www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.fa.po


From: Abbas Esmaeeli Someeh
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.fa.po
Date: Fri, 22 May 2009 06:14:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Abbas Esmaeeli Someeh <esmaeeli>        09/05/22 06:14:45

Modified files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.fa.po 

Log message:
        Fix some bugs to make it valid XHTML

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: linux-and-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- linux-and-gnu.fa.po 21 May 2009 20:26:11 -0000      1.2
+++ linux-and-gnu.fa.po 22 May 2009 06:14:38 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 16:26-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-21 18:45+0330\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 10:42+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,22 +19,12 @@
 msgstr "لینوکس و گنو - پروژه گنو - بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"گنو, FSF, بنیاد نرم‌افزارهای آزاد, لینوکس, 
ایمکس, GCC, یونیکس, نرم‌افزار آزاد, "
-"سیستم عامل, هسته گنو, کرنل, هارد, گنو هارد, 
Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "گنو, FSF, بنیاد نرم‌افزارهای آزاد, 
لینوکس, ایمکس, GCC, یونیکس, نرم‌افزار آزاد, 
سیستم عامل, هسته گنو, کرنل, هارد, گنو هارد, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"از سال ۱۹۸۳، توسعه سیستم عامل گنو، یک سیستم
 مشابه یونیکس آغاز گشت. بنابراین "
-"کاربران کامپیوتر آزادی به اشتراک گذاری و 
بهبود نرم‌افزارهایی را که استفاده "
-"می‌کنند خواهند داشت."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "از سال ۱۹۸۳، توسعه سیستم عامل گنو، یک 
سیستم مشابه یونیکس آغاز گشت. بنابراین 
کاربران کامپیوتر آزادی به اشتراک گذاری و 
بهبود نرم‌افزارهایی را که استفاده می‌کنند 
خواهند داشت."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -49,432 +39,112 @@
 msgstr "لینوکس و پروژه گنو"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
-msgstr ""
-"<strong>نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد 
استالمن</a></"
-"strong>"
+msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></strong>"
+msgstr "<strong>نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد 
استالمن</a></strong>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid ""
-"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
-"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr ""
-"برای اطلاعات بیشتر همچنین می‌توانید <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
-"\">سوالات رایج گنو/لینوکس</a>، و <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html\">چرا "
-"گنو/لینوکس؟</a> را ببینید."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
-"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
-"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
-"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
-"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
-"history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr ""
-"بسیاری از کاربران کامپیوتر بدون اینکه خود 
متوجه باشند هر روزه از یکی از "
-"نسخه‌های تغییریافته <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem"
-"\">سیستم گنو</a> استفاده می‌کنند. بر اثر 
تغییرات عجیبِ وقایع، امروزه نسخه "
-"سیستم گنویی که بصورت گسترده مورد استفاده 
قرار می‌گیرد با عنوان «لینوکس» شناخته "
-"می‌شود، و بسیاری از کاربران <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa."
-"html\">آگاه نیستند</a> که این سیستم به طور 
اساسی سیستم گنو است، که توسط <a "
-"href=\"/gnu/gnu-history.fa.html\">پروژه گنو</a> توسعه یافته 
است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
-"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
-"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
-"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
-"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
-"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
-"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
-"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
-"Linux."
-msgstr ""
-"لینوکس واقعا وجود دارد و این کاربران از آن 
استفاده می‌کنند، اما لینوکس تنها "
-"بخشی از سیستمی است که آنان استفاده م
ی‌کنند. لینوکس یک هسته است: برنامه‌ای که "
-"در سیستم منابع ماشین را به برنامه‌هایی که 
اجرا می‌کنید تخصیص می‌دهد. هسته یک "
-"قسمت ضروری یک سیستم‌عامل می‌باشد اما به 
تنهایی بی‌فایده است و تنها در متنِ یک "
-"سیستم‌عامل کامل می‌تواند کار کند. بطور 
عادی لینوکس در ترکیب با سیستم‌عامل گنو "
-"بکار برده می‌شود: بطور اساسی کل سیستم گنو 
است، به علاوه لینوکس که به عنوان "
-"هسته عمل می‌کند، به طور خلاصه گنو/لینوکس. 
تمام آنچه توزیع‌های «لینوکس» نامیده "
-"می‌شوند در حقیقت توزیع‌های گنو/لینوکس 
هستند."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
-"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
-"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
-"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
-"a bit of help."
-msgstr ""
-"بسیاری از کاربران بطور کامل از تفاوت بین 
هسته که لینوکس می‌باشد و کل سیستم که "
-"آنها آن را نیز «لینوکس» می‌خوانند، آگاه 
نیستند. استفاده مبهم از این نام آگاهی "
-"را افزایش نمی‌دهد. این کاربران گاهی اوقات 
حتی فکر می‌کنند که لینوس توروالدز در "
-"سال ۱۹۹۱ با کمی کمک تمام سیستم‌عامل را 
توسعه داد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
-"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
-"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
-"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
-"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
-"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
-"necessary to make a Unix-like system was already available."
-msgstr ""
-"عموما برنامه‌نوسان می‌دانند که لینوکس یک 
هسته است. اما از آنجاییکه شنیده‌اند کل "
-"سیستم «لینوکس» نامیده می‌شود، اغلب 
پیشینه‌ای در ذهن خود ایجاد می‌کنند که نام "
-"نهادن کل سیستم با نام هسته را توجیح م
ی‌کند. برای نمونه بسیاری اعتقاد دارند که "
-"هنگامیکه لینوس توروالدز کار نوشتن هسته را 
به اتمام رساند، کاربران آن به "
-"دنبال نرم‌افزارهایی بودند که با آن کار 
کنند، و بیشتر موارد لازم برای ساختن یک "
-"سیستم شبه یونیکس را که از قبل فراهم بود 
پیدا کردند (بدون هیچ دلیلی)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
-"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
-"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
-"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
-"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
-"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
-"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr ""
-"اما چیزی که آنها پیدا کردند تصادفی 
نبود&mdash;آن سیستم گنو بود. <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزارهای آزادِ</a> م
وجود برای یک سیستم کامل "
-"جمع‌آوری شده بودند، زیرا پروژه گنو از سال 
۱۹۸۴ برای ساختن یک سیستم کامل مشغول "
-"فعالیت بود. در <a href=\"/gnu/manifesto.html\">بیانیهٔ 
گنو</a> هدف خود که "
-"توسعهٔ یک سیستم آزاد مشابه یونیکس است را م
شخص کرده بودیم. <a href=\"/gnu/"
-"initial-announcement.html\">نخستین اعلان</a> پروژه گنو 
نیز طرح‌های اصلی سیستم "
-"گنو را برنامه‌ریزی کرده بود. هنگامیکه 
لینوکس نوشته شد سیستم گنو تقریبا تکمیل "
-"شده بود."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
-"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
-"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
-"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
-"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
-"programs that came from the project."
-msgstr ""
-"بیشتر پروژه‌های نرم‌افزارهای آزاد دارای 
هدف توسعه یک برنامه بخصوص برای یک کار "
-"بخصوص هستند. برای نمونه لینوس توروالدز 
برای نوشتن یک هسته شبه یونیکس (لینوکس)"
-"؛ Donald Knuth برای نوشتن یک قالب متن (TeX) و Bob 
Scheifler برای توسعه یک "
-"سیستم پنجره (سیستم پنجره X) شروع به کار 
کردند. این طبیعی است که بخواهیم "
-"میزان کمک و همکاری این پروژه‌ها را در 
برنامه‌هایی که از این پروژه‌ها بوجود "
-"آمده‌اند اندازه بگیریم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
-"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
-"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
-"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
-"source code, and this included some of the essential major components "
-"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
-"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
-"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
-"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
-"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
-msgstr ""
-"اگر بخواهیم میزان همکاری پروژه‌های گنو را 
به این طریق محاسبه کنیم، چه نتیجه‌ای "
-"ممکن است بگیریم؟ یکی از فروشندگان سی‌دی م
توجه شد که در «توزیع لینوکس» آنها <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">نرم‌افزارهای 
گنو</a> بیشترین "
-"سهم را داشته‌اند، چیزی در حدود <span 
dir=\"ltr\">٪۲۸</span> از کل کدهای منبع "
-"که شامل اجزاء اصلی و ضروری سیستم می‌باشد و 
بدون آنها دیگر سیستمی وجود نخواهد "
-"داشت. خود لینوکس در حدود <span dir=\"ltr\">٪۳</span> 
بود. (این تناسب در سال "
-"۲۰۰۸ نیز به همین صورت است: در مخازن «اصلی» 
توزیع gNewSense، لینوکس <span dir="
-"\"ltr\">٪۱/۵</span> و بسته‌های گنو <span 
dir=\"ltr\">٪۱۵</span> هستند) "
-"بنابراین اگر می‌خواهید برای سیستم بر اساس 
اسم کسانی که برای سیستم برنامه "
-"نوشته‌اند نامی انتخاب کنید، تنها انتخاب م
ناسب «گنو» می‌باشد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
-"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
-"not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C compiler</"
-"a>, although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
-"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
-"complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr ""
-"اما این درست‌ترین روش برای مطرح کردن این 
پرسش نیست. پروژهٔ گنو پروژه‌ای برای "
-"توسعه یک بسته نرم‌افزاری خاص نبوده و نیست. 
پروژه‌ای برای <a href=\"/software/"
-"gcc/gcc.html\">توسعه کامپایلر C</a> نیست، اگر چه ما 
این کار را انجام دادیم. "
-"پروژه‌ای برای توسعه یک ویرایشگر متن نیست، 
اگر چه ما یکی را توسعه دادیم. بلکه "
-"پروژه گنو در نظر دارد تا یک <em>سیستم کامل و 
آزاد شبه یونیکس</em> (گنو) را "
-"توسعه دهد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many people have made major contributions to the free software in the "
-"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
-"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
-"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
-"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
-"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
-"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
-"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
-"components, the programming tools, became popular on their own among "
-"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
-"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
-"complete system needs games too."
-msgstr ""
-"در این سیستم افراد بسیاری کمک‌های زیادی 
به نرم‌افزار آزاد کرده‌اند و همگی "
-"سزاوار اعتبارند. اما دلیل اینکه سیستم گنو 
یک <em>سیستم مجتمع</em> است و فقط "
-"یک مجموعه از برنامه‌های مفید نیست این است 
که پروژهٔ گنو می‌خواهد آن را «واحد» "
-"کند. ما لیستی از برنامه‌هایی که نیاز داریم 
تا یک سیستمِ کاملِ آزاد ایجاد کنیم "
-"تهیه کردیم و بطور اصولی همهٔ چیزهایی که در 
آن لیست بود را پیدا کردیم، نوشتیم "
-"و یا افرادی را پیدا کردیم تا این کار را 
انجام دهند. ما اجزای ضروری اما غیر "
-"جذاب <a href=\"#unexciting\">(۱)</a> را نوشتیم، زیرا 
بدون آنها نمی‌توانستید "
-"یک سیستم داشته باشید. بعضی از اجزای سیستم م
ا مانند ابزارهای برنامه‌نویسی در "
-"بین برنامه‌نویسان محبوب شدند اما ما اجزای 
بسیار دیگری که ابزار نیستند را نیز "
-"نوشتیم <a href=\"#nottools\">(۲)</a>. ما حتی یک بازی 
شطرنج به نام GNU Chess "
-"را نیز توسعه دادیم، زیرا یک سیستم کامل به 
بازی‌های خوب نیز احتیاج دارد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
-"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
-"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
-"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
-"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
-"it is a long way from being ready for people to use in general."
-msgstr ""
-"در اوایل دهه ۹۰ ما تمام سیستم بجز هسته را 
در کنار هم قرار دادیم. همچنین کار "
-"بر روی هستهٔ <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU 
Hurd</a>گنو هرد</a> را "
-"نیز آغاز کرده بودیم. توسعهٔ این هسته 
سخت‌تر از چیزی بود که انتظار داشتیم و "
-"سرانجام <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html"
-"\">گنو هرد در سال ۲۰۰۱ بطور قابل اعتماد شروع 
به کار کرد</a>، اما هنوز راه "
-"زیادی در پیش است تا آن را برای استفادهٔ عم
وم مردم آماده کنیم."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
-"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
-"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
-"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU system</a> to "
-"make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
-"GNU/Linux system, for short."
-msgstr ""
-"خوشبختانه لازم نبود منتظر هرد بمانیم، 
زیرا لینوکس در دست است. هنگامیکه لینوس "
-"توروالدز لینوکس را نوشت، آخرین خلاء عمده 
را پر کرد. بنابراین افراد توانستند "
-"با <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/";
-"RELNOTES-0.01\">قرار دادن لینوکس در کنار سیستم 
گنو</a> یک سیستمِ کاملِ آزاد "
-"ایجاد کنند: یک نسخه مبتنی بر لینوکس از 
سیستم گنو یا به اختصار یک سیستم گنو/"
-"لینوکس."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
-"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
-"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
-"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
-"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
-"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
-"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
-"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
-"someone."
-msgstr ""
-"در کنار هم قرار دادن آنها ساده به نظر م
ی‌رسد اما این یک کار ساده و ناچیز "
-"نیست. بعضی از اجزای گنو <a 
href=\"#somecomponents\">(۳)</a> برای کار کردن با "
-"لینوکس به تغییرات قابل توجهی احتیاج 
داشتند. مجتمع کردن یک سیستم کامل به "
-"عنوان یک توزیع که بطور صحیح کار کند نیز کار 
بزرگی است. همچنین به آدرس‌دهی و "
-"نحوهٔ نصب و بوت کردن سیستم نیز احتیاج بود، 
مشکلی که ما تا آن زمان با آن روبرو "
-"نشده بودیم، زیرا هنوز به آن مرحله نرسیده 
بودیم. کسانی که توزیع‌های مختلفی را "
-"توسعه دادند کمک قابل توجهی کردند. اما م
طابق طبیعت کارها، این کاری بود که "
-"باید توسط شخصی انجام می‌گرفت."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
-"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
-"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
-"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
-"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
-"Debian GNU/Linux."
-msgstr ""
-"پروژه گنو از سیستم گنو/لینوکس به خوبیِ 
سیستم گنو پشتیبانی می‌کند. <a href="
-"\"http://fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزارهای آزاد</a> بر 
روی بازنویسیِ الحاقاتِ مربوط "
-"به لینوکسِ کتابخانه C گنو سرمایه‌گذاری 
کرد، در نتیجه اکنون آنها به خوبی با "
-"یکدیگر سازگار هستند و جدیدترین سیستم‌های 
گنو/لینوکس بدون هیچ تغییری از نسخهٔ "
-"جاری کتابخانه استفاده می‌کنند. همچنین 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد بر روی مراحل "
-"اولیهٔ توسعهٔ توزیع گنو/لینوکس دبیان نیز 
سرمایه‌گذاری کرده است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
-"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
-"that of GNU.  But there are also <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux distros</a>.  "
-"The FSF supports computer facilities for two of these distributions, <a href="
-"\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/";
-"\">gNewSense</a>."
-msgstr ""
-"امروزه انواع مختفلی از سیستم گنو/لینوکس 
(که اغلب «توزیع» نامیده می‌شوند) وجود "
-"دارد. بیشتر آنها شامل نرم‌افزارهای غیر 
آزاد نیز می‌شوند&mdash;توسعه‌دهندگان‌شان "
-"فلسفهٔ لینوکس را دنبال می‌کنند و نه 
فلسفهٔ گنو را. اما <a href=\"/links/links."
-"html#FreeGNULinuxDistributions\">توزیع‌های کاملا آزاد</a> 
نیز وجود دارد. "
-"بنیاد نرم‌افزارهای آزاد دو نوع از این 
توزیع‌ها را حمایت می‌کند، <a href="
-"\"http://ututo.org\";>Ututo</a> و <a href=\"http://gnewsense.org/";
-"\">gNewSense</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
-"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
-"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr ""
-"ساخت یک توزیع گنو/لینوکسِ آزاد تنها با حذف 
نرم‌افزارهای غیرآزاد مختلف میسر "
-"نمی‌شود. امروزه، نسخه‌های معمول لینوکس 
شامل برنامه‌های غیر آزاد نیز می‌شوند. "
-"هنگامی که سیستم شروع به کار می‌کند این 
برنامه‌ها درون دستگاه‌های ورودی/خروجی "
-"بارگذاری می‌شوند، و «کد منبع» لینوکس شامل 
تعداد زیادی از آنها است. بنابراین، "
-"داشتن یک توزیع آزاد از گنو/لینوکس مستلزم 
داشتن <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org/project/linux\">نسخه‌ای آزاد از لینوکس</a> نیز 
است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
-"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
-"essential major components of the system.  The system as a whole is "
-"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
-"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
-msgstr ""
-"چه از گنو/لینوکس استفاده می‌کنید و چه نم
ی‌کنید، لطفا با استفاده دوپهلو از نام "
-"«لینوکس» عموم مردم را گیج نکنید. لینوکس 
هسته است، یکی از اجزاء اصلی و ضروری "
-"سیستم. کل سیستم یک سیستم گنو می‌باشد که 
لینوکس به آن اضافه شده است. هنگامیکه "
-"در مورد این ترکیب صحبت می‌کنید لطفاً آنرا 
«گنو/لینوکس» بخوانید."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
-"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
-"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
-"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
-"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید بر روی «گنو/لینوکس» لینکی 
به عنوان مرجع بگذارید، این صفحه و نیز "
-"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-";
-"project.html</a> انتخاب‌های مناسبی می‌باشند. اگر 
به «لینوکس» به عنوان هسته "
-"اشاره کردید و خواستید لینکی به عنوان مرجع 
به آن اضافه کنید <a href=\"http://";
-"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
-"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> یک آدرس خوب برای استفاده 
است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
-"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
-"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
-"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
-"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
-"system, or a kind of BSD system."
-msgstr ""
-"ضمیمه: بجز گنو، پروژه دیگری بطور مستقل یک 
سیستم‌عامل آزاد شبه یونیکس تولید "
-"کرده است. این سیستم با عنوان BSD شناخته م
ی‌شود و در دانشگاه برکلی توسعه پیدا "
-"می‌کند. این سیستم در دهه ۸۰ آزاد نبود اما 
در اوایل دهه ۹۰ آزاد شد. امروزه "
-"سیستم‌عامل‌های آزادِ موجود اغلب یا یک 
نوع سیستم گنو می‌باشند و یا یک نوع سیستم "
-"BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
-"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
-"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
-"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
-"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
-"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
-"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
-"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
-"\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr ""
-"گاهی اوقات مردم سوال می‌کنند که آیا BSD نیز 
مانند گنو/لینوکس یک نسخه از سیستم "
-"گنو می‌باشد. توسعه‌دهندگان BSD با الهام 
گرفتن از پروژهٔ گنو کدهای خود را آزاد "
-"کردند، و درخواست‌های آشکار طرفداران گنو 
آنها را برای انجام این کار ترغیب کرد، "
-"اما کد آن با کد گنو اشتراک کمی دارد. امروزه 
درست همانگونه که سیستم گنو و "
-"انواع آن از بعضی برنامه‌های BSD استفاده م
ی‌کنند، سیستم‌های BSD نیز از بعضی از "
-"برنامه‌های گنو استفاده می‌کنند. اما با 
این حال با در نظر گرفتن کل آنها، آنها "
-"دو سیستم متفاوت می‌باشند که جداگانه رشد 
کرده‌اند. توسعه‌دهندگان BSD هسته‌ای "
-"ننوشته‌اند و آنرا به سیستم گنو اضافه 
نکرده‌اند، بنابراین نامی مانند GNU/BSD "
-"برای این وضعیت متناسب نیست.<a href=\"#gnubsd\">(۵)</a>"
+msgid "For more information see also the <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr "برای اطلاعات بیشتر همچنین می‌توانید <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">سوالات رایج 
گنو/لینوکس</a>، و <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html\">چرا 
گنو/لینوکس؟</a> را ببینید."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many computer users run a modified version of <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, 
without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU 
which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its 
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> 
that it is basically the GNU system, developed by the <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr "بسیاری از کاربران کامپیوتر بدون اینکه 
خود متوجه باشند هر روزه از یکی از نسخه‌های 
تغییریافته <a 
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">سیستم گنو</a> 
استفاده می‌کنند. بر اثر تغییرات عجیبِ 
وقایع، امروزه نسخه سیستم گنویی که بصورت 
گسترده مورد استفاده قرار می‌گیرد با عنوان 
«لینوکس» شناخته می‌شود، و بسیاری از 
کاربران <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html\">آگاه 
نیستند</a> که این سیستم به طور اساسی سیستم 
گنو است، که توسط <a href=\"/gnu/gnu-history.fa.html\">پروژه 
گنو</a> توسعه یافته است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just 
a part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system 
that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  The 
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it 
can only function in the context of a complete operating system.  Linux is 
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is 
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called 
&ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr "لینوکس واقعا وجود دارد و این کاربران 
از آن استفاده می‌کنند، اما لینوکس تنها 
بخشی از سیستمی است که آنان استفاده می‌کنند. 
لینوکس یک هسته است: برنامه‌ای که در سیستم م
نابع ماشین را به برنامه‌هایی که اجرا م
ی‌کنید تخصیص می‌دهد. هسته یک قسمت ضروری یک 
سیستم‌عامل می‌باشد اما به تنهایی 
بی‌فایده است و تنها در متنِ یک سیستم‌عامل 
کامل می‌تواند کار کند. بطور عادی لینوکس در 
ترکیب با سیستم‌عامل گنو بکار برده می‌شود: 
بطور اساسی کل سیستم گنو است، به علاوه 
لینوکس که به عنوان هسته عمل می‌کند، به طور 
خلاصه گنو/لینوکس. تمام آنچه توزیع‌های 
«لینوکس» نامیده می‌شوند در حقیقت 
توزیع‌های گنو/لینوکس هستند."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which 
is Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The 
ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often 
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a 
bit of help."
+msgstr "بسیاری از کاربران بطور کامل از تفاوت 
بین هسته که لینوکس می‌باشد و کل سیستم که 
آنها آن را نیز «لینوکس» می‌خوانند، آگاه 
نیستند. استفاده مبهم از این نام آگاهی را 
افزایش نمی‌دهد. این کاربران گاهی اوقات حتی 
فکر می‌کنند که لینوس توروالدز در سال ۱۹۹۱ 
با کمی کمک تمام سیستم‌عامل را توسعه داد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have 
generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they often 
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel. 
 For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the 
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and 
found that (for no particular reason)  most everything necessary to make a 
Unix-like system was already available."
+msgstr "عموما برنامه‌نوسان می‌دانند که 
لینوکس یک هسته است. اما از آنجاییکه 
شنیده‌اند کل سیستم «لینوکس» نامیده م
ی‌شود، اغلب پیشینه‌ای در ذهن خود ایجاد م
ی‌کنند که نام نهادن کل سیستم با نام هسته را 
توجیح می‌کند. برای نمونه بسیاری اعتقاد 
دارند که هنگامیکه لینوس توروالدز کار نوشتن 
هسته را به اتمام رساند، کاربران آن به دنبال 
نرم‌افزارهایی بودند که با آن کار کنند، و 
بیشتر موارد لازم برای ساختن یک سیستم شبه 
یونیکس را که از قبل فراهم بود پیدا کردند 
(بدون هیچ دلیلی)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU 
system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> 
added up to a complete system because the GNU Project had been working since 
1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU 
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, 
called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial 
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans 
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr "اما چیزی که آنها پیدا کردند تصادفی 
نبود&mdash;آن سیستم گنو بود. <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزارهای آزادِ</a> م
وجود برای یک سیستم کامل جمع‌آوری شده 
بودند، زیرا پروژه گنو از سال ۱۹۸۴ برای 
ساختن یک سیستم کامل مشغول فعالیت بود. در <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">بیانیهٔ گنو</a> هدف خود که 
توسعهٔ یک سیستم آزاد مشابه یونیکس است را م
شخص کرده بودیم. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">نخستین اعلان</a> پروژه 
گنو نیز طرح‌های اصلی سیستم گنو را برنام
ه‌ریزی کرده بود. هنگامیکه لینوکس نوشته شد 
سیستم گنو تقریبا تکمیل شده بود."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular 
program for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a 
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); 
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's 
natural to measure the contribution of this kind of project by specific 
programs that came from the project."
+msgstr "بیشتر پروژه‌های نرم‌افزارهای آزاد 
دارای هدف توسعه یک برنامه بخصوص برای یک کار 
بخصوص هستند. برای نمونه لینوس توروالدز برای 
نوشتن یک هسته شبه یونیکس (لینوکس)؛ Donald Knuth 
برای نوشتن یک قالب متن (TeX) و Bob Scheifler برای 
توسعه یک سیستم پنجره (سیستم پنجره X) شروع به 
کار کردند. این طبیعی است که بخواهیم میزان کم
ک و همکاری این پروژه‌ها را در برنامه‌هایی 
که از این پروژه‌ها بوجود آمده‌اند اندازه 
بگیریم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what 
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux 
distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU 
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source 
code, and this included some of the essential major components without which 
there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The proportions in 2008 
are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of gNewSense, Linux is 1.5% 
and GNU packages are 15%.)  So if you were going to pick a name for the system 
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single 
choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr "اگر بخواهیم میزان همکاری پروژه‌های 
گنو را به این طریق محاسبه کنیم، چه نتیجه‌ای 
ممکن است بگیریم؟ یکی از فروشندگان سی‌دی م
توجه شد که در «توزیع لینوکس» آنها <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">نرم‌افزارهای 
گنو</a> بیشترین سهم را داشته‌اند، چیزی در 
حدود <span dir=\"ltr\">٪۲۸</span> از کل کدهای منبع که 
شامل اجزاء اصلی و ضروری سیستم می‌باشد و 
بدون آنها دیگر سیستمی وجود نخواهد داشت. خود 
لینوکس در حدود <span dir=\"ltr\">٪۳</span> بود. (این 
تناسب در سال ۲۰۰۸ نیز به همین صورت است: در م
خازن «اصلی» توزیع gNewSense، لینوکس <span 
dir=\"ltr\">٪۱/۵</span> و بسته‌های گنو <span 
dir=\"ltr\">٪۱۵</span> هستند) بنابراین اگر م
ی‌خواهید برای سیستم بر اساس اسم کسانی که 
برای سیستم برنامه نوشته‌اند نامی انتخاب 
کنید، تنها انتخاب مناسب «گنو» می‌باشد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU 
Project was not, is not, a project to develop specific software packages.  It 
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C 
compiler</a>, although we did that.  It was not a project to develop a text 
editor, although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a 
complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr "اما این درست‌ترین روش برای مطرح کردن 
این پرسش نیست. پروژهٔ گنو پروژه‌ای برای 
توسعه یک بسته نرم‌افزاری خاص نبوده و نیست. 
پروژه‌ای برای <a href=\"/software/gcc/gcc.html\">توسعه کام
پایلر C</a> نیست، اگر چه ما این کار را انجام 
دادیم. پروژه‌ای برای توسعه یک ویرایشگر متن 
نیست، اگر چه ما یکی را توسعه دادیم. بلکه 
پروژه گنو در نظر دارد تا یک <em>سیستم کامل و 
آزاد شبه یونیکس</em> (گنو) را توسعه دهد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many people have made major contributions to the free software in the 
system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it is 
<em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful 
programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a 
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we 
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.  
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components 
because you can't have a system without them.  Some of our system components, 
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we 
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>.  We 
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games 
too."
+msgstr "در این سیستم افراد بسیاری کمک‌های 
زیادی به نرم‌افزار آزاد کرده‌اند و همگی 
سزاوار اعتبارند. اما دلیل اینکه سیستم گنو 
یک <em>سیستم مجتمع</em> است و فقط یک مجموعه از 
برنامه‌های مفید نیست این است که پروژهٔ گنو 
می‌خواهد آن را «واحد» کند. ما لیستی از برنام
ه‌هایی که نیاز داریم تا یک سیستمِ کاملِ 
آزاد ایجاد کنیم تهیه کردیم و بطور اصولی هم
هٔ چیزهایی که در آن لیست بود را پیدا کردیم، 
نوشتیم و یا افرادی را پیدا کردیم تا این کار 
را انجام دهند. ما اجزای ضروری اما غیر جذاب <a 
href=\"#unexciting\">(۱)</a> را نوشتیم، زیرا بدون آنها 
نمی‌توانستید یک سیستم داشته باشید. بعضی از 
اجزای سیستم ما مانند ابزارهای برنام
ه‌نویسی در بین برنامه‌نویسان محبوب شدند ام
ا ما اجزای بسیار دیگری که ابزار نیستند را 
نیز نوشتیم <a href=\"#nottools\">(۲)</a>. ما حتی یک بازی 
شطرنج به نام GNU Chess را نیز توسعه دادیم، زیرا 
یک سیستم کامل به بازی‌های خوب نیز احتیاج 
دارد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the 
kernel.  We had also started a kernel, the <a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd 
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for 
people to use in general."
+msgstr "در اوایل دهه ۹۰ ما تمام سیستم بجز هسته 
را در کنار هم قرار دادیم. همچنین کار بر روی 
هستهٔ <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">گنو هرد</a> را نیز 
آغاز کرده بودیم. توسعهٔ این هسته سخت‌تر از 
چیزی بود که انتظار داشتیم و سرانجام <a 
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">گنو هرد 
در سال ۲۰۰۱ بطور قابل اعتماد شروع به کار 
کرد</a>، اما هنوز راه زیادی در پیش است تا آن 
را برای استفادهٔ عموم مردم آماده کنیم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  
People could then <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 combine Linux with with the GNU system</a> to make a complete free system: a 
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+msgstr "خوشبختانه لازم نبود منتظر هرد بمانیم، 
زیرا لینوکس در دست است. هنگامیکه لینوس 
توروالدز لینوکس را نوشت، آخرین خلاء عمده را 
پر کرد. بنابراین افراد توانستند با <a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>قرار
 دادن لینوکس در کنار سیستم گنو</a> یک سیستمِ 
کاملِ آزاد ایجاد کنند: یک نسخه مبتنی بر 
لینوکس از سیستم گنو یا به اختصار یک سیستم 
گنو/لینوکس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU 
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work 
with Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work 
&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the 
issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not tackled, 
because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who developed the 
various system distributions did a lot of essential work.  But it was work 
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
+msgstr "در کنار هم قرار دادن آنها ساده به نظر م
ی‌رسد اما این یک کار ساده و ناچیز نیست. بعضی 
از اجزای گنو <a href=\"#somecomponents\">(۳)</a> برای کار 
کردن با لینوکس به تغییرات قابل توجهی احتیاج 
داشتند. مجتمع کردن یک سیستم کامل به عنوان یک 
توزیع که بطور صحیح کار کند نیز کار بزرگی 
است. همچنین به آدرس‌دهی و نحوهٔ نصب و بوت 
کردن سیستم نیز احتیاج بود، مشکلی که ما تا آن 
زمان با آن روبرو نشده بودیم، زیرا هنوز به آن 
مرحله نرسیده بودیم. کسانی که توزیع‌های م
ختلفی را توسعه دادند کمک قابل توجهی کردند. 
اما مطابق طبیعت کارها، این کاری بود که باید 
توسط شخصی انجام می‌گرفت."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU 
system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the 
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well 
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release 
with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of 
Debian GNU/Linux."
+msgstr "پروژه گنو از سیستم گنو/لینوکس به خوبیِ 
سیستم گنو پشتیبانی می‌کند. <a 
href=\"http://fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزارهای آزاد</a> بر 
روی بازنویسیِ الحاقاتِ مربوط به لینوکسِ 
کتابخانه C گنو سرمایه‌گذاری کرد، در نتیجه 
اکنون آنها به خوبی با یکدیگر سازگار هستند و 
جدیدترین سیستم‌های گنو/لینوکس بدون هیچ 
تغییری از نسخهٔ جاری کتابخانه استفاده م
ی‌کنند. همچنین بنیاد نرم‌افزارهای آزاد بر 
روی مراحل اولیهٔ توسعهٔ توزیع گنو/لینوکس 
دبیان نیز سرمایه‌گذاری کرده است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often 
called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free 
software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux 
rather than that of GNU.  But there are also <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux 
distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these 
distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr "امروزه انواع مختفلی از سیستم 
گنو/لینوکس (که اغلب «توزیع» نامیده می‌شوند) 
وجود دارد. بیشتر آنها شامل نرم‌افزارهای 
غیر آزاد نیز م
ی‌شوند&mdash;توسعه‌دهندگان‌شان فلسفهٔ 
لینوکس را دنبال می‌کنند و نه فلسفهٔ گنو را. 
اما <a 
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزیع‌های کام
لا آزاد</a> نیز وجود دارد. بنیاد نرم
‌افزارهای آزاد دو نوع از این توزیع‌ها را حم
ایت می‌کند، <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> و <a 
href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of 
eliminating various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux 
contains non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into 
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of 
numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux 
distributions now entails maintaining a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> too."
+msgstr "ساخت یک توزیع گنو/لینوکسِ آزاد تنها با 
حذف نرم‌افزارهای غیرآزاد مختلف میسر نم
ی‌شود. امروزه، نسخه‌های معمول لینوکس شامل 
برنامه‌های غیر آزاد نیز می‌شوند. هنگامی که 
سیستم شروع به کار می‌کند این برنامه‌ها 
درون دستگاه‌های ورودی/خروجی بارگذاری م
ی‌شوند، و «کد منبع» لینوکس شامل تعداد 
زیادی از آنها است. بنابراین، داشتن یک توزیع 
آزاد از گنو/لینوکس مستلزم داشتن <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>نسخه‌ای آزاد از 
لینوکس</a> نیز است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by 
using the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of 
the essential major components of the system.  The system as a whole is 
basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this 
combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr "چه از گنو/لینوکس استفاده می‌کنید و چه 
نمی‌کنید، لطفا با استفاده دوپهلو از نام 
«لینوکس» عموم مردم را گیج نکنید. لینوکس 
هسته است، یکی از اجزاء اصلی و ضروری سیستم. 
کل سیستم یک سیستم گنو می‌باشد که لینوکس به 
آن اضافه شده است. هنگامیکه در مورد این ترکیب 
صحبت می‌کنید لطفاً آنرا «گنو/لینوکس» 
بخوانید."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further 
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you 
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr "اگر می‌خواهید بر روی «گنو/لینوکس» 
لینکی به عنوان مرجع بگذارید، این صفحه و نیز 
<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> انتخاب‌های م
ناسبی می‌باشند. اگر به «لینوکس» به عنوان 
هسته اشاره کردید و خواستید لینکی به عنوان م
رجع به آن اضافه کنید <a 
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> 
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> یک آدرس خوب 
برای استفاده است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced 
a free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was 
developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the 
early 90s.  A free operating system that exists today<a 
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU 
system, or a kind of BSD system."
+msgstr "ضمیمه: بجز گنو، پروژه دیگری بطور مستقل 
یک سیستم‌عامل آزاد شبه یونیکس تولید کرده 
است. این سیستم با عنوان BSD شناخته می‌شود و 
در دانشگاه برکلی توسعه پیدا می‌کند. این 
سیستم در دهه ۸۰ آزاد نبود اما در اوایل دهه 
۹۰ آزاد شد. امروزه سیستم‌عامل‌های آزادِ م
وجود اغلب یا یک نوع سیستم گنو می‌باشند و یا 
یک نوع سیستم BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like 
GNU/Linux.  The BSD developers were inspired to make their code free software 
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists 
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems 
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some 
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that 
evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to 
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr "گاهی اوقات مردم سوال می‌کنند که آیا BSD 
نیز مانند گنو/لینوکس یک نسخه از سیستم گنو م
ی‌باشد. توسعه‌دهندگان BSD با الهام گرفتن از 
پروژهٔ گنو کدهای خود را آزاد کردند، و 
درخواست‌های آشکار طرفداران گنو آنها را 
برای انجام این کار ترغیب کرد، اما کد آن با 
کد گنو اشتراک کمی دارد. امروزه درست هم
انگونه که سیستم گنو و انواع آن از بعضی برنام
ه‌های BSD استفاده می‌کنند، سیستم‌های BSD نیز 
از بعضی از برنامه‌های گنو استفاده می‌کنند. 
اما با این حال با در نظر گرفتن کل آنها، آنها 
دو سیستم متفاوت می‌باشند که جداگانه رشد 
کرده‌اند. توسعه‌دهندگان BSD هسته‌ای 
ننوشته‌اند و آنرا به سیستم گنو اضافه 
نکرده‌اند، بنابراین نامی مانند GNU/BSD برای 
این وضعیت متناسب نیست.<a href=\"#gnubsd\">(۵)</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
 msgstr "یادداشت‌ها:"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
-"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
-"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
-"\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr ""
-"<a id=\"unexciting\"></a>این اجزای غیر جذاب اما ضروری 
شامل GNU assembler، "
-"GAS و لینکر، GLD، که هردو هم اکنون جزئی از 
بستهٔ <a href=\"/software/binutils/"
-"\">GNU Binutils</a> هستند، <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>، و 
بسیاری "
-"می‌شود."
+msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components 
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a 
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a 
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>این اجزای غیر جذاب اما 
ضروری شامل GNU assembler، GAS و لینکر، GLD، که هردو هم
 اکنون جزئی از بستهٔ <a href=\"/software/binutils/\">GNU 
Binutils</a> هستند، <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>، و 
بسیاری می‌شود."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
-"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
-"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
-"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
-"Chess."
-msgstr ""
-"<a id=\"nottools\"></a>برای نمونه، Bourne Again SHell (همان 
BASH)، مفسر پست "
-"اسکریپتِ <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>، "
-"و <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> ابزارهای "
-"برنامه‌نویسی نیستند. GNUCash، GNOME، و GNU Chess نیز 
همینطور."
+msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the 
PostScript interpreter <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.  
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr "<a id=\"nottools\"></a>برای نمونه، Bourne Again SHell (هم
ان BASH)، مفسر پست اسکریپتِ <a 
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>، و <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> ابزارهای برنام
ه‌نویسی نیستند. GNUCash، GNOME، و GNU Chess نیز هم
ینطور."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
-"html\">GNU C library</a>."
-msgstr ""
-"<a id=\"somecomponents\"></a>به عنوان مثال <a 
href=\"/software/libc/libc.html"
-"\">GNU C library</a>."
+msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>به عنوان مثال <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
-"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
-"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
-"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
-"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
-"put it into GNU or BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"newersystems\"></a>هنگامی که این بخش نوشته شد، 
یک سیستم تقریبا آزاد "
-"مشابه ویندوز توسعه داده شده بود، اما از 
نظر فنی به هیچ عنوان مشابه گنو یا "
-"یونیکس نبود، بنابراین تاثیری در این بحث 
ندارد. بخش اعظم هستهٔ سولاریس آزاد "
-"شده است، اما اگر بخواهید سیستمی آزاد از آن 
بسازید، گذشته از جایگزینیِ بخش‌های "
-"غیرآزاد هسته، بازهم مجبورید آن را درون گنو 
یا BSD قرار دهید."
+msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free 
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like 
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of 
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of 
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need 
to put it into GNU or BSD."
+msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>هنگامی که این بخش نوشته 
شد، یک سیستم تقریبا آزاد مشابه ویندوز توسعه 
داده شده بود، اما از نظر فنی به هیچ عنوان م
شابه گنو یا یونیکس نبود، بنابراین تاثیری در 
این بحث ندارد. بخش اعظم هستهٔ سولاریس آزاد 
شده است، اما اگر بخواهید سیستمی آزاد از آن 
بسازید، گذشته از جایگزینیِ بخش‌های 
غیرآزاد هسته، بازهم مجبورید آن را درون گنو 
یا BSD قرار دهید."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
-msgstr ""
-"<a id=\"gnubsd\"></a>از طرف دیگر، در سال‌هایی که 
این مقاله نگاشته شد، GNU C "
-"Library برای هستهٔ FreeBSD نیز ویرایش شد، و این ام
کان را به وجود آورد که "
-"سیستم گنو را با آن هسته نیز به کار رود. درست 
همانند گنو/لینوکس، این نیز "
-"حقیقتا نوعی از گنو است، بنابراین GNU/kFreeBSD و 
یا GNU/kNetBSD نامیده می‌شود، "
-"بسته به اینکه از کدام هسته استفاده شده 
باشد. کاربران عادی نمی‌توانند تفاوتی "
-"میان گنو/لینوکس و GNU/*BSD بیابند."
+msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article 
was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which 
made it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with 
GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called 
GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  Ordinary 
users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and 
GNU/*BSD."
+msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>از طرف دیگر، در سال‌هایی 
که این مقاله نگاشته شد، GNU C Library برای هستهٔ 
FreeBSD نیز ویرایش شد، و این امکان را به وجود 
آورد که سیستم گنو را با آن هسته نیز به کار 
رود. درست همانند گنو/لینوکس، این نیز حقیقتا 
نوعی از گنو است، بنابراین GNU/kFreeBSD و یا GNU/kNetBSD 
نامیده می‌شود، بسته به اینکه از کدام هسته 
استفاده شده باشد. کاربران عادی نمی‌توانند 
تفاوتی میان گنو/لینوکس و GNU/*BSD بیابند."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -482,39 +152,16 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
-"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
-"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
-"کنید."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید. 
همچنین <a href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تم
اس</a> با بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. 
<br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا 
پیشنهادات خود را به <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال کنید."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
-"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
-"Stallman <br />نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع 
کل این مقاله در سراسر جهان و "
-"در هر رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز م
جاز می‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق "
-"امتیاز حفظ شود."
+msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is 
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. 
Stallman <br />نسخه‌برداری کلمه به کلمه و توزیع 
کل این مقاله در سراسر جهان و در هر 
رسانه‌ای، بدون پرداخت حق امتیاز مجاز م
ی‌باشد، با این شرط که این اعلان/حق امتیاز 
حفظ شود."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -529,3 +176,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]