًا للمعلومات "
-"المتعلقة بجنو (مثل أنه حملة للحرية وللمجتم
ع) إذا عرف أنه مستخدم لنظام جنو."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
-"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
-"useful as a reminder for people in our community who know about these "
-"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
-"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
-"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
-"community."
-msgstr ""
-"مع مرور الوقت سوف تنشر تسمية النظام 
&rdquo;جنو/لينكس&ldquo; إدراك قيم الحرية "
-"التي لأجلها طوّرنا نظام جنو. وهي مفيدة 
أيضًا كتذكرة لمن يعرف من مجتمعنا هذه "
-"القيم، في جو يسيطر فيه النقاش العملي 
(الخالي من القيم الأخلاقية) على "
-"البرمجيات الحرة. عندما نطلب منك تسمية 
النظام &rdquo;جنو/لينكس&ldquo; فإننا "
-"نقوم بذلك لأن الوعي بجنو بطيء ولكنه بلا شك 
يجلب معه مع الزمن إدارك مبدأيْ "
-"البرمجيات الحرة: الحرية والمجتمع."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -166,61 +59,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  
<br /> من فضلك أرسل الوصلات المنقطعة وأي 
تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-=======
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
-=======
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">تعليمات "
-"الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجم
ات هذه المقالة."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2006، 2007 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-<<<<<<< gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.po
 msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
-=======
-msgstr ""
-"ترجمه <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</em></a> 
و<a "
-"href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a><br 
/>.فريق الترجمة "
-"العربية بإشراف <a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام 
حسني</em></a>."
->>>>>>> 1.5
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -230,3 +87,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+

Index: linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- linux-and-gnu.ar.po 2 Sep 2009 21:20:32 -0000       1.13
+++ linux-and-gnu.ar.po 3 Sep 2009 06:00:43 -0000       1.14
@@ -6,15 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu\n"
-<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 16:26-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:04+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
-=======
-"POT-Creation-Date: 2009-07-17 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:38+0300\n"
-"Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
->>>>>>> 1.12
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -83,24 +77,8 @@
 msgstr "لكن إذا حاولنا قياس مساهمة مشروع جنو 
بهذه الطريقة فماذا سنحسب؟ وجد أحد بائعي 
الاسطوانات في &rdquo;توزيعته للينكس&ldquo; أن <a 
href=\"/philosophy/categories.ar.html#GNUsoftware\">برمجيات جنو</a> 
كانت أكبر منفرد معدود، بقرابة 28% من مجموع 
الكود المصدري، بما فيها بعض الأجزاء 
الأساسية الجوهرية التي لولاها لما وُجد 
النظام. لينكس لوحده 3% (النسبتان في 2008 
قريبتان في المستودع &rdquo;Main&ldquo; 
لجي&#8204;نيوسنس، لينكس 1.5% وحزم جنو 15%.) لذا إذا 
كنت بصدد إطلاق اسم للنظام مبني على الذين 
كتبوا البرامج فيه، فإن أكثر اسم ملائمة هو 
&rdquo;جنو&ldquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
 msgid "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU 
Project was not, is not, a project to develop specific software packages.  It 
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C 
compiler</a>, although we did that.  It was not a project to develop a text 
editor, although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a 
complete free Unix-like system</em>: GNU."
 msgstr "لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. 
لم يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا لتطوير 
حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/gcc.html\">لتطوير مترجم سي</a>، على 
الرغم من أننا قمنا بذلك؛ ولم يكن مشروعا 
لتطوير محرر نصوص، على الرغم من أننا طورنا م
حرّرًا. بدأ مشروع جنو في تطوير <em>نظام شبيه 
بيونكس حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
-=======
-msgid ""
-"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
-"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
-"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
-"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
-"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
-"complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr ""
-"لكن هذا ليس السبيل الأعمق لفهم القضية. لم 
يكن مشروع جنو -ولن يكون- مشروعًا "
-"لتطوير حزم برمجيات محددة. لم يكن مشروعًا <a 
href=\"/software/gcc/\">لتطوير "
-"مترجم سي</a>، على الرغم من أننا قمنا بذلك؛ 
ولم يكن مشروعا لتطوير محرر نصوص، "
-"على الرغم من أننا طورنا محرّرًا. بدأ مشروع 
جنو في تطوير <em>نظام شبيه بيونكس "
-"حر كامل</em>هو نظام التشغيل جنو."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Many people have made major contributions to the free software in the 
system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it is 
<em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful 
programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a 
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we 
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.  
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we 
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We 
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
too."
@@ -123,26 +101,8 @@
 msgstr "يدعم مشروع جنو أنظمة جنو/لينكس تمامًا 
كدعمه <em>نظام</em> جنو. موّلت <a 
href=\"http://fsf.org/\";>إف&#8204;إس&#8204;إف</a> إعادة كتابة 
الامتدادات المتعلقة بلينكس لمكتبة جنو سي. 
ليصبحا الآن متناسقين بشكل ممتاز، وأحدث أنظم
ة جنو/لينكس تستخدم إصدار المكتبة الحالي 
بدون تغييرات. موّلت إف&#8204;إس&#8204;إف أيضًا م
نصة مبكرة لتطوير دبيان جنو/لينكس."
 
 # type: Content of: <p>
-<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
 msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often 
called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free 
software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux 
rather than that of GNU.  But there are also <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux 
distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these 
distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgstr "اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من 
نظام جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;توزيعات&ldquo;). م
عظمها تحتوي برمجيات غير حرة&mdash;مطوروها 
يتبعون الفلسفة المصاحبة للينكس بدلا من تلك 
التي لجنو. لكن توجد أيضا <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> توزيعات 
جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. تدعم 
إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من هذه التوزيعات م
اديًا وهما <a href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسنس</a>."
-=======
-msgid ""
-"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
-"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
-"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
-"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
-"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
-"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-msgstr ""
-"اليوم توجد تنويعات كثيرة مختلفة من نظام 
جنو/لينكس (تسمى عادة &rdquo;"
-"توزيعات&ldquo;). معظمها تحتوي برمجيات غير 
حرة&mdash;مطوروها يتبعون الفلسفة "
-"المصاحبة للينكس بدلا من تلك التي لجنو. لكن 
توجد أيضا <a href=\"/distros\"> "
-"توزيعات جنو/لينكس حرة بالكامل</a>. تدعم 
إف&#8204;إس&#8204;إف اثنتين من هذه "
-"التوزيعات ماديًا وهما <a 
href=\"http://ututo.org\";>أتوتو</a> و<a href="
-"\"http://gnewsense.org/\";>جي&#8204;نيوسنس</a>."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of 
eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux 
contains non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into 
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of 
numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux 
distributions now entails maintaining a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> too."
@@ -194,23 +154,8 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-<<<<<<< linux-and-gnu.ar.po
 msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-=======
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>."
->>>>>>> 1.12
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]