[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.ar.shtml home.fa.shtml distros/free-sy...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.ar.shtml home.fa.shtml distros/free-sy... |
Date: |
Thu, 21 May 2009 20:26:36 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/05/21 20:26:35
Modified files:
. : home.ar.shtml home.fa.shtml
distros : free-system-distribution-guidelines.es.html
free-system-distribution-guidelines.fr.html
distros/po : free-system-distribution-guidelines.es.po
free-system-distribution-guidelines.fr.po
gnu : gnu-linux-faq.es.html linux-and-gnu.fa.html
rms-lisp.fr.html
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
linux-and-gnu.fa.po rms-lisp.fr.po
why-gnu-linux.fa.po
licenses : gpl-faq.fr.html license-list.fr.html
licenses/po : gpl-faq.fr.po license-list.fr.po
links/po : links.es.po
server : whatsnew.fr.include
Added files:
gnu : gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html
why-gnu-linux.fa.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.88&r2=1.89
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.shtml?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/rms-lisp.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fa.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.fa.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.fr.html?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.es.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/whatsnew.fr.include?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.88
retrieving revision 1.89
diff -u -b -r1.88 -r1.89
--- home.ar.shtml 19 May 2009 20:26:31 -0000 1.88
+++ home.ar.shtml 21 May 2009 20:25:54 -0000 1.89
@@ -5,24 +5,24 @@
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠جÙÙ</title>
-<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
-Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" />
-<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix
style operating system GNU, so that
-computer users can have the freedom to share and improve the software they
-use." />
+<meta http-equiv="Keywords" content="جÙÙ, إ٠إس Ø¥Ù, Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة, ÙÙÙÙس, Ø¥ÙÙ
اÙس, GCC, ÙÙÙÙس, برÙ
جÙات
+Øرة, ÙظاÙ
تشغÙÙ, ÙÙاة جÙÙ, Ùرد, جÙÙ Ùرد, Ùرد,
غÙÙ, ÙÙÙÙÙس" />
+<meta http-equiv="Description" content="Ù
ÙØ° عاÙ
1983 ÙÙØÙ ÙØ·Ùر
ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙØر جÙ٠عÙ٠طراز ÙÙÙÙÙØ³Ø ÙÙÙ
تÙÙ Ù
ستخدÙ
Ù
+اÙØاسÙب ØرÙتÙÙ
ÙÙ Ù
شارÙØ© ÙتطÙÙر اÙبرÙ
جÙات
اÙت٠ÙستخدÙ
ÙÙÙا." />
<link rel="alternate" title="Ù
ا اÙجدÙد"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
<link rel="alternate" title="برÙ
جÙات Øرة جدÙدة"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<p class="netscape4">أعÙ٠رÙتشارد ستاÙÙ
Ù Ù٠سبتÙ
بر
1983 خطة تطÙÙر ÙظاÙ
تشغÙÙ Øر شبÙ٠بÙÙÙÙس سÙ
ÙاÙ
-جÙÙ. جÙÙ ÙÙ ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙÙØÙد اÙÙ
ÙØ·ÙÙر
تØدÙدا ÙÙد٠ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ.</p>
+<p class="netscape4">أعÙ٠رÙتشارد ستÙÙÙ
ا٠Ù٠سبتÙ
بر
1983 خطة تطÙÙر ÙظاÙ
تشغÙÙ Øر شبÙ٠بÙÙÙÙس
+سÙ
Ùا٠جÙÙ. جÙÙ ÙÙ ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙÙØÙد اÙÙ
ÙØ·ÙÙر خصÙصÙا Ù
٠أج٠ØرÙØ©
+اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ.</p>
<div id="takeactionhomepage" style="text-align: center;">
<!-- <h1><a href="http://documentfreedom.org">Support Document Freedom Day,
March 25</a></h1> -->
<p><a
href="http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software">اÙاÙتخابات
-اÙبرÙÙ
اÙÙØ© اÙØ£ÙربÙØ© 2009: اتÙاÙÙدعÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a></p>
+اÙبرÙÙ
اÙÙØ© اÙØ£ÙربÙØ© 2009: اتÙا٠ÙدعÙ
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a></p>
<p><a
href="http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/">Øارب
اÙØزÙ
Ø© اÙÙاتÙÙØ© اÙÙ
ÙترØØ© Ù
٠اÙاتØاد
اÙØ£ÙرÙبÙ!</a></p>
@@ -44,43 +44,38 @@
<img src="/graphics/heckert_gnu.small.png" style="float: left; margin: 10px;"
alt="" />
-<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
-combination of GNU and Linux is the <b>GNU/Linux operating system</b>, now
-used by millions.</p>
+<p>ÙÙاة جÙÙ ÙÙ
تÙتÙÙØ Ùذا استÙخدÙ
جÙÙ Ù
ع
ÙÙاة ÙÙÙÙس. اÙÙ
زج Ù
ا بÙ٠جÙÙ ÙÙÙÙÙس ÙÙ
+<b>ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠جÙÙ/ÙÙÙÙس</b>Ø Ø§ÙØ°Ù ÙستخدÙ
Ù Ù
ÙاÙÙ٠اÙÙÙÙ
..</p>
-<p>Ø£ØÙاÙا ÙسÙ
ÙÙ Ùذا اÙÙ
زج خطأ <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">ÙÙÙÙس</a>
-ÙÙا٠اÙعدÙد Ù
٠تÙÙÙعات Ø£Ù “تÙزÙعات”
جÙÙ/ÙÙÙÙس. </p>
+<p>Ø£ØÙاÙا ÙسÙ
ÙÙ Ùذا اÙÙ
زج خطأ <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">ÙÙÙÙس</a>. ÙÙا٠اÙعدÙد Ù
Ù
تÙÙÙعات Ø£Ù
+“تÙزÙعات” جÙÙ/ÙÙÙÙس. </p>
<img src="/graphics/Gnewsenselogo.png" style="float: right; margin: 10px;"
alt="" />
-<p><span class="highlight">We recommend the <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux distributions</a> that are 100%
-free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>.</p>
-
-<p>The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not
-Unix”; it is pronounced <em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel
-sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>.</p>
+<p><span class="highlight">ÙÙصÙ<a href="/distros/free-distros.html">
بتÙزÙعات
+جÙÙ/ÙÙÙÙس</a> اÙت٠تعتبر برÙ
جÙات Øرة 100%Ø Ø£Ù
بÙ
عÙÙ Ø¢Ø®Ø±Ø ØªØترÙ
اÙØرÙØ©
+تÙ
اÙ
ا</span>.</p>
+
+<p>اÙاسÙ
“جÙÙ” Ù
أخÙØ° Ù
٠بادئات جÙ
ÙØ©
“جÙÙ ÙÙس ÙÙÙÙÙس”
+باÙÙغة اÙØ¥ÙجÙÙزÙØ© ÙÙÙط٠بدÙÙ Ùبرة صÙتÙØ©
بÙÙ <em>ج</em> Ù <em>Ù</em>..</p>
<h2>Ù
ا Ù٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرةØ</h2>
-<p>“<a href="/philosophy/free-sw.html">Free software</a>” is a
-matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think
-of “free” as in “free speech”, not as in “free
-beer”.</p>
-
-<p>Free software is a matter of the users' <span class="highlight">freedom to
-run, copy, distribute, study, change and improve</span> the software. More
-precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the
-software:</p>
+<p>ترÙز “<a href="/philosophy/free-sw.ar.html">اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>”
+عÙÙ ØرÙØ© Ù
ستخدÙ
ÙÙا.</p>
+
+<p>ترÙز اÙبرÙ
جÙات اÙØرة عÙÙ ØرÙØ© اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
<span class="highlight">Ù٠تشغÙÙ
+ÙÙشر Ùدراسة ÙتعدÙÙ ÙتØسÙÙ</span> اÙبرÙ
جÙات.
بشÙ٠أÙثر دÙØ©Ø ØªØ´Ùر Ùأربع Ø£ÙÙاع
+Ù
٠اÙØرÙØ©Ø ÙÙ
ستخدÙ
Ù Ùذ٠اÙبرÙ
جÙات:</p>
<ul>
- <li>The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0).</li>
- <li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
-(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this.</li>
+ <li>اÙØرÙØ© Ù٠تشغÙ٠اÙبرÙاÙ
ج Ùأ٠غرض (ØرÙØ©
0).</li>
+ <li>اÙØرÙØ© Ù٠دراسة ÙÙÙÙØ© عÙ
٠اÙبرÙاÙ
جØ
ÙتعدÙÙÙ ÙÙتÙÙÙ Ù
ع اØتÙاجات٠(ØرÙØ©
+1). اÙÙصÙÙ ÙÙÙد اÙÙ
صدر شرط رئÙس٠ÙÙذا.</li>
<li>اÙØرÙØ© Ù٠إعادة تÙزÙع Ùسخ ÙبذÙ٠تستطÙع Ù
ساعدة جار٠(ØرÙØ© 2).</li>
- <li>The freedom to improve the program, and release your improvements to the
-public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
-source code is a precondition for this.</li>
+ <li>اÙØرÙØ© Ù٠تطÙÙر اÙبرÙاÙ
Ø¬Ø ÙÙشر
تØسÙÙات٠ÙÙعاÙ
Ø©Ø Ø¨ØÙØ« ÙستÙÙد Ù
ÙÙا Ù٠اÙÙ
جتÙ
ع
+(ØرÙØ© 3). اÙÙصÙÙ ÙÙÙد اÙÙ
صدر شرط رئÙسÙ
ÙØ°ÙÙ.</li>
</ul>
@@ -92,34 +87,32 @@
Ø£Ù Ù
٠اÙÙ
ؤسسات اÙÙ
اÙØØ© ÙÙÙبات ÙÙÙÙÙا تعتÙ
د
عÙ٠اÙØ£Ùراد Ù
Ø«ÙÙ.
</p>
-<p>Please consider helping the <abbr>FSF</abbr> by <a
-href="http://member.fsf.org/">becoming an associate member</a>, <a
-href="http://order.fsf.org/">buying manuals and gear</a> or by <a
-href="http://donate.fsf.org/">donating money</a>. If you use Free Software
-in your business, you can also consider <a
-href="http://patron.fsf.org/">corporate patronage</a> or <a
-href="http://www.gnu.org/order/">a deluxe distribution of GNU software</a>
-as a way to support the <abbr>FSF</abbr>.
+<p>Ù
Ù ÙضÙÙ ÙÙر ÙÙ Ù
ساعدة
<abbr>Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù</abbr> <a
+href="http://member.fsf.org/">Ø¨Ø£Ù ØªØµØ¨Ø Ø¹Ø¶ÙÙا Ù
ساعدÙا</a>Ø
Ø£Ù <a
+href="http://order.fsf.org/">بشرائ٠اÙÙتÙبات ÙاÙÙ
عدات</a>Ø Ø£Ù <a
+href="http://donate.fsf.org/">بتبرع٠باÙÙ
اÙ</a>. إذا ÙÙت
تستخدÙ
برÙ
جÙات Øرة
+Ù٠عÙ
ÙÙØ ÙÙ
Ù٠أÙضÙا أ٠تÙÙر ÙÙ <a
href="http://patron.fsf.org/">اÙاشتراÙ
+باÙÙ
ØسÙبÙØ©</a> Ø£Ù <a
href="http://www.gnu.org/order/">اÙتÙزÙع اÙÙاخر
+ÙبرÙ
جÙات جÙÙ</a> ÙطرÙÙØ© ÙدعÙ
<abbr>Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù</abbr>.
</p>
<p>
-The GNU project supports the mission of the <abbr>FSF</abbr> to preserve,
-protect and promote the freedom to use, study, copy, modify, and
-redistribute computer software, and to defend the rights of Free Software
-users. We support the <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">freedoms of
-speech, press, and association</a> on the Internet, <a
-href="http://www.eff.org/privnow/">the right to use encryption software for
-private communication</a>, and the <a
-href="/philosophy/protecting.html">right to write software</a> unimpeded by
-private monopolies. You can also learn more about these issues in the book
-<a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Free
-Software, Free Society</a>.
+ÙدعÙ
Ù
شرÙع جÙÙ Ù
ÙÙ
Ø© <abbr>Ø¥Ù‌إس‌Ø¥Ù</abbr>
ÙÙ ØÙظ ÙØÙ
اÙØ© ÙتعزÙز
+ØرÙØ© استخداÙ
Ùدراسة ÙÙشر ÙتعدÙÙ Ùإعادة
تÙزÙع برÙ
جÙات اÙØاسÙØ¨Ø ÙاÙدÙاع عÙ
+ØÙÙÙ Ù
ستخدÙ
٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة. ÙØÙ ÙدعÙ
<a
+href="/philosophy/basic-freedoms.html">ØرÙØ© اÙتعبÙر
ÙاÙصØاÙØ© ÙاÙتجÙ
ع</a> عÙÙ
+اÙØ¥ÙترÙØªØ <a href="http://www.eff.org/privnow/">ÙاÙØÙ ÙÙ
استخداÙ
برÙ
جÙات
+اÙتعÙ
ÙØ© Ùأج٠اÙاتصا٠اÙخاص</a>Ø <a
href="/philosophy/protecting.html">ÙاÙØÙ
+ÙÙ Ùتابة برÙ
جÙات</a> Ùا تعترضÙا اØتÙارات
خاصة. ÙÙ
ÙÙ٠تعÙÙ
اÙÙ
زÙد ع٠ÙØ°Ù
+اÙØ£Ù
Ùر Ù٠اÙÙتاب <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">برÙ
جÙات
ØرةØ
+Ù
جتÙ
ع Øر</a>.
</p>
-<p>The FSF also has sister organizations in <a
-href="http://www.fsfeurope.org">Europe</a>, <a
-href="http://www.fsfla.org/">Latin America</a> and <a
-href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
+<p>ÙØ¥Ù‌إس‌إ٠أÙضÙا Ù
ÙظÙ
ات Ù
تآخÙØ© Ù
عÙا
ÙÙ <a
+href="http://www.fsfeurope.org">Ø£ÙرÙبا</a> <a
+href="http://www.fsfla.org/">ÙØ£Ù
رÙÙا اÙÙاتÙÙÙØ©</a> Ù<a
+href="http://fsf.org.in/">اÙÙÙد</a>.</p>
<!--
Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
@@ -132,24 +125,25 @@
<h2>Ù
Ø·ÙرÙÙ ÙGNUstep Ù
Ø·ÙÙبÙÙ</h2>
-<p>GNUstep Ù٠بÙئة تطÙÙر Ù
ÙجÙÙØ© اÙÙائÙات ÙاÙ
ÙØ©
اÙأداء. ÙØتاج Ù
Ø·ÙرÙÙ ÙÙتابة
-ÙتÙ
رÙر تطبÙÙات ÙGNUstep ÙÙتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
٠جعÙÙا
تجربة عظÙÙ
Ø© ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ. راجع <a
+<p>GNUstep Ù٠بÙئة تطÙÙر Ù
ÙجÙÙØ© اÙÙائÙات ÙاÙ
ÙØ©
اÙأداء. ÙØ٠بØاجة Ø¥ÙÙ Ù
Ø·ÙرÙÙ
+ÙÙتابة ÙتÙÙئة تطبÙÙات ÙGNUstep ÙÙتÙ
ÙÙ Ù
Ù Ù
Ù
جعÙÙا تجربة عظÙÙ
Ø©
+ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ. راجع <a
href="http://www.gnustep.org/">http://www.gnustep.org/</a> ÙÙ
زÙد Ù
Ù
اÙÙ
عÙÙÙ
ات.</p>
<h2>Ùرا٠اÙØرÙØ©</h2>
-<p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.html"><img
src="/graphics/fry720.jpg" width="100%" alt="ستÙÙÙÙ ÙراÙ" /></a></p>
+<p class="center"><a href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html"><img
src="/graphics/fry720.jpg" width="100%" alt="ستÙÙÙÙ ÙراÙ" /></a></p>
-<p class="center">Mr. Stephen Fry <a href="/fry/">introduces you to free
software</a>, and
-reminds you of a very special birthday.</p>
+<p class="center">اÙسÙد ستÙÙÙ Ùرا٠<a
href="/fry/happy-birthday-to-gnu.ar.html">ÙعرÙ٠عÙÙ
+اÙبرÙ
جÙات اÙØرة</a>Ø ÙÙØ°Ùر٠بعÙد Ù
ÙÙاد خاص
جدا.</p>
<!-- END content -->
<!-- BEGIN Articles -->
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash.
Please don't make it GNU's Flash.
-->
-<h2 id="Flashes">ÙÙ
ضات جÙÙ</h2>
+<h2 id="Flashes">ÙÙ
ضات Ù
٠جÙÙ</h2>
<!--
FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
@@ -166,89 +160,88 @@
MORE THAN 2 ITEMS HERE.
-->
<!--#include file="gnusflashes.ar.include" -->
-<p>For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes
-section, see <a href="/server/whatsnew.html">What's New</a> in and about the
-GNU Project. </p>
+<p>Ùأخبار أخرÙØ ÙÙØ£Ù Ù
Ùاد استتÙخدÙ
ت ÙÙ ÙسÙ
ÙÙ
ضات Ù
٠جÙÙØ Ø£ÙÙÙ Ùظرة عÙÙ <a
+href="/server/whatsnew.html">Ù
ا اÙجدÙد</a> ع٠Ù
شرÙع جÙÙ
ÙÙÙÙ. </p>
<!-- END GNUFlashes -->
<!-- BEGIN TakeAction -->
<h2 id="Action">اتخذ Ù
ÙÙÙا</h2>
<ul>
- <li><strong>اتخذ Ù
ÙÙÙات:</strong> <a
href="http://www.odfolympiad.org/">ادعÙ
-Ø£ÙÙÙ
بÙات Ù
Ù٠اÙÙ
ستÙد اÙÙ
ÙتÙØ</a>Ø ÙÙ
ساعÙÙÙ
ÙجÙب اÙÙ
ستÙد اÙÙ
ÙتÙØ Ø¥Ù٠اÙÙ
دارس.</li>
- <li><strong>Ù
سÙدة اÙرخصة:</strong> <a
+ <li><strong> اتخذ Ù
ÙÙÙÙا:</strong> <a
href="http://www.odfolympiad.org/">ادعÙ
+Ø£ÙÙÙ
بÙات Ù
Ù٠اÙÙ
ستÙد اÙÙ
ÙتÙØ</a>Ø ÙÙ
ساعÙÙÙ
Ùإدخا٠اÙÙ
ستÙد اÙÙ
ÙتÙØ Ø¥ÙÙ
+اÙÙ
دارس.</li>
+ <li><strong>Ù
سÙدة اÙرخص:</strong> <a
href="/server/takeaction.ar.html#licenses">اشترÙ</a> ÙÙ Ù
سÙدة
جÙ‌Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù Ù
جÙ‌إس‌Ø¥Ù‌دÙ‌Ø¥Ù</li>
<li><a href="/server/takeaction.ar.html#directory">أض٠ÙدÙÙÙ
اÙبرÙ
جÙات
اÙØرة</a>.</li>
- <li><strong>High priority projects:</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Contribute</a> to these
-free software projects we are emphasizing: <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> Gnash (GNU Flash
-Player)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot"> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement"> free
-replacement for skype</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"> video
-editing</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"> free
-replacement for Google Earth</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense"> gNewSense (the
-all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
+ <li><strong>Ù
شارÙع ذات Ø£ÙÙÙÙØ© عاÙÙØ©:</strong> <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">ساÙÙ
</a> ÙÙ Ù
شارÙع
+اÙبرÙ
جÙات اÙØرة ÙØ°Ù ÙؤÙد عÙÙÙا: <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> جÙاش (Ù
شغÙ
جÙÙ
+ÙÙÙÙاش)</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot"> Coreboot (ØÙ
ÙØ©
+ÙبÙÙس Øر)</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement"> بدÙÙ
Øر
+ÙسÙاÙبÙ</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"> تØرÙر
+اÙÙÙدÙÙ</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"> بدÙÙ Øر
+ÙغÙغ٠إÙرث</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense"> gNewSense
(ÙظاÙ
+اÙتشغÙ٠ذ٠اÙبرÙ
جÙات اÙØرة باÙÙاÙ
Ù)</a>Ø <br
/><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave"> GNU Octave
-(free software Matlab replacement)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement"> free
-replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb"> reversible
-debugging in GDB</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"> free software
-drivers for mesh routers</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">free replacement
-for Oracle Forms</a>, <br /><a
+(برÙاÙ
ج Øر بدÙÙ ÙÙ
اتÙاب)</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement"> بدÙÙ
+Øر ÙÙ
Ùتبات OpenDWG</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb"> تÙÙÙØ
عÙس٠ÙÙ
+GDB</a>Ø <br /><a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh">
+براÙ
ج Ù
شغÙÙات Øرة ÙراÙترات اÙشبÙØ©</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">بدÙÙ Øر ÙOracle
+Forms</a>Ø <br /><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf">GNU PDF</a>.</li>
- <li><strong>Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
Øدة:</strong> <a
-href="/server/takeaction.ar.html#music-sharing"> ÙÙع اÙتÙ
اس EFF</a> Ù
٠أجÙ
+ <li><strong>Ø¥ÙÙ Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
Øدة:</strong> <a
+href="/server/takeaction.ar.html#music-sharing"> ÙÙعÙا اÙتÙ
اس
EFF</a> Ù
٠أجÙ
Ù
شارÙØ© اÙÙ
ÙسÙÙÙ.</li>
- <li><strong>Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة:</strong> <a
-href="/server/takeaction.ar.html#broadcast">ادعÙ
اÙÙ
عرÙØ© اÙعاÙ
Ø© ÙÙ Ù
ÙاجÙØ©
+ <li><strong>Ø¥ÙÙ Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة:</strong> <a
+href="/server/takeaction.ar.html#broadcast">ادعÙ
Ùا اÙÙ
عرÙØ©
اÙعاÙ
Ø© ÙÙ Ù
ÙاجÙØ©
"broadcast flag"</a></li>
- <li><strong>جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
:</strong> <a
+ <li><strong>Ø¥Ù٠اÙعاÙÙ
بأسرÙ:</strong> <a
href="/server/takeaction.ar.html#wipochange">اتص٠بWIPO ÙتغÙÙر
اسÙ
Ù
ÙÙدÙÙ</a>.</li>
- <li><strong>جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
:</strong> <a
+ <li><strong>Ø¥Ù٠اÙعاÙÙ
بأسرÙ:</strong> <a
href="/server/takeaction.ar.html#wipo">زÙادة اÙÙع٠بÙ
خاطر Ù
عاÙدة إذاعة
WIPO</a>.
</li>
- <li><strong>Fight against software patents:</strong> <a
-href="http://www.endsoftpatents.org">in the USA</a>, <a
-href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
- <li><strong>Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة:</strong> <a
-href="/server/takeaction.ar.html#antidmca">ÙÙعÙا اÙتÙ
اسات ضد
براءات اÙاختراع
+ <li><strong>Øارب براءات اختراع اÙبرÙ
جÙات:</strong>
<a
+href="http://www.endsoftpatents.org">Ù٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة
اÙاÙ
رÙÙÙØ©</a>Ø Ù<a
+href="/server/takeaction.ar.html#swpat">Ù٠أÙرÙبا</a>.</li>
+ <li><strong>Ø¥ÙÙ Ù
ÙاطÙ٠اÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة:</strong> <a
+href="/server/takeaction.ar.html#antidmca">ÙÙعÙا اÙتÙ
اسÙ٠ضد
براءات اÙاختراع
ÙÙبرÙ
جÙات ÙDMCA</a>.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
-href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
-href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
-href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
-href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
-href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
-href="/software/leg/">leg</a>, <a href="/software/oleo/">oleo</a>, <a
-href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>,
+ <li><strong>Ù
ساÙÙ
Ø© Ø·ÙÙÙØ© اÙÙ
دÙ:</strong> <a
+href="/server/takeaction.ar.html#unmaint">تÙÙÙ ØزÙ
جÙ٠غÙر اÙÙ
شرÙÙ
+عÙÙÙا:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>Ø <a
+href="/software/fontutils/">fontutils</a>Ø <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>Ø <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>Ø <a
+href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>Ø <a
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>Ø <a
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>Ø <a
+href="/software/leg/">leg</a>Ø <a href="/software/oleo/">oleo</a>Ø <a
+href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>Ø <a
+href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>Ø <a
+href="/software/sovix/">sovix</a>Ø <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>Ø
<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
- <li><strong>اسÙاÙ
Ø·ÙÙ٠اÙÙ
دÙ:</strong> <a
+ <li><strong>Ù
ساÙÙ
Ø© Ø·ÙÙÙØ© اÙÙ
دÙ:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#libcdio">ساÙÙ
</a> Ù٠تطÙÙر برÙ
جÙات تسجÙÙ
اسطÙاتات/دÙÙÙدÙات ÙØ£Ùثر ÙÙ <a
href="/software/libcdio/index.html#volunteerswanted">جÙÙ libcdio</a>.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#gnustep">Contribute</a> as a user and
-developer to <a href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a>, a free
-object-oriented framework for application development.</li>
+ <li><strong>Ù
ساÙÙ
Ø© Ø·ÙÙÙØ© اÙÙ
دÙ:</strong> <a
+href="/server/takeaction.ar.html#gnustep">ساÙÙ
</a> ÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
Ø·Ùر ÙÙ <a
+href="http://www.gnustep.org">GNUstep</a> إطار عÙ
Ù ÙائÙÙ
اÙتÙج٠Øر ÙتطÙÙر
+اÙتطبÙÙات.</li>
<li><strong>Ù
ساÙÙ
Ø© Ø·ÙÙÙØ© اÙÙ
دÙ:</strong> ساعدÙا ÙÙ
ترجÙ
Ø© Ù
ÙاÙات gnu.org Ø¥ÙÙ <a
href="/server/standards/translations/priorities.html#Languages"> ÙغتÙ</a>
اÙØ£Ù
Ø£Ù <a
href="/server/standards/translations/priorities.html#Orphaned">
@@ -316,14 +309,15 @@
</td>
<td style="width: 50%;">
<ul class="translations-list">
- <li><a href="/testimonials/testimonials.html">Ù
ا رأ٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠ببرÙ
جÙات جÙÙ</a></li>
- <li><a href="http://savannah.gnu.org/">Our project hosting server,
-savannah.gnu.org</a></li>
+ <li><a href="/testimonials/testimonials.html">Ù
ا رأ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù٠برÙ
جÙات
+جÙÙ</a></li>
+ <li><a href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org خادÙÙ
استضاÙØ©
+Ù
شرÙعÙا</a></li>
<li><a href="http://lists.gnu.org/">ÙÙائÙ
جÙÙ
اÙبرÙدÙØ©</a></li>
- <li>Other areas of the GNU web site: <a href="/manual/manual.html">Software
-documentation</a>, <a href="/graphics/graphics.html">Graphics and art</a>,
-<a href="/fun/fun.html">Fun</a>, <a
-href="/thankgnus/thankgnus.html">ThankGNUs</a>.
+ <li>أجزاء أخر٠Ù
Ù Ù
ÙÙع جÙÙ: <a
href="/manual/manual.html">تÙØ«Ù٠اÙبرÙ
جÙات</a>Ø
+<a href="/graphics/graphics.html">اÙرسÙ
ÙاÙÙÙ</a>Ø <a
+href="/fun/fun.html">اÙÙ
رØ</a>Ø <a
href="/thankgnus/thankgnus.html">Ø´Ùر
+جÙÙ</a>.
</li>
</ul>
</td>
@@ -1508,25 +1502,24 @@
generating GNU manuals online, so please don't remove it.
-->
<p>
- Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
-Foundation</a>, Inc.</p>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
-worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved. </p>
+ ØÙÙ٠اÙÙشر © 1996Ø 1997Ø 1998Ø 1999Ø 2000Ø 2001Ø 2002Ø
2003Ø 2004Ø
+2005Ø 2006Ø 2007Ø 2008Ø 2009 <a href="http://www.fsf.org">Ù
ؤسسة
اÙبرÙ
جÙات
+اÙØرة</a> اÙÙ
ØدÙدة.</p>
+
+<p>ÙسÙ
Ø Ø¨Ùسخ ÙتÙزÙع Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ© ÙاÙ
ÙØ©Ù
ØرÙÙÙا Ù٠أ٠ÙسÙØ·Ø Ø¨Ø´Ø±Ø· إبÙاء Ùذا
+اÙإخطار. </p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تÙ
ت اÙترجÙ
Ø© بÙاسطة <a href="mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø©
-خاÙد</em></a><br />.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
-href="http://www.cruised.net/"><em>ØساÙ
ØسÙÙ</em></a>.</div>
+ترجÙ
Ù <a href="mailto:address@hidden"><em>أساÙ
Ø© خاÙد</em></a><br
+/>.ÙرÙ٠اÙترجÙ
Ø© اÙعربÙØ© بإشرا٠<a
href="http://www.cruised.net/"><em>ØساÙ
+ØسÙÙ</em></a>.</div>
<p><!-- timestamp start -->
آخر تØدÙØ«:
- $Date: 2009/05/19 20:26:31 $
+ $Date: 2009/05/21 20:25:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fa.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fa.shtml,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- home.fa.shtml 19 May 2009 20:26:32 -0000 1.38
+++ home.fa.shtml 21 May 2009 20:25:54 -0000 1.39
@@ -22,14 +22,13 @@
<!-- <h1><a href="http://documentfreedom.org">Support Document Freedom Day,
March 25</a></h1> -->
<p><a
-href="http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software">European
-Parliament 2009 elections: a pact to support Free Software</a></p>
+href="http://www.april.org/en/european-parliament-2009-elections-a-pact-support-free-software">اÙتخابات
+پارÙÙ
ا٠ارÙپا در سا٠۲۰۰۹: Ù¾ÛÙ
اÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ØÙ
اÛت از ÙرÙ
âاÙزار آزاد</a></p>
<p><a
-href="http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/">Fight
-the proposed EU telecom package!</a></p>
-<p><a
-href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">Support
-the efforts on EU net neutrality!</a></p>
+href="http://www.openrightsgroup.org/2009/03/25/telecom-package-in-second-reading-dangerous-amendments/">با
+Ø¨Ø³ØªÙ Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ù¾ÛØ´ÙÙØ§Ø¯Û Ø§ØªØادÛ٠ارÙپا Ù
بارز٠کÙÛد</a></p>
+<p><a
href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">از
+تÙاشâÙا Ø¨Ø±Ø§Û ØÙظ بÛâطرÙÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø¯Ø± اتØادÛÙ
ارÙپا ØÙ
اÛت Ú©ÙÛد!</a></p>
</div>
@@ -56,9 +55,9 @@
<img src="/graphics/Gnewsenselogo.png" style="float: right; margin: 10px;"
alt="" />
-<p><span class="highlight">We recommend the <a
-href="/distros/free-distros.html">GNU/Linux distributions</a> that are 100%
-free software; in other words, entirely freedom-respecting</span>.</p>
+<p><span class="highlight">Ù
ا <a
href="/distros/free-distros.html">تÙزÛعâÙاÛ
+Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ú©Ù <span dir="ltr">ÙªÛ±Û°Û°</span> ÙرÙ
âاÙزار آزاد ÙستÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø¹Ø¨Ø§Ø±Øª
+دÛگر بطÙر کاÙ
Ù Ø¨Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø§ØتراÙ
Ù
ÛâگذارÙد
را Ù¾ÛØ´ÙÙاد Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
</span>.</p>
<p>اسÙ
“GNU” ÛÚ© سرÙاÙ
Ø¨Ø§Ø²Ú¯Ø´ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û
“GNU's Not Unix”
Ù
Ûâباشد ٠ب٠صÙرت <em>g-noo</em> تÙÙظ Ù
ÛâØ´ÙدØ
ÛÚ©âسÛÙØ§Ø¨Û Ù Ø¨Ø¯ÙÙ Øر٠صدادار
@@ -183,31 +182,31 @@
href="/server/takeaction.html#licenses">Ù
شارکت Ú©ÙÛد</a>.</li>
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">اÙزÙد٠ب٠ÙÙرست
ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
آزاد</a>.</li>
- <li><strong>High priority projects:</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Contribute</a> to these
-free software projects we are emphasizing: <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> Gnash (GNU Flash
-Player)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot"> Coreboot
-(campaign for a free BIOS)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement"> free
-replacement for skype</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"> video
-editing</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"> free
-replacement for Google Earth</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense"> gNewSense (the
-all free software GNU/Linux system)</a>, <br /><a
+ <li><strong>پرÙÚÙâÙØ§Û Ø¨Ø§ اÙÙÙÛت باÙا:</strong>
تاکÛد Ù
ا در <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Ú©Ù
Ú©</a> ب٠اÛÙ
پرÙÚÙâÙاÛ
+ÙرÙ
âاÙزار آزاد است: <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnash"> Gnash
(پخشâÚ©ÙÙدÙÙ
+ÙاÛÙâÙØ§Û ÙÙØ´ Ú¯ÙÙ)</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#coreboot"> Coreboot (Ú©Ù
Ù¾ÛÙ
+باÛÙس آزاد)</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#skypereplacement">
+جاÛگزÛÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³Ú©Ø§ÛÙ¾</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#videoediting"> ÙÛراÛØ´
+ÙÛÙÙ
</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gereplacment"> جاÛگزÛÙ
آزاد
+Ø¨Ø±Ø§Û Google Earth</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnewsense"> gNewSense
+(سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس کاÙ
Ùا آزاد)</a>Ø <br /><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#gnuoctave"> GNU Octave
-(free software Matlab replacement)</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement"> free
-replacement for OpenDWG libraries</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb"> reversible
-debugging in GDB</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"> free software
-drivers for mesh routers</a>, <br /><a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">free replacement
-for Oracle Forms</a>, <br /><a
+(جاÛگزÛ٠آزاد ÙرÙ
âاÙزار Matlab)</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#opendwgreplacement">
+جاÛگزÛ٠آزاد Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ OpenDWG</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#reversegdb">
اشکاÙâÛØ§Ø¨Û Ø¯Ù
+طرÙ٠در GDB</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#mesh"> دراÛÙرÙاÛ
آزاد براÛ
+رÙترÙØ§Û mesh</a>Ø <br /><a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#oracle">جاÛگزÛÙ
آزاد براÛ
+ÙرÙ
âÙØ§Û Ø§ÙراکÙ</a>Ø <br /><a
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html#pdf">GNU PDF</a>.</li>
<li><strong>Ø´ÙرÙÙدا٠آÙ
رÛکا:</strong> در ØÙ
اÛت از
ب٠اشتراکâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÙزÛÚ© <a
href="/server/takeaction.html#music-sharing">دادخÙاست EFF را اÙ
ضا Ú©ÙÛد</a>.</li>
@@ -225,19 +224,19 @@
<li><strong>Ø´ÙرÙÙدا٠آÙ
رÛکا:</strong> <a
href="/server/takeaction.html#antidmca">دادخÙاست Ù
خاÙÙت با
اÙØصار ÙرÙ
âاÙزار
Ù DMCA را اÙ
ضا Ú©ÙÛد</a>.</li>
- <li><strong>Long-term contribution:</strong> <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained GNU
-package:</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>, <a
-href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
-href="/software/gleem/">gleem</a>, <a
-href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
-href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>, <a
-href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>, <a
-href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>, <a
-href="/software/leg/">leg</a>, <a href="/software/oleo/">oleo</a>, <a
-href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
-href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
-href="/software/sovix/">sovix</a>, <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>,
+ <li><strong>ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø¨ÙÙدÙ
دت:</strong> <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">ÙÚ¯ÙØ¯Ø§Ø±Û Ø¨Ø³ØªÙâÙاÛ
بدÙÙ Ù
سئÙÙ Ú¯Ù٠را بر
+عÙد٠بگÛرÛد :</a> <a href="/software/ffp/">ffp</a>Ø <a
+href="/software/fontutils/">fontutils</a>Ø <a
+href="/software/gleem/">gleem</a>Ø <a
+href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>Ø <a
+href="/software/gnuprologjava/">gnuprologjava</a>Ø <a
+href="/software/gnutrition/">gnutrition</a>Ø <a
+href="/software/gtkeyboard/">gtkeyboard</a>Ø <a
+href="/software/leg/">leg</a>Ø <a href="/software/oleo/">oleo</a>Ø <a
+href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>Ø <a
+href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>Ø <a
+href="/software/sovix/">sovix</a>Ø <a href="/software/vmslib/">vmslib</a>Ø
<a href="/software/xmorph/">xmorph</a>.</li>
<li><strong>ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø¨ÙÙدÙ
دت:</strong> در تÙسع٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¶Ø¨Ø· Ù Ú©Ù¾Û Ø³ÛâØ¯Û Ù
دÛâÙÛâØ¯Û <a href="/server/takeaction.html#libcdio">Ú©Ù
Ú©
Ú©ÙÛد</a>. <a
@@ -1523,7 +1522,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
آخرÛ٠بÙâرÙزرساÙÛ:
- $Date: 2009/05/19 20:26:32 $
+ $Date: 2009/05/21 20:25:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 4 Apr 2009 20:25:53
-0000 1.3
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 21 May 2009 20:25:58
-0000 1.4
@@ -100,7 +100,7 @@
Libre</a>.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="non-fuctional-data">Datos no funcionales</h3>
+<h3 id="non-functional-data">Datos no funcionales</h3>
<p>Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden
ser
incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su
licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines
@@ -126,7 +126,10 @@
programas, ya sea con o sin las marcas registradas.</p>
<p>Del mismo modo, la propia distribución puede tener marcas registradas. No
es
un problema que estas marcas estén en la distribución, siempre y cuando
-puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad del sistema.</p>
+puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad.</p>
+<p>
+ No obstante, es inaceptable el uso de marcas registradas para impedir la
+copia exacta y la redistribución del todo, o de parte.</p>
</div>
<div class="section">
<h3 id="documentation">Documentación</h3>
@@ -151,14 +154,14 @@
</div>
<div class="section">
<h3 id="patents">Patentes</h3>
-<p>Es efectivamente imposible para los desarrolladores y distribuidores de
+<p>Es efectivamente imposible para los programadores y distribuidores de
software libre saber si una cierta parte de software infringe alguna patente
o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma que
-oscurecen su aplicación. Debido en parte a esto, no esperamos que las
-distribuciones de sistemas libres excluyan algún software debido a amenazas
-de patentes. Por otra parte, tampoco es un problema si un distribuidor
-escoge excluir algún software para minimizar el riesgo de demandas en su
-contra por violación de patentes.</p>
+oscurecen su aplicación. Asà que, no pedimos que las distribuciones de
+sistema libres excluyan algún software debido a amenazas de patentes. Por
+otra parte, tampoco es un problema si un distribuidor escoge excluir algún
+software para minimizar el riesgo de demandas en su contra por infracción de
+patentes.</p>
</div>
<div class="section">
<h3 id="final-notes">Notas finales</h3>
@@ -233,7 +236,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/04/04 20:25:53 $
+$Date: 2009/05/21 20:25:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 21 Mar 2009 20:26:24
-0000 1.3
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html 21 May 2009 20:25:58
-0000 1.4
@@ -39,10 +39,9 @@
</div>
<div class="section">
<h3 id="license-rules">Règles pour les licences</h3>
-<p>Toutes les informations pour une utilisation pratique d'une distribution
-libre doivent être disponibles sous forme de source. (« Source »
-signifie la forme sous laquelle les informations sont facilement
-modifiables).</p>
+<p>Toutes les informations pour l'utilisation pratique d'une distribution libre
+doit être disponible sous forme de source. (« Source » signifie la
+forme sous laquelle les informations sont facilement modifiables).</p>
<p>Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution
libre doivent être publiées sous une licence libre
@@ -113,7 +112,7 @@
logiciels libres</a>.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3 id="non-fuctional-data">Données non-fonctionnelles</h3>
+<h3 id="non-functional-data">Données non-fonctionnelles</h3>
<p>Les données à vocation esthétique, plutôt que
fonctionnelle, peuvent être incluses dans une distribution
système libre tant que leur licence vous autorise à les copier
@@ -145,6 +144,10 @@
déposée propre. Ce n'est pas un problème pour ces
marques d'être dans la distribution, tant qu'elles peuvent être
retirées sans perte de fonctionnalités du système.</p>
+<p>
+ Cependant, il est inacceptable d'utiliser les marques déposées pour
+restreindre la copie intégrale et la redistribution de toute la
+distribution, ou quelle que partie que ce soit.</p>
</div>
<div class="section">
<h3 id="documentation">Documentation</h3>
@@ -175,14 +178,15 @@
<h3 id="patents">Brevets</h3>
<p>Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels libres
et les distributeurs de savoir si une partie donnée du logiciel
-enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop et ils sont souvent
-formulés d'une manière qui obscurcit l'application qui doit en
-être faite. En partie à cause de cela, nous ne nous attendons
-pas à ce que les distributions système libres excluent des
-logiciels à cause des menaces des brevets. D'un autre
-côté, ce n'est pas un problème non plus si un
-distributeur choisit d'exclure un logiciel pour minimiser les risques de
-procès contre lui pour violation de brevets.</p>
+enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays Ã
+l'autre, et ils sont souvent formulés d'une manière qui
+obscurcit l'application qui doit en être faite. Par conséquent, nous
+ne demandons générelement pas à ce que les distributions
+système libres excluent des logiciels à cause des menaces
+potentielles de brevets. D'un autre côté, ce n'est pas un
+problème non plus si un distributeur choisit d'exclure un logiciel
+pour minimiser les risques de procès contre lui pour violation de
+brevets.</p>
</div>
<div class="section">
<h3 id="final-notes">Notes</h3>
@@ -259,7 +263,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/03/21 20:26:24 $
+$Date: 2009/05/21 20:25:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 21 May 2009
15:14:51 -0000 1.5
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 21 May 2009
20:26:01 -0000 1.6
@@ -15,7 +15,7 @@
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -303,8 +303,8 @@
"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
"and redistribution of the whole distribution, or any part."
msgstr ""
-"No obstante, es inaceptable el uso de marcas registradas para impedir "
-"la copia exacta y la redistribución del todo, o de parte."
+"No obstante, es inaceptable el uso de marcas registradas para impedir la "
+"copia exacta y la redistribución del todo, o de parte."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Documentation"
@@ -383,10 +383,10 @@
"software libre saber si una cierta parte de software infringe alguna patente "
"o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma que "
"oscurecen su aplicación. Asà que, no pedimos que las distribuciones de "
-"sistema libres excluyan algún software debido a amenazas de patentes. "
-"Por otra parte, tampoco es un problema si un distribuidor escoge excluir "
-"algún software para minimizar el riesgo de demandas en su contra por "
-"infracción de patentes."
+"sistema libres excluyan algún software debido a amenazas de patentes. Por "
+"otra parte, tampoco es un problema si un distribuidor escoge excluir algún "
+"software para minimizar el riesgo de demandas en su contra por infracción de
"
+"patentes."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Final Notes"
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po 21 May 2009
15:08:14 -0000 1.5
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po 21 May 2009
20:26:02 -0000 1.6
@@ -15,8 +15,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software
Foundation"
-msgstr "Recommandations pour la distribution de systèmes libres - GNU
Project - Free Software Foundation"
+msgid ""
+"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Recommandations pour la distribution de systèmes libres - GNU Project "
+"- Free Software Foundation"
# type: Content of: <h2>
msgid "Guidelines for Free System Distributions"
@@ -27,140 +31,437 @@
msgstr "Introduction"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "The purpose of these guidelines is to help people determine whether or
not all the information for practical use in a system distribution (such as a
GNU/Linux distribution) is free, and to help people create such distributions.
“Information for practical use” includes software, documentation,
fonts, and other data that has direct functional applications. It does not
include artistic works that have an aesthetic (rather than functional) purpose,
or statements of opinion or judgment."
-msgstr "Le but de ces recommandations est d'aider les gens à
déterminer si toutes les informations pour une utilisation pratique dans
une distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux) sont
libres et d'aider les gens à créer de telles distributions.
« Les informations pour une utilisation pratique »
incluent les logiciels, la documentation, les polices et les autres
données qui ont des applications fonctionnelles directes. Cela n'inclut
pas les travaux artistiques qui ont une vocation esthétique
(plutôt que fonctionnelle), ou des déclarations ou des jugements."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are
aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come
across them."
-msgstr "Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons
mentionné les problèmes dont nous sommes conscients maintenant,
mais nous sommes sûrs qu'il y en a plus. Nous les ajouterons quand nous
les rencontrerons."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
these policies, and allowing us to use their own distribution license
guidelines as a basis for this document."
-msgstr "Nous aimerions remercier le Projet Fedora pour nous avoir aidés
à nous concentrer sur ces règles et pour nous avoir
autorisés à utiliser leurs propres recommandations de licence de
distribution comme base pour ce document."
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to help people determine whether or not "
+"all the information for practical use in a system distribution (such as a "
+"GNU/Linux distribution) is free, and to help people create such "
+"distributions. “Information for practical use” includes "
+"software, documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"Le but de ces recommandations est d'aider les gens à dé"
+"terminer si toutes les informations pour une utilisation pratique dans une "
+"distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux) sont "
+"libres et d'aider les gens à créer de telles distributions. "
+"« Les informations pour une utilisation pratique » "
+"incluent les logiciels, la documentation, les polices et les autres "
+"données qui ont des applications fonctionnelles directes. Cela "
+"n'inclut pas les travaux artistiques qui ont une vocation esthétique "
+"(plutôt que fonctionnelle), ou des déclarations ou des "
+"jugements."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"Ces recommandations ne sont pas exhaustives. Nous avons mentionné les "
+"problèmes dont nous sommes conscients maintenant, mais nous sommes "
+"sûrs qu'il y en a plus. Nous les ajouterons quand nous les "
+"rencontrerons."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"Nous aimerions remercier le Projet Fedora pour nous avoir aidés "
+"à nous concentrer sur ces règles et pour nous avoir "
+"autorisés à utiliser leurs propres recommandations de licence "
+"de distribution comme base pour ce document."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "License Rules"
msgstr "Règles pour les licences"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "All information for practical use in a free distribution must be
available in source form. (“Source” means the form of the
information that is preferred for making changes to it.)"
-msgstr "Toutes les informations pour l'utilisation pratique d'une distribution
libre doit être disponible sous forme de source. (« Source »
signifie la forme sous laquelle les informations sont facilement modifiables)."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "The information, and the source, must be provided under an appropriate
free license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\"
href=\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate
sections for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and
other useful works. If such a work is released under multiple licenses, at
least one of which is free, it can be included in the system; the system
developers just need to follow the terms of the available free license(s) when
they distribute and/or modify it."
-msgstr "Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une
distribution libre doivent être publiées sous une licence libre
appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées
dans <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.fr.html\">notre liste
de licences</a>, avec des sections séparées pour les licences
adéquates pour les logiciels, la documentation, les polices et d'autres
travaux utiles. Si un tel travail est distribué sous de multiples
licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus dans notre
système ; les développeurs système ont seulement
besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) disponible(s) quand
ils le distribuent et/ou le modifient."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "A free system distribution must not steer users towards obtaining any
nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There
should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the
system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so on."
-msgstr "Une distribution système libre ne doit pas aider les
utilisateurs à obtenir des informations non-libres pour un usage
pratique, ou les encourager à le faire. Il ne doit pas y avoir
d'entrepôts de données ou de portages pour des logiciels
non-libres. Les programmes du système ne doivent pas suggérer
d'installer des plugins non-libres, de la documentation non-libre, etc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "A free system distribution should be self-hosting. This means that you
must be able to develop and build the system with tools that the system
provides you. As a result, a free system distribution cannot include free
software that can only be built by using nonfree software."
-msgstr "Une distribution système libre doit être autonome. Cela
signifie que vous devez être capable de développer et de compiler
le système avec des outils fournis par le système. Par
conséquent, une distribution système libre ne peut pas contenir
de logiciels libres qui ne peuvent être compilés qu'en utilisant
des logiciels non-libres."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "There's a lot of code in most free system distributions today; the
amount of effort it would take to audit it all directly is impractical for most
teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in free
system distributions. We don't de-list distributions because of this; instead,
we only ask that a distribution put forth a good faith effort to avoid
including nonfree software, and commit itself to removing such programs if they
are discovered later."
-msgstr "Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions
système libres aujourd'hui ; la somme des efforts que cela
prendrait pour les auditer entièrement et directement est impossible
pour la plupart des équipes. Par le passé, du code non-libre a
été accidentellement inclus dans des distributions système
libres. Nous n'avons pas retiré ces distributions à cause de
cela ; au lieu de cela, nous demandons seulement qu'une distribution fasse
de gros efforts pour éviter d'inclure du logiciel non-libre, et
s'investisse pour retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus
tard."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Certain kinds of license situations merit special attention for people
creating or considering free software distributions; those are discussed in the
sections below."
-msgstr "Certaines situations en matière de licences méritent une
attention particulière de la part des personnes qui créent ou
envisagent de le faire, des distributions système libres ;
celles-ci sont abordées dans les sections qui suivent."
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form. (“Source” means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"Toutes les informations pour l'utilisation pratique d'une distribution libre "
+"doit être disponible sous forme de source. (« Source » signifie
la "
+"forme sous laquelle les informations sont facilement modifiables)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
+"license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works. If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
+"when they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution "
+"libre doivent être publiées sous une licence libre "
+"appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées "
+"dans <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list.fr.html\">notre "
+"liste de licences</a>, avec des sections séparées pour les "
+"licences adéquates pour les logiciels, la documentation, les polices "
+"et d'autres travaux utiles. Si un tel travail est distribué sous de "
+"multiples licences, dont au moins une est libre, il peut être inclus "
+"dans notre système ; les développeurs système ont "
+"seulement besoin de suivre les termes de la (des) licence(s) libre(s) "
+"disponible(s) quand ils le distribuent et/ou le modifient."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
+"should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the "
+"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"Une distribution système libre ne doit pas aider les utilisateurs "
+"à obtenir des informations non-libres pour un usage pratique, ou les "
+"encourager à le faire. Il ne doit pas y avoir d'entrepôts de "
+"données ou de portages pour des logiciels non-libres. Les programmes "
+"du système ne doivent pas suggérer d'installer des plugins non-"
+"libres, de la documentation non-libre, etc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"Une distribution système libre doit être autonome. Cela "
+"signifie que vous devez être capable de développer et de "
+"compiler le système avec des outils fournis par le système. "
+"Par conséquent, une distribution système libre ne peut pas "
+"contenir de logiciels libres qui ne peuvent être compilés qu'en "
+"utilisant des logiciels non-libres."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
+"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
+"programs if they are discovered later."
+msgstr ""
+"Il y a beaucoup de code dans la plupart des distributions système "
+"libres aujourd'hui ; la somme des efforts que cela prendrait pour les "
+"auditer entièrement et directement est impossible pour la plupart des "
+"équipes. Par le passé, du code non-libre a été "
+"accidentellement inclus dans des distributions système libres. Nous "
+"n'avons pas retiré ces distributions à cause de cela ; au "
+"lieu de cela, nous demandons seulement qu'une distribution fasse de gros "
+"efforts pour éviter d'inclure du logiciel non-libre, et s'investisse "
+"pour retirer de tels programmes s'ils sont découverts plus tard."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"Certaines situations en matière de licences méritent une "
+"attention particulière de la part des personnes qui créent ou "
+"envisagent de le faire, des distributions système libres ; "
+"celles-ci sont abordées dans les sections qui suivent."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Nonfree Firmware"
msgstr "Microcode non-libre"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Some applications and drivers require firmware to function, and
sometimes that firmware is distributed only in object code form, under a
nonfree license. We call these firmware programs “blobs.” On most
GNU/Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the
kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system distribution."
-msgstr "Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode
(firmware) pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribué
seulement sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons
ces programmes de microcode des « blobs ». Dans la
plupart des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement qui
accompagnent des pilotes dans le noyau Linux. De tels microcodes doivent
être retirés d'une distribution système libre."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in
separate files. Other times, they may be incorporated into the source of the
driver itself—for example, it could be encoded as a large array of
numbers. But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be
removed from a free system."
-msgstr "Les blobs peuvent prendre plusieurs formes. Quelquefois, ils seront
fournis dans des fichiers séparés. D'autres fois, ils peuvent
être incorporés dans le code source du pilote lui-même
— par exemple, ils peuvent être encodés sous la forme d'un
grand tableau de nombre. Mais peu importe la façon dont ils sont
encodés, tout microcode non-libre doit être retiré d'un
système libre."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's
important to understand the purpose of the data before deciding whether or not
it's appropriate for a free system.)"
-msgstr "(Plus clairement, tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas
nécessairement un microcode. Il est important de comprendre la
destination des données avant de décider si le pilote est
approprié ou pas pour un système libre)."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of
<a class=\"reference\"
href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\">scripts
to remove nonfree firmware</a> from a stock version of Linux. You may find
them helpful if you would like to develop your own free GNU/Linux distribution.
The complete source for a blob-free version of Linux is also available; you
can learn more about this from the <a class=\"reference\"
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\"> Free Software Directory</a>."
-msgstr "Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé
une série de <a class=\"reference\"
href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\">scripts
pour supprimer les microcodes non-libres</a> d'une version de Linux. Vous
pouvez les trouver utiles si vous souhaitez développer votre propre
distribution GNU/Linux libre. Les sources complètes pour une version de
Linux sans blob est également disponible ; vous pouvez en apprendre
plus à ce sujet dans le <a class=\"reference\"
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Répertoire des
logiciels libres</a>."
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode (firmware) "
+"pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribué seulement "
+"sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons ces "
+"programmes de microcode des « blobs ». Dans la plupart "
+"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement qui "
+"accompagnent des pilotes dans le noyau Linux. De tels microcodes doivent "
+"être retirés d'une distribution système libre."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate "
+"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"Les blobs peuvent prendre plusieurs formes. Quelquefois, ils seront fournis "
+"dans des fichiers séparés. D'autres fois, ils peuvent ê"
+"tre incorporés dans le code source du pilote lui-même — "
+"par exemple, ils peuvent être encodés sous la forme d'un grand "
+"tableau de nombre. Mais peu importe la façon dont ils sont "
+"encodés, tout microcode non-libre doit être retiré d'un "
+"système libre."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"(Plus clairement, tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas né"
+"cessairement un microcode. Il est important de comprendre la destination des "
+"données avant de décider si le pilote est approprié ou "
+"pas pour un système libre)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of Linux. You may find them helpful if you would like to develop your own "
+"free GNU/Linux distribution. The complete source for a blob-free version of "
+"Linux is also available; you can learn more about this from the <a class="
+"\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\"> Free "
+"Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé une "
+"série de <a class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/"
+"software/linux-libre/scripts/\">scripts pour supprimer les microcodes non-"
+"libres</a> d'une version de Linux. Vous pouvez les trouver utiles si vous "
+"souhaitez développer votre propre distribution GNU/Linux libre. Les "
+"sources complètes pour une version de Linux sans blob est é"
+"galement disponible ; vous pouvez en apprendre plus à ce sujet "
+"dans le <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
+"\">Répertoire des logiciels libres</a>."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Non-functional Data"
msgstr "Données non-fonctionnelles"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may
be included in a free system distribution as long as its license gives you
permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial
purposes. For example, there are some game engines that have been released
under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map,
game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution
license. This kind of data can be part of a free system distribution."
-msgstr "Les données à vocation esthétique, plutôt
que fonctionnelle, peuvent être incluses dans une distribution
système libre tant que leur licence vous autorise à les copier ou
les redistribuer, à des fins commerciales ou pas. Par exemple, il existe
certains moteurs de jeu qui ont été publiés sous la GNU
GPL, et qui ont des informations qui accompagnent le jeu (une carte du monde,
des graphiques de jeu, etc.) publiées sous une telle licence de
distribution verbatim. Ce type de données peut faire partie d'une
distribution système libre."
+msgid ""
+"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+"included in a free system distribution as long as its license gives you "
+"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial "
+"purposes. For example, there are some game engines that have been released "
+"under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map, "
+"game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution "
+"license. This kind of data can be part of a free system distribution."
+msgstr ""
+"Les données à vocation esthétique, plutôt que "
+"fonctionnelle, peuvent être incluses dans une distribution systè"
+"me libre tant que leur licence vous autorise à les copier ou les "
+"redistribuer, à des fins commerciales ou pas. Par exemple, il existe "
+"certains moteurs de jeu qui ont été publiés sous la GNU "
+"GPL, et qui ont des informations qui accompagnent le jeu (une carte du "
+"monde, des graphiques de jeu, etc.) publiées sous une telle licence "
+"de distribution verbatim. Ce type de données peut faire partie d'une "
+"distribution système libre."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Trademarks"
msgstr "Marques déposées"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Trademarks are associated with some software. For example, the name of
a program may be trademarked, or its interface may display a trademarked logo.
Often, the use of these marks will be controlled in some way; in particular,
developers are commonly asked to remove references to the trademark from the
software when they modify it."
-msgstr "Des marques déposées sont associées à
certains logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut être une
marque déposée, ou son interface peut afficher un logo
déposé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera
contrôlée d'une certaine manière ; en particulier, il
est souvent demandé aux développeurs de retirer les
références à la marque déposée du logiciel
lorsqu'ils le modifient."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program
nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from
modified code if that trademark is scattered all throughout the original
source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free
system distributions may include these programs, either with or without the
trademarks."
-msgstr "Dans des cas extrêmes, ces restrictions peuvent effectivement
rendre le programme non-libre. Il est injuste de demander à quelqu'un de
retirer la marque déposée du code modifié si celle-ci est
disséminée dans tout le code source original. Tant que les
conditions sont raisonnables, cependant, les distributions système
libres peuvent inclure ces programmes avec ou sans marques
déposées."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It
is not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long
as they can readily be removed without losing functionality."
-msgstr "De même, la distribution elle-même peut avoir une marque
déposée propre. Ce n'est pas un problème pour ces marques
d'être dans la distribution, tant qu'elles peuvent être
retirées sans perte de fonctionnalités du système."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
copying and redistribution of the whole distribution, or any part."
-msgstr "Cependant, il est inacceptable d'utiliser les marques déposées pour
restreindre la copie intégrale et la redistribution de toute la distribution,
ou quelle que partie que ce soit."
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"Des marques déposées sont associées à certains "
+"logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut être une marque "
+"déposée, ou son interface peut afficher un logo dé"
+"posé. Souvent, l'utilisation de ces marques sera contrôlé"
+"e d'une certaine manière ; en particulier, il est souvent "
+"demandé aux développeurs de retirer les réfé"
+"rences à la marque déposée du logiciel lorsqu'ils le "
+"modifient."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"Dans des cas extrêmes, ces restrictions peuvent effectivement rendre "
+"le programme non-libre. Il est injuste de demander à quelqu'un de "
+"retirer la marque déposée du code modifié si celle-ci "
+"est disséminée dans tout le code source original. Tant que les "
+"conditions sont raisonnables, cependant, les distributions système "
+"libres peuvent inclure ces programmes avec ou sans marques dé"
+"posées."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"De même, la distribution elle-même peut avoir une marque "
+"déposée propre. Ce n'est pas un problème pour ces "
+"marques d'être dans la distribution, tant qu'elles peuvent être "
+"retirées sans perte de fonctionnalités du système."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"Cependant, il est inacceptable d'utiliser les marques déposées pour "
+"restreindre la copie intégrale et la redistribution de toute la "
+"distribution, ou quelle que partie que ce soit."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "All the documentation in a free system distribution must be released
under an appropriate free license. Additionally, it must take care not to
recommend nonfree software."
-msgstr "Toute la documentation dans une distribution système libre doit
être publiée sous une licence libre appropriée. De plus,
elle doit faire attention à ne pas recommander de logiciels non-libres."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "In general, something that helps people who already use nonfree
software to use the free software better with it is acceptable, but something
that encourages users of the free software to install nonfree software is
harmful."
-msgstr "En général, quelque chose qui aide les utilisateurs qui
utilisent déjà des logiciels non-libres à mieux utiliser
le logiciel libre avec celui-ci est acceptable, mais quelque chose qui
encourage les utilisateurs de logiciels libres à installer des logiciels
non-libres est néfaste."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "For example, a free system distribution may have documentation for
users setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems
of the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That
would be helping people install a free system distribution on a machine which
already has proprietary software, which is good."
-msgstr "Par exemple, une distribution système libre peut avoir de la
documentation pour les utilisateurs désirant réaliser des
systèmes à double démarrage. Elle peut expliquer comment
accéder aux systèmes de fichiers d'un système
d'exploitation propriétaire, comment importer les paramètres
à partir de celui-ci, etc. Ceci aiderait les personnes à
installer une distribution système libre sur une machine ayant
déjà un logiciel propriétaire, ce qui est bien."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "What would be unacceptable is for the documentation to give people
instructions for installing a nonfree program on the system, or mention
conveniences they might gain by doing so."
-msgstr "Ce qui serait inacceptable, ce serait de la documentation indiquant
aux utilisateurs comment installer un programme non-libre sur le système
ou de mentionner les avantages que cela pourra apporter en le faisant."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
nonfree program would clearly make it acceptable."
-msgstr "Pour des cas limites, une exhortation claire et sérieuse de ne
pas utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"Toute la documentation dans une distribution système libre doit "
+"être publiée sous une licence libre appropriée. De plus, "
+"elle doit faire attention à ne pas recommander de logiciels non-"
+"libres."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
+msgstr ""
+"En général, quelque chose qui aide les utilisateurs qui "
+"utilisent déjà des logiciels non-libres à mieux "
+"utiliser le logiciel libre avec celui-ci est acceptable, mais quelque chose "
+"qui encourage les utilisateurs de logiciels libres à installer des "
+"logiciels non-libres est néfaste."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"Par exemple, une distribution système libre peut avoir de la "
+"documentation pour les utilisateurs désirant réaliser des "
+"systèmes à double démarrage. Elle peut expliquer "
+"comment accéder aux systèmes de fichiers d'un système "
+"d'exploitation propriétaire, comment importer les paramètres "
+"à partir de celui-ci, etc. Ceci aiderait les personnes à "
+"installer une distribution système libre sur une machine ayant "
+"déjà un logiciel propriétaire, ce qui est bien."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"Ce qui serait inacceptable, ce serait de la documentation indiquant aux "
+"utilisateurs comment installer un programme non-libre sur le système "
+"ou de mentionner les avantages que cela pourra apporter en le faisant."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would clearly make it acceptable."
+msgstr ""
+"Pour des cas limites, une exhortation claire et sérieuse de ne pas "
+"utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Patents"
msgstr "Brevets"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "It is effectively impossible for free software developers and
distributors to know whether or not a given piece of software infringes any
patents: there are too many of them, they vary from country to country, they're
often worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it
isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask
free system distributions to exclude software because of possible threats from
patents. On the other hand, we also don't object if a distributor chooses to
omit some software in order to avoid patent risk."
-msgstr "Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels
libres et les distributeurs de savoir si une partie donnée du logiciel
enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays Ã
l'autre, et ils sont souvent formulés d'une manière qui obscurcit
l'application qui doit en être faite. Par conséquent, nous ne demandons
générelement pas à ce que les distributions système libres
excluent des logiciels à cause des menaces potentielles de brevets. D'un
autre côté, ce n'est pas un problème non plus si un
distributeur choisit d'exclure un logiciel pour minimiser les risques de
procès contre lui pour violation de brevets."
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels libres "
+"et les distributeurs de savoir si une partie donnée du logiciel "
+"enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop, ils varient d'un pays Ã
"
+"l'autre, et ils sont souvent formulés d'une manière qui "
+"obscurcit l'application qui doit en être faite. Par conséquent, nous "
+"ne demandons générelement pas à ce que les distributions
systè"
+"me libres excluent des logiciels à cause des menaces potentielles de "
+"brevets. D'un autre côté, ce n'est pas un problème non "
+"plus si un distributeur choisit d'exclure un logiciel pour minimiser les "
+"risques de procès contre lui pour violation de brevets."
# type: Content of: <div><h3>
msgid "Final Notes"
msgstr "Notes"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "We list the free system distributions we know about on <a
class=\"reference\" href=\"/links/links.html\">our links page</a>. If you know
about a free distribution that isn't listed there, please have the developers
write to us at <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
-msgstr "Nous listons les distributions système libres que nous connaissons
sur <a class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">notre page de
liens</a>. Si vous connaissez une distribution libre qui n'est pas listée ici,
veuillez demander aux développeurs de nous écrire à <a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "However, we will not list a distribution whose name makes confusion
with non-free distributions likely. Thus, if Foobar Light is a free
distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar
Light. This is because we expect that the distinction between the two would be
lost in the process of communicating this message."
-msgstr "Cependant, nous ne listerons pas une distribution dont le nom pourrait
prêter à confusion avec des distributions non-libres. Par conséquent, si
Foobar Light est une distribution libre et que Foobar est une distribution
non-libre, nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce que nous craignons
que la distinction entre les deux serait perdue dans le processus de
communication de ce message."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "If you have questions or comments about these guidelines themselves,
feel free to send those to <<a class=\"reference\"
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. We hope this helps
everyone better understand the issues that are important for free system
distributions, and we look forward to promoting more of them in the future."
-msgstr "Nous listons les distributions système libres que nous
connaissons sur notre <a class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">page
de liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas listée ici,
veuillez dire aux développeurs de nous écrire à <<a
class=\"reference\" href=\"mailto:gnu@gnu.org\">gnu@gnu.org</a>>. Si
vous avez des questions ou des commentaires au sujet de ces recommandations
elles-mêmes, veuillez nous les envoyer à <<a
class=\"reference\"
href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>>. Nous
espérons que ceci aidera tout le monde à mieux comprendre les
problèmes qui sont importants pour les distributions système
libres et nous attendons avec impatience l'occasion de faire la promotion de
plus d'entre-elles dans le futur."
+msgid ""
+"We list the free system distributions we know about on <a class=\"reference"
+"\" href=\"/links/links.html\">our links page</a>. If you know about a free "
+"distribution that isn't listed there, please have the developers write to us "
+"at <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</"
+"a>>."
+msgstr ""
+"Nous listons les distributions système libres que nous connaissons sur <a "
+"class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">notre page de liens</a>. "
+"Si vous connaissez une distribution libre qui n'est pas listée ici, veuillez
"
+"demander aux développeurs de nous écrire à <a class=\"reference\" href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
+"free distributions likely. Thus, if Foobar Light is a free distribution and "
+"Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar Light. This is "
+"because we expect that the distinction between the two would be lost in the "
+"process of communicating this message."
+msgstr ""
+"Cependant, nous ne listerons pas une distribution dont le nom pourrait "
+"prêter à confusion avec des distributions non-libres. Par conséquent, si "
+"Foobar Light est une distribution libre et que Foobar est une distribution "
+"non-libre, nous ne listerons pas Foobar Light. Ceci, parce que nous "
+"craignons que la distinction entre les deux serait perdue dans le processus "
+"de communication de ce message."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>>. We hope this helps everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"Nous listons les distributions système libres que nous connaissons "
+"sur notre <a class=\"reference\" href=\"/links/links.fr.html\">page de "
+"liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas listée ici, "
+"veuillez dire aux développeurs de nous écrire à <<a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:gnu@gnu.org\">gnu@gnu.org</a>>. "
+"Si vous avez des questions ou des commentaires au sujet de ces "
+"recommandations elles-mêmes, veuillez nous les envoyer à <<a "
+"class=\"reference\" href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu."
+"org</a>>. Nous espérons que ceci aidera tout le monde à "
+"mieux comprendre les problèmes qui sont importants pour les "
+"distributions système libres et nous attendons avec impatience "
+"l'occasion de faire la promotion de plus d'entre-elles dans le futur."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -168,12 +469,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -184,13 +502,21 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -200,4 +526,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: gnu/gnu-linux-faq.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.es.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/gnu-linux-faq.es.html 29 Mar 2009 20:26:37 -0000 1.14
+++ gnu/gnu-linux-faq.es.html 21 May 2009 20:26:06 -0000 1.15
@@ -680,7 +680,7 @@
hacer parecer que el sistema entero es Linux.</p>
</dd>
-<dt id="distronames">Mi distribución se llama «Foobar Linux»; ¿eso no
muestra qué es Linux
+<dt id="distronames">Mi distribución se llama «Foobar Linux»; ¿eso no
muestra que es Linux
realmente?</dt>
<dd>
@@ -709,9 +709,10 @@
otras palabras, a esa compañÃa no le interesaba lo correcto.
<p>
No podemos hacer que cambien, pero no somos los del tipo que se rinden sólo
-porque el camino no es fácil. Puede no tener tanta influencia como IBM o Red
-Hat, pero aún asà puede ayudar. Juntos podemos cambiar la situación hasta el
-punto en que las compañÃas obtendrán más ganancias llamándolo
«GNU/Linux».</p>
+porque el camino no es fácil. Usted puede no tener tanta influencia como IBM
+o Red Hat, pero aún asà puede ayudar. Juntos podemos cambiar la situación
+hasta el punto en que las compañÃas obtendrán más ganancias llamándolo
+«GNU/Linux».</p>
</dd>
<dt id="reserve">¿No serÃa mejor reservar el nombre «GNU/Linux» para las
distribuciones que
@@ -1281,7 +1282,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/03/29 20:26:37 $
+$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/linux-and-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fa.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/linux-and-gnu.fa.html 31 Mar 2007 15:29:49 -0000 1.3
+++ gnu/linux-and-gnu.fa.html 21 May 2009 20:26:06 -0000 1.4
@@ -1,140 +1,292 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fa">
-<head>
-<title>ÙÛÙÙکس Ù Ú¯ÙÙ - پرÙÚÙâÛ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزار آزاد</title>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
-<link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
-<meta http-equiv="keywords" content="Ú¯ÙÙ, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزار
آزاد, ÙÛÙÙکس, اÛÙ
کس, کاÙ
پاÛÙر GCC, ÛÙÙÛکس, ÙرÙ
âاÙزار آزاد, سÛستÙ
âعاÙ
Ù, ÙستÙâÛ Ú¯ÙÙ, Ùرد,
Ú¯ÙÙ Ùرد" />
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÙÛÙÙکس Ù Ú¯ÙÙ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)</title>
-</head>
-
-
-<body dir="rtl">
-
-<p><a href="#translations">ترجÙ
ÙâÙاÛ</a> اÛ٠صÙØÙ</p>
-
-<h3>ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙâÛ Ú¯ÙÙ</h3>
-
-<p><strong>ÙÙشتÙâÛ <a href="http://www.stallman.org/">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></strong></p>
-<p>
-<a href="/graphics/babygnu.html"><img src="/graphics/baby-gnu-sm.jpg" alt="
[عکس ÛÚ© بÚÙ Ú¯ÙÙ] " height="136" width="101" /></a>
-</p>
+<meta http-equiv="Keywords" content="Ú¯ÙÙ, FSF, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس, اÛÙ
کس, GCC, ÛÙÙÛکس,
ÙرÙ
âاÙزار
+آزاد, سÛستÙ
عاÙ
Ù, Ùست٠گÙÙ, کرÙÙ, Ùارد, Ú¯ÙÙ
Ùارد, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="از Ø³Ø§Ù Û±Û¹Û¸Û³Ø ØªÙسعÙ
سÛستÙ
عاÙ
Ù Ú¯ÙÙØ ÛÚ© سÛستÙ
Ù
شاب٠ÛÙÙÛکس آغاز
گشت. بÙابراÛÙ
+کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¨Ù Ø§Ø´ØªØ±Ø§Ú© Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
بÙبÙد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠استÙادÙ
+Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ø®ÙاÙÙد داشت." />
+<link rel="alternate" title="تازÙâÙا"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="ÙرÙ
âاÙزار آزاد جدÛد"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<h2>ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</h2>
+
+<p><strong>ÙÙشتÙÙ <a href="http://www.stallman.org/">رÛÚارد
+استاÙÙ
Ù</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سÙاÙات
+راÛج Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø Ù <a
href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">Úرا
+Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکسØ</a> را ببÛÙÛد.</p>
+ </blockquote>
+</div>
<p>
-بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر٬ بدÙ٠اÛÙÚ©Ù Ø®Ùد
Ù
تÙج٠باشÙد٬ Ùر رÙز٠از ÛÚ©Û Ø§Ø² ÙسخÙâÙاÛ
تغÛÛرÛاÙتÙâÛ <a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">سÛستÙ
Ú¯ÙÙ (Û±Û¸
کاراکتر)</a> استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بر اثر تغÛÛرات
عجÛب٠ÙÙاÛع٬ اÙ
رÙز٠ÙسخÙâÛ Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙÛÛ Ú©Ù
بصÙرت گسترد٠Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
ÛâÚ¯Ûرد با
عÙÙا٠«ÙÛÙÙکس» Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد٬ در ØاÙÛÚ©Ù
بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠از Ùسعت ارتباط Ù Ù¾ÛÙستگÛ
آ٠با <a href="/gnu/gnu-history.html">پرÙÚÙâÛ Ú¯ÙÙ</a> آگاÙ
ÙÛستÙد.
-</p>
+بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر بدÙ٠اÛÙÚ©Ù Ø®Ùد Ù
تÙج٠باشÙد Ùر رÙز٠از ÛÚ©Û Ø§Ø²
+ÙسخÙâÙØ§Û ØªØºÛÛرÛاÙت٠<a
href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">سÛستÙ
+Ú¯ÙÙ</a> استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بر اثر تغÛÛرات
عجÛب٠ÙÙاÛØ¹Ø Ø§Ù
رÙز٠Ùسخ٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙÛÛ
+ک٠بصÙرت گسترد٠Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
ÛâÚ¯Ûرد
با عÙÙا٠«ÙÛÙÙکس» Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
+بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠<a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html">آگاÙ
+ÙÛستÙد</a> ک٠اÛ٠سÛستÙ
ب٠طÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ú©Ù ØªÙسط <a
+href="/gnu/gnu-history.fa.html">پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> تÙسع٠ÛاÙتÙ
است.</p>
+
+<p>
+ÙÛÙÙکس ÙاÙعا ÙجÙد دارد ٠اÛ٠کاربرا٠از Ø¢Ù
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÛÙÙکس تÙÙا
+Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² سÛستÙ
Û Ø§Ø³Øª ک٠آÙا٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùست٠است: برÙاÙ
ÙâØ§Û Ú©Ù
+در سÛستÙ
Ù
Ùابع Ù
اشÛ٠را ب٠برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù
اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛد تخصÛص Ù
ÛâدÙد. Ùست٠ÛÚ©
+ÙسÙ
ت ضرÙØ±Û ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ù
Ûâباشد اÙ
ا بÙ
تÙÙاÛÛ Ø¨ÛâÙاÛد٠است ٠تÙÙا در Ù
تÙÙ
+ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
٠کاÙ
Ù Ù
ÛâتÙاÙد کار Ú©Ùد. بطÙر
Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÛÙÙکس در ترکÛب با سÛستÙ
âعاÙ
Ù
+Ú¯Ù٠بکار برد٠Ù
ÛâØ´Ùد: بطÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú©Ù Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ù Ø¹ÙاÙÙ ÙÛÙÙکس ک٠بÙ
+عÙÙا٠Ùست٠عÙ
Ù Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø·Ùر Ø®ÙاصÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس. تÙ
اÙ
Ø¢ÙÚ٠تÙزÛعâÙØ§Û Â«ÙÛÙÙکس»
+ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد در ØÙÛÙت تÙزÛعâÙاÛ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙستÙد.</p>
+
+<p>
+بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠بطÙر کاÙ
٠از تÙاÙت بÛÙ
Ùست٠ک٠ÙÛÙÙکس Ù
Ûâباشد ٠ک٠سÛستÙ
+ک٠آÙÙا آ٠را ÙÛز «ÙÛÙÙکس» Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø¢Ú¯Ø§Ù
ÙÛستÙد. استÙاد٠Ù
بÙÙ
از اÛÙ ÙاÙ
+آگاÙÛ Ø±Ø§ اÙزاÛØ´ ÙÙ
ÛâدÙد. اÛ٠کاربرا٠گاÙÛ
اÙÙات ØØªÛ Ùکر Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙس
+تÙرÙاÙدز در سا٠۱۹۹۱ با Ú©Ù
Û Ú©Ù
Ú© تÙ
اÙ
سÛستÙ
âعاÙ
٠را تÙسع٠داد.</p>
+
+<p>
+عÙ
ÙÙ
ا برÙاÙ
ÙâÙÙسا٠Ù
ÛâداÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙکس ÛÚ©
Ùست٠است. اÙ
ا از Ø¢ÙجاÛÛÚ©Ù Ø´ÙÛدÙâاÙد
+ک٠سÛستÙ
«ÙÛÙÙکس» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø§ØºÙب
Ù¾ÛØ´ÛÙÙâØ§Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ Ø®Ùد اÛجاد Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù
+ÙاÙ
ÙÙاد٠ک٠سÛستÙ
با ÙاÙ
Ùست٠را تÙجÛØ Ù
ÛâÚ©Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙ٠بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø¹ØªÙاد
+دارÙد Ú©Ù ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز کار ÙÙشتÙ
Ùست٠را ب٠اتÙ
اÙ
رساÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù
+آ٠ب٠دÙبا٠ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø¨ÙدÙد ک٠با Ø¢Ù
کار Ú©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¨Ûشتر Ù
Ùارد ÙازÙ
براÛ
+ساخت٠ÛÚ© سÛستÙ
شب٠ÛÙÙÛکس را ک٠از Ùب٠ÙراÙÙ
بÙد Ù¾Ûدا کردÙد (بدÙÙ ÙÛÚ
+دÙÛÙÛ).</p>
+
+<p>
+اÙ
ا ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¢ÙÙا Ù¾Ûدا کردÙد تصادÙÛ
ÙبÙد—آ٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠بÙد. <a
+href="/philosophy/free-sw.fa.html">ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù</a> Ù
ÙجÙد Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ©
+سÛستÙ
کاÙ
٠جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨ÙدÙØ¯Ø Ø²Ûرا پرÙÚÙ
Ú¯Ù٠از سا٠۱۹۸۴ Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ ÛÚ©
+سÛستÙ
کاÙ
Ù Ù
شغÙÙ ÙعاÙÛت بÙد. در <a
href="/gnu/manifesto.html">بÛاÙÛÙÙ
+Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠خÙد ک٠تÙسعÙÙ ÛÚ© سÛستÙ
آزاد Ù
شابÙ
ÛÙÙÛکس است را Ù
شخص کردÙ
+بÙدÛÙ
. <a href="/gnu/initial-announcement.html">ÙخستÛÙ
اعÙاÙ</a> پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ
+ÙÛز طرØâÙØ§Û Ø§ØµÙÛ Ø³ÛستÙ
Ú¯Ù٠را برÙاÙ
ÙâرÛزÛ
کرد٠بÙد. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙکس ÙÙشت٠شد
+سÛستÙ
Ú¯Ù٠تÙرÛبا تکÙ
Û٠شد٠بÙد.</p>
+
+<p>
+بÛشتر پرÙÚÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ داراÛ
Ùد٠تÙسع٠ÛÚ© برÙاÙ
٠بخصÙص Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ©
+کار بخصÙص ÙستÙد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙ ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز
Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙشت٠ÛÚ© Ùست٠شب٠ÛÙÙÛکس
+(ÙÛÙÙکس)Ø Donald Knuth Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙشت٠ÛÚ© ÙاÙب Ù
ت٠(TeX)
Ù Bob Scheifler براÛ
+تÙسع٠ÛÚ© سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠(سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠X) شرÙع بÙ
کار کردÙد. اÛ٠طبÛØ¹Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù
+بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠کÙ
Ú© Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Û٠پرÙÚÙâÙا را
در برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² اÛ٠پرÙÚÙâÙا
+بÙجÙد Ø¢Ù
دÙâاÙد اÙداز٠بگÛرÛÙ
.</p>
+
+<p>
+اگر بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ù¾Ø±ÙÚÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠را
ب٠اÛ٠طرÛÙ Ù
Øاسب٠کÙÛÙ
Ø ÚÙ
+ÙتÛجÙâØ§Û Ù
Ù
ک٠است بگÛرÛÙ
Ø ÛÚ©Û Ø§Ø²
ÙرÙØ´Ùدگا٠سÛâØ¯Û Ù
تÙج٠شد ک٠در «تÙزÛع
+ÙÛÙÙکس» Ø¢ÙÙا <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
+Ú¯ÙÙ</a> بÛشترÛ٠سÙÙ
را داشتÙâاÙØ¯Ø ÚÛØ²Û Ø¯Ø±
ØدÙد <span dir="ltr">ÙªÛ²Û¸</span> از
+ک٠کدÙØ§Û Ù
Ùبع ک٠شاÙ
٠اجزاء اصÙÛ Ù Ø¶Ø±ÙرÛ
سÛستÙ
Ù
Ûâباشد ٠بدÙ٠آÙÙا دÛگر
+سÛستÙ
Û ÙجÙد ÙØ®ÙاÙد داشت. Ø®Ùد ÙÛÙÙکس در ØدÙد
<span dir="ltr">ÙªÛ³</span>
+بÙد. (اÛ٠تÙاسب در سا٠۲۰۰۸ ÙÛز ب٠ÙÙ
Û٠صÙرت
است: در Ù
خاز٠«اصÙÛ» تÙزÛع
+gNewSenseØ ÙÛÙÙکس <span dir="ltr">ÙªÛ±/Ûµ</span> ٠بستÙâÙاÛ
Ú¯ÙÙ <span
+dir="ltr">ÙªÛ±Ûµ</span> ÙستÙد) بÙابراÛ٠اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
بر اساس اسÙ
+کساÙÛ Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
برÙاÙ
Ù ÙÙشتÙâاÙد ÙاÙ
Û
اÙتخاب Ú©ÙÛØ¯Ø ØªÙÙا اÙتخاب Ù
Ùاسب
+«گÙÙ» Ù
Ûâباشد.</p>
+
+<p>
+اÙ
ا اÛ٠درستâترÛ٠رÙØ´ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
Ø·Ø±Ø Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛÙ
پرسش ÙÛست. پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û
+تÙسع٠ÛÚ© بست٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ø®Ø§Øµ ÙبÙد٠٠ÙÛست.
پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û <a
+href="/software/gcc/gcc.html">تÙسع٠کاÙ
پاÛÙر C</a> ÙÛستØ
اگر ÚÙ Ù
ا اÛ٠کار
+را اÙجاÙ
دادÛÙ
. پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙسع٠ÛÚ©
ÙÛراÛشگر Ù
ت٠ÙÛØ³ØªØ Ø§Ú¯Ø± ÚÙ Ù
ا ÛÚ©Û Ø±Ø§
+تÙسع٠دادÛÙ
. بÙک٠پرÙÚÙ Ú¯Ù٠در Ùظر دارد تا
ÛÚ© <em>سÛستÙ
کاÙ
٠٠آزاد شبÙ
+ÛÙÙÛکس</em> (Ú¯ÙÙ) را تÙسع٠دÙد.</p>
+
+<p>
+در اÛ٠سÛستÙ
اÙراد بسÛØ§Ø±Û Ú©Ù
Ú©âÙØ§Û Ø²ÛØ§Ø¯Û Ø¨Ù
ÙرÙ
âاÙزار آزاد کردÙâاÙد Ù ÙÙ
Ú¯Û
+سزاÙار اعتبارÙد. اÙ
ا دÙÛ٠اÛÙک٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ
ÛÚ© <em>سÛستÙ
Ù
جتÙ
ع</em> است Ù ÙÙØ·
+ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ÙÛد ÙÛست اÛ٠است
ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙد آ٠را
+«ÙاØد» Ú©Ùد. Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù
ÙÛاز دارÛÙ
تا ÛÚ© سÛستÙ
٠کاÙ
Ù٠آزاد
+اÛجاد Ú©ÙÛÙ
تÙÛ٠کردÛÙ
٠بطÙر اصÙÙÛ ÙÙ
ÙÙ
ÚÛزÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± Ø¢Ù ÙÛست بÙد را Ù¾Ûدا
+کردÛÙ
Ø ÙÙشتÛÙ
Ù Ûا اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ù¾Ûدا کردÛÙ
تا
اÛ٠کار را اÙجاÙ
دÙÙد. Ù
ا اجزاÛ
+ضرÙØ±Û Ø§Ù
ا غÛر جذاب <a href="#unexciting">(Û±)</a> را
ÙÙشتÛÙ
Ø Ø²Ûرا بدÙ٠آÙÙا
+ÙÙ
ÛâتÙاÙستÛد ÛÚ© سÛستÙ
داشت٠باشÛد. Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø²
Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø³ÛستÙ
Ù
ا Ù
اÙÙد ابزارÙاÛ
+برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¯Ø± بÛ٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
ØبÙب
شدÙد اÙ
ا Ù
ا Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø¨Ø³Ûار دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù
+ابزار ÙÛستÙد را ÙÛز ÙÙشتÛÙ
<a href="#nottools">(Û²)</a>.
Ù
ا ØØªÛ ÛÚ© Ø¨Ø§Ø²Û Ø´Ø·Ø±Ùج
+ب٠ÙاÙ
GNU Chess را ÙÛز تÙسع٠دادÛÙ
Ø Ø²Ûرا ÛÚ©
سÛستÙ
کاÙ
٠ب٠بازÛâÙØ§Û Ø®Ùب ÙÛز
+اØتÛاج دارد.</p>
+
+<p>
+در اÙاÛ٠دÙÙ Û¹Û° Ù
ا تÙ
اÙ
سÛستÙ
بجز Ùست٠را در
Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار دادÛÙ
. ÙÙ
ÚÙÛ٠کار
+بر رÙÛ ÙستÙÙ <a href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a>Ú¯ÙÙ
Ùرد</a> را
+ÙÛز آغاز کرد٠بÙدÛÙ
. تÙسعÙ٠اÛÙ ÙستÙ
سختâتر از ÚÛØ²Û Ø¨Ùد ک٠اÙتظار داشتÛÙ
Ù
+سراÙجاÙ
<a
href="/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html">Ú¯ÙÙ
+Ùرد در سا٠۲۰۰۱ بطÙر Ùاب٠اعتÙ
اد شرÙع بÙ
کار کرد</a>Ø Ø§Ù
ا ÙÙÙز را٠زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø±
+Ù¾ÛØ´ است تا آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ٠عÙ
ÙÙ
Ù
ردÙ
Ø¢Ù
اد٠کÙÛÙ
.</p>
+
+<p>
+Ø®ÙشبختاÙÙ ÙازÙ
ÙبÙد Ù
Ùتظر Ùرد بÙ
اÙÛÙ
Ø Ø²Ûرا
ÙÛÙÙکس در دست است. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس
+تÙرÙاÙدز ÙÛÙÙکس را ÙÙØ´ØªØ Ø¢Ø®Ø±ÛÙ Ø®Ùاء عÙ
دÙ
را پر کرد. بÙابراÛ٠اÙراد تÙاÙستÙد
+با <a
+href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01">Ùرار
+داد٠ÙÛÙÙکس در Ú©Ùار سÛستÙ
Ú¯ÙÙ</a> ÛÚ© سÛستÙ
Ù
کاÙ
Ù٠آزاد اÛجاد Ú©ÙÙد: ÛÚ© ÙسخÙ
+Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ÙÛÙÙکس از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ûا ب٠اختصار
ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس.</p>
+
+<p>
+در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار داد٠آÙÙا ساد٠ب٠Ùظر Ù
Ûâرسد اÙ
ا اÛÙ ÛÚ© کار ساد٠٠ÙاÚÛز
+ÙÛست. Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ú¯ÙÙ <a href="#somecomponents">(Û³)</a>
Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø± کرد٠با
+ÙÛÙÙکس ب٠تغÛÛرات Ùاب٠تÙجÙÛ Ø§ØتÛاج
داشتÙد. Ù
جتÙ
ع کرد٠ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠بÙ
+عÙÙا٠ÛÚ© تÙزÛع ک٠بطÙر صØÛØ Ú©Ø§Ø± Ú©Ùد ÙÛز کار
Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ø§Ø³Øª. ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠آدرسâدÙÛ Ù
+ÙØÙÙÙ Ùصب ٠بÙت کرد٠سÛستÙ
ÙÛز اØتÛاج بÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ú©Ù Ù
ا تا آ٠زÙ
ا٠با Ø¢Ù
+رÙبر٠Ùشد٠بÙدÛÙ
Ø Ø²Ûرا ÙÙÙز ب٠آ٠Ù
رØÙÙ
ÙرسÛد٠بÙدÛÙ
. کساÙÛ Ú©Ù ØªÙزÛعâÙاÛ
+Ù
ختÙÙÛ Ø±Ø§ تÙسع٠دادÙد Ú©Ù
Ú© Ùاب٠تÙجÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ùد.
اÙ
ا Ù
طاب٠طبÛعت کارÙØ§Ø Ø§Û٠کارÛ
+بÙد ک٠باÛد تÙسط Ø´Ø®ØµÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâگرÙت.</p>
+
+<p>
+پرÙÚÙ Ú¯Ù٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ب٠خÙبÛÙ
سÛستÙ
Ú¯Ù٠پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©Ùد. <a
+href="http://fsf.org/">بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯</a> بر
رÙÛ Ø¨Ø§Ø²ÙÙÛسÛ٠اÙØاÙاتÙ
+Ù
ربÙØ· ب٠ÙÛÙÙکس٠کتابخاÙÙ C Ú¯Ù٠سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯Ø Ø¯Ø± ÙتÛج٠اکÙÙ٠آÙÙا بÙ
+Ø®ÙØ¨Û Ø¨Ø§ ÛکدÛگر سازگار ÙستÙد ٠جدÛدترÛÙ
سÛستÙ
âÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس بدÙÙ ÙÛÚ ØªØºÛÛرÛ
+از ÙسخÙÙ Ø¬Ø§Ø±Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÙ
ÚÙÛ٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ بر
+رÙÛ Ù
راØ٠اÙÙÛÙ٠تÙسعÙ٠تÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس
دبÛا٠ÙÛز سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§Ø³Øª.</p>
+
+<p>
+اÙ
رÙز٠اÙÙاع Ù
ختÙÙÛ Ø§Ø² سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (Ú©Ù
اغÙب «تÙزÛع» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد)
+ÙجÙد دارد. بÛشتر Ø¢ÙÙا شاÙ
Ù ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
غÛر آزاد ÙÛز
+Ù
ÛâØ´ÙÙد—تÙسعÙâدÙÙدگاÙâشا٠ÙÙسÙÙÙ
ÙÛÙÙکس را دÙبا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ù ÙÙ ÙÙسÙÙÙ
+Ú¯Ù٠را. اÙ
ا <a
href="/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions">تÙزÛعâÙاÛ
+کاÙ
Ùا آزاد</a> ÙÛز ÙجÙد دارد. بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ د٠ÙÙع از اÛ٠تÙزÛعâÙا
+را ØÙ
اÛت Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø <a href="http://ututo.org">Ututo</a> Ù <a
+href="http://gnewsense.org/">gNewSense</a>.</p>
+
+<p>ساخت ÛÚ© تÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس٠آزاد تÙÙا با
ØØ°Ù ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛرآزاد Ù
ختÙÙ Ù
Ûسر
+ÙÙ
ÛâØ´Ùد. اÙ
رÙزÙØ ÙسخÙâÙØ§Û Ù
عÙ
ÙÙ ÙÛÙÙکس
شاÙ
٠برÙاÙ
ÙâÙØ§Û ØºÛر آزاد ÙÛز
+Ù
ÛâØ´ÙÙد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø³ÛستÙ
شرÙع ب٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد اÛ٠برÙاÙ
ÙâÙا درÙ٠دستگاÙâÙاÛ
+ÙرÙدÛ/خرÙØ¬Û Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâØ´ÙÙØ¯Ø Ù Â«Ú©Ø¯ Ù
Ùبع»
ÙÛÙÙکس شاÙ
٠تعداد زÛØ§Ø¯Û Ø§Ø² Ø¢ÙÙا
+است. بÙابراÛÙØ Ø¯Ø§Ø´ØªÙ ÛÚ© تÙزÛع آزاد از
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù
ستÙزÙ
داشت٠<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">ÙسخÙâØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ از
ÙÛÙÙکس</a> ÙÛز
+است.</p>
+
+<p>Ú٠از Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ù ÚÙ ÙÙ
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا با استÙاد٠دÙÙ¾ÙÙ٠از
+ÙاÙ
«ÙÛÙÙکس» عÙ
ÙÙ
Ù
ردÙ
را Ú¯Ûج ÙÚ©ÙÛد. ÙÛÙÙکس
ÙØ³ØªÙ Ø§Ø³ØªØ ÛÚ©Û Ø§Ø² اجزاء اصÙÛ Ù
+ضرÙØ±Û Ø³ÛستÙ
. ک٠سÛستÙ
ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد
Ú©Ù ÙÛÙÙکس ب٠آ٠اضاÙ٠شدÙ
+است. ÙÙگاÙ
Ûک٠در Ù
Ùرد اÛ٠ترکÛب صØبت Ù
ÛâÚ©ÙÛد ÙØ·Ùا٠آÙرا «گÙÙ/ÙÛÙÙکس»
+بخÙاÙÛد.</p>
+
+<p>
+اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد بر رÙÛ Â«Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس» ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù
عÙÙا٠Ù
رجع بگذارÛØ¯Ø Ø§Û٠صÙØÙ Ù
+ÙÛز <a href="/gnu/the-gnu-project.html">
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> اÙتخابâÙØ§Û Ù
ÙاسبÛ
+Ù
ÛâباشÙد. اگر ب٠«ÙÛÙÙکس» ب٠عÙÙا٠ÙستÙ
اشار٠کردÛد Ù Ø®ÙاستÛد ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù Ø¹ÙÙاÙ
+Ù
رجع ب٠آ٠اضاÙÙ Ú©ÙÛد <a
+href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux">
+http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> ÛÚ© آدرس Ø®Ùب
براÛ
+استÙاد٠است.</p>
+
+<p>
+ضÙ
ÛÙ
Ù: بجز Ú¯ÙÙØ Ù¾Ø±ÙÚ٠دÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø·Ùر Ù
ستÙÙ ÛÚ©
سÛستÙ
âعاÙ
٠آزاد شب٠ÛÙÙÛکس تÙÙÛد
+کرد٠است. اÛ٠سÛستÙ
با عÙÙا٠BSD Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد ٠در داÙشگا٠برکÙÛ ØªÙسع٠پÛدا
+Ù
ÛâÚ©Ùد. اÛ٠سÛستÙ
در دÙÙ Û¸Û° آزاد ÙبÙد اÙ
ا
در اÙاÛ٠دÙÙ Û¹Û° آزاد شد. اÙ
رÙزÙ
+سÛستÙ
âعاÙ
ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù Ù
ÙجÙد اغÙب Ûا ÛÚ© ÙÙع
سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
ÛâباشÙد Ù Ûا ÛÚ© ÙÙع
+سÛستÙ
BSD.</p>
+
+<p>
+گاÙÛ Ø§ÙÙات Ù
ردÙ
سÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠آÛا BSD ÙÛز Ù
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùسخ٠از
+سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD با
اÙÙاÙ
گرÙت٠از پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠کدÙØ§Û Ø®Ùد
+را آزاد کردÙØ¯Ø Ù Ø¯Ø±Ø®ÙاستâÙØ§Û Ø¢Ø´Ú©Ø§Ø±
طرÙدارا٠گÙ٠آÙÙا را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار
+ترغÛب Ú©Ø±Ø¯Ø Ø§Ù
ا کد آ٠با کد Ú¯Ù٠اشتراک Ú©Ù
Û
دارد. اÙ
رÙز٠درست ÙÙ
اÙÚ¯ÙÙÙ Ú©Ù
+سÛستÙ
Ú¯Ù٠٠اÙÙاع آ٠از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û BSD
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û BSD
+ÙÛز از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. اÙ
ا با اÛÙ Øا٠با در Ùظر
+گرÙت٠ک٠آÙÙØ§Ø Ø¢ÙÙا د٠سÛستÙ
Ù
تÙاÙت Ù
ÛâباشÙد ک٠جداگاÙ٠رشد
+کردÙâاÙد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD ÙستÙâاÛ
ÙÙÙشتÙâاÙد ٠آÙرا ب٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠اضاÙÙ
+ÙکردÙâاÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙاÙ
Û Ù
اÙÙد GNU/BSD براÛ
اÛÙ ÙضعÛت Ù
تÙاسب ÙÛست.<a
+href="#gnubsd">(Ûµ)</a></p>
-<p>
-ÙÛÙÙکس ÙاÙعا ÙجÙد دارد ٠اÛ٠کاربرا٠از Ø¢Ù
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد٬ اÙ
ا Ø¢Ù ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
Ù
ÙÛست. ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùست٠است: برÙاÙ
ÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø±
سÛستÙ
Ù¬ Ù
Ùابع Ù
اشÛ٠را ب٠برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù
اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛد تخصÛص Ù
ÛâدÙد. Ùست٠ÛÚ© ÙسÙ
ت
ضرÙØ±Û ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ù
Ûâباشد اÙ
ا ب٠تÙÙاÛÛ
بÛâÙاÛد٠است ٠تÙÙا در Ù
تÙÙ [ب٠ÙÙ
راÙ] ÛÚ©
سÛستÙ
âعاÙ
٠کاÙ
Ù Ù
ÛâتÙاÙد کار Ú©Ùد. بطÙر
Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÛÙÙکس در ترکÛب با سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ú¯ÙÙ
بکار برد٠Ù
ÛâØ´Ùد: بطÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú©Ù Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد٬ ب٠عÙاÙÙâÛ ÙÛÙÙکس ک٠ب٠عÙÙا٠ÙستÙ
عÙ
Ù Ù
ÛâÚ©Ùد.
-</p>
+<h3>ÛادداشتâÙا:</h3>
+<ol>
+<li>
+<a id="unexciting"></a>اÛÙ Ø§Ø¬Ø²Ø§Û ØºÛر جذاب اÙ
ا ضرÙرÛ
شاÙ
Ù GNU assemblerØ GAS
+Ù ÙÛÙÚ©Ø±Ø GLDØ Ú©Ù Ùرد٠ÙÙ
اکÙÙÙ Ø¬Ø²Ø¦Û Ø§Ø² بستÙÙ <a
+href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> ÙستÙØ¯Ø <a
+href="/software/tar/">GNU tar</a>Ø Ù Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ù
ÛâØ´Ùد.</li>
-<p>
-بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠بطÙر کاÙ
٠از تÙاÙت بÛÙ
Ùست٠ک٠ÙÛÙÙکس Ù
Ûâباشد ٠ک٠سÛستÙ
ک٠آÙÙا
Ø¢Ùرا ÙÛز «ÙÛÙÙکس» Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد٬ آگا٠ÙÛستÙد.
استÙادÙâÛ Ù
بÙÙ
از اÛÙ ÙاÙ
آگاÙÛ Ø±Ø§ اÙزاÛØ´
ÙÙ
ÛâدÙد. اÛ٠کاربرا٠گاÙÛ Ø§ÙÙات ØØªÛ Ùکر Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز در سا٠۱۹۹۱ با Ú©Ù
Û
Ú©Ù
Ú©Ù¬ تÙ
اÙ
سÛستÙ
âعاÙ
٠را تÙسع٠داد.
-</p>
+<li>
+<a id="nottools"></a>Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Bourne Again SHell (ÙÙ
اÙ
BASH)Ø Ù
Ùسر پست
+اسکرÛپت٠<a
href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a>Ø Ù
+<a href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a> ابزارÙاÛ
برÙاÙ
ÙâÙÙÛسÛ
+ÙÛستÙد. GNUCashØ GNOMEØ Ù GNU Chess ÙÛز ÙÙ
ÛÙØ·Ùر.</li>
-<p>
-عÙ
ÙÙ
ا برÙاÙ
ÙâÙÙسا٠Ù
ÛâداÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙکس ÛÚ©
Ùست٠است. اÙ
ا از Ø¢ÙجاÛÛÚ©Ù Ø´ÙÛدÙâاÙد Ú©Ù
سÛستÙ
را «ÙÛÙÙکس» صدا Ù
ÛâزÙÙد٬ اغÙب
Ù¾ÛØ´ÛÙÙâØ§Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ Ø®Ùد اÛجاد Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙاÙ
ÙÙاد٠ک٠سÛستÙ
بعد از اÛجاد Ùست٠را تÙجÛØ Ù
ÛâÚ©Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙ٠بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø¹ØªÙاد دارÙد Ú©Ù
ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز کار ÙÙشت٠Ùست٠را
ب٠اتÙ
اÙ
رساÙد٬ کاربرا٠آ٠ب٠دÙبا٠ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø¨ÙدÙد ک٠با آ٠کار Ú©ÙÙد٬ ٠بÛشتر
Ù
Ùارد ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ ÛÚ© سÛستÙ
شب٠ÛÙÙÛکس
را ک٠از Ùب٠ÙراÙÙ
بÙد Ù¾Ûدا کردÙد (بدÙÙ ÙÛÚ
دÙÛÙÛ).
-</p>
+<li>
+<a id="somecomponents"></a>ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠<a
+href="/software/libc/libc.html">GNU C library</a>.</li>
-<p>
-اÙ
ا ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¢ÙÙا Ù¾Ûدا کردÙد تصادÙÛ ÙبÙد٬ Ø¢Ù
سÛستÙ
Ú¯Ù٠بÙد. <a href="/philosophy/free-sw.fa.html">ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù</a> Ù
ÙجÙد٬ Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨ÙدÙد٬ زÛرا پرÙÚÙâÛ Ú¯Ù٠از
سا٠۱۹۸۴ Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ù Ù
شغÙÙ
ÙعاÙÛت بÙد. <a href="/gnu/manifesto.html">اعÙاÙ
ÛÙâÛ Ú¯ÙÙ
(Û³Û±k کاراکتر)</a> تعÛÛ٠٠تÙظÛÙ
اÙدا٠تÙسعÙâÛ
ÛÚ© سÛستÙ
آزاد شب٠ÛÙÙÛکس با ÙاÙ
Ú¯Ù٠را ÙبÙا
آغاز کرد٠بÙد. <a href="/gnu/initial-announcement.html">ÙخستÛÙ
اعÙاÙ</a> پرÙÚÙâÛ Ú¯ÙÙ ÙÛز طرØâÙØ§Û Ø§ØµÙÛ Ø³ÛستÙ
Ú¯Ù٠را برÙاÙ
ÙâرÛØ²Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø¨Ùد. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù
ÙÛÙÙکس ÙÙشت٠شد سÛستÙ
Ú¯Ù٠تÙرÛبا تکÙ
Û٠شدÙ
بÙد.
-</p>
+<li>
+<a id="newersystems"></a>ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Û٠بخش ÙÙشت٠شدØ
ÛÚ© سÛستÙ
تÙرÛبا آزاد
+Ù
شاب٠ÙÛÙدÙز تÙسع٠داد٠شد٠بÙØ¯Ø Ø§Ù
ا از Ùظر
ÙÙÛ Ø¨Ù ÙÛÚ Ø¹ÙÙا٠Ù
شاب٠گÙÙ Ûا
+ÛÙÙÛکس ÙبÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛ٠تاثÛØ±Û Ø¯Ø± اÛ٠بØØ«
Ùدارد. بخش اعظÙ
ÙستÙ٠سÙÙارÛس آزاد
+Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø§Ù
ا اگر بخÙاÙÛد سÛستÙ
Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ از Ø¢Ù
بسازÛØ¯Ø Ú¯Ø°Ø´ØªÙ Ø§Ø² جاÛگزÛÙÛÙ
+بخشâÙØ§Û ØºÛرآزاد ÙستÙØ Ø¨Ø§Ø²ÙÙ
Ù
جبÙرÛد آ٠را
درÙÙ Ú¯ÙÙ Ûا BSD Ùرار دÙÛد.</li>
-<p>
-بÛشتر پرÙÚÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ داراÛ
Ùد٠تÙسعÙâÛ ÛÚ© برÙاÙ
ÙâÛ Ø¨Ø®ØµÙص Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© کار
بخصÙص ÙستÙد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙ ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز براÛ
ÙÙشت٠ÛÚ© ÙستÙâÛ Ø´Ø¨Ù ÛÙÙÛکس (ÙÛÙÙکس)Ù¬ Donald Knuth
Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙشت٠ÛÚ© ÙاÙب Ù
ت٠(TeX) Ù Bob Scheifler براÛ
تÙسعÙâÛ ÛÚ© سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠(سÛستÙ
Ù¾ÙجرÙâÛ X)
شرÙع ب٠کار کردÙد. اÛ٠طبÛØ¹Û Ø§Ø³Øª ک٠بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠کÙ
Ú© Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Û٠پرÙÚÙâÙا را در برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² اÛ٠پرÙÚÙâÙا بÙجÙد Ø¢Ù
دÙâاÙد
اÙداز٠بگÛرÛÙ
.
-</p>
+<li>
+<a id="gnubsd"></a>از طر٠دÛÚ¯Ø±Ø Ø¯Ø± ساÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙÙ ÙÚ¯Ø§Ø´ØªÙ Ø´Ø¯Ø GNU C
+Library Ø¨Ø±Ø§Û ÙستÙÙ FreeBSD ÙÛز ÙÛراÛØ´ Ø´Ø¯Ø Ù Ø§Û٠اÙ
کا٠را ب٠ÙجÙد Ø¢Ùرد Ú©Ù
+سÛستÙ
Ú¯Ù٠را با Ø¢Ù Ùست٠ÙÛز ب٠کار رÙد. درست
ÙÙ
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙÚ©Ø³Ø Ø§ÛÙ ÙÛز
+ØÙÛÙتا ÙÙØ¹Û Ø§Ø² Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ø¨ÙابراÛÙ GNU/kFreeBSD Ù
Ûا GNU/kNetBSD ÙاÙ
ÛدÙ
+Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø¨Ø³ØªÙ Ø¨Ù Ø§ÛÙک٠از کداÙ
Ùست٠استÙادÙ
شد٠باشد. Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد
+تÙاÙØªÛ Ù
Ûا٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù GNU/*BSD بÛابÙد.
+</li>
+</ol>
-<p>
-اگر بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ù¾Ø±ÙÚÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠را
ب٠اÛ٠طرÛÙ Ù
Øاسب٠کÙÛÙ
Ù¬ ÚÙ ÙتÛجÙâØ§Û Ù
Ù
Ú©Ù
است بگÛرÛÙ
Ø ÛÚ©Û Ø§Ø² ÙرÙØ´Ùدگا٠سÛâØ¯Û Ù
تÙجÙ
شد ک٠در «تÙزÛع ÙÛÙÙکس» Ø¢ÙÙا٬ <a
href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
Ú¯ÙÙ</a> بÛشترÛ٠سÙÙ
را داشتÙâاÙد٬ ÚÛØ²Û Ø¯Ø±
ØدÙد Û²Û¸Ùª از ک٠کدÙØ§Û Ù
Ùبع ک٠شاÙ
٠اجزاء اصÙÛ
٠ضرÙØ±Û Ø³ÛستÙ
Ù
Ûâباشد ٠بدÙ٠آÙÙا دÛگر
سÛستÙ
Û ÙجÙد ÙØ®ÙاÙد داشت. Ø®Ùد ÙÛÙÙکس در ØدÙد
Û³Ùª Ù
Ûâباشد. بÙابراÛ٠اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد براÛ
سÛستÙ
بر اساس اسÙ
کساÙÛ Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
برÙاÙ
Ù ÙÙشتÙâاÙد ÙاÙ
Û Ø§Ùتخاب Ú©ÙÛد٬ تÙÙا اÙتخاب Ù
Ùاسب «گÙÙ» Ù
Ûâباشد.
-</p>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
-<p>
-اÙ
ا Ù
ا Ùکر ÙÙ
ÛâÚ©ÙÛÙ
ک٠اÛÙ Ú¯ÙÙÙ Ù
Ø·Ø±Ø Ú©Ø±Ø¯Ù
پرسش٬ درست باشد. پرÙÚÙâÛ Ú¯Ù٠پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û
تÙسعÙâÛ ÛÚ© بستÙâÛ ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ø®Ø§Øµ ÙبÙد٠Ù
ÙÛست. پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û <a
href="/software/gcc/gcc.html">تÙسعÙâÛ Ú©Ø§Ù
پاÛÙر C</a> ÙÛست٬
اگر ÚÙ Ù
ا اÛ٠کار را اÙجاÙ
دادÛÙ
. پرÙÚÙâاÛ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙسعÙâÛ ÛÚ© ÙÛراÛشگر Ù
ت٠ÙÛست٬ اگر ÚÙ Ù
ا ÛÚ©Û Ø±Ø§ تÙسع٠دادÛÙ
. بÙک٠پرÙÚÙâÛ Ú¯Ù٠در
Ùظر دارد تا ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠٠آزاد شب٠ÛÙÙÛکس
(Ú¯ÙÙ) را تÙسع٠دÙد.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<p>
-در اÛ٠سÛستÙ
اÙراد بسÛØ§Ø±Û Ú©Ù
Ú©âÙØ§Û Ø²ÛØ§Ø¯Û Ø¨Ù
ÙرÙ
âاÙزار آزاد کردÙâاÙد Ù ÙÙ
Ú¯Û Ø³Ø²Ø§Ùار
اعتبارÙد. اÙ
ا دÙÛ٠اÛÙک٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ ÛÚ© سÛستÙ
Ù
جتÙ
ع است Ù ÙÙØ· ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ÙÛد ÙÛست اÛ٠است ک٠پرÙÚÙâÛ Ú¯ÙÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙد
آ٠را «ÙاØد» Ú©Ùد. Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ
Ú©Ù ÙÛاز دارÛÙ
تا ÛÚ© سÛستÙ
٠کاÙ
Ù٠آزاد اÛجاد
Ú©ÙÛÙ
تÙÛ٠کردÛÙ
٠بطÙر اصÙÙÛ ÙÙ
ÙâÛ ÚÛزÙاÛÛ
ک٠در Ø¢Ù ÙÛست بÙد را Ù¾Ûدا کردÛÙ
Ù¬ ÙÙشتÛÙ
Ù Ûا
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ù¾Ûدا کردÛÙ
تا اÛ٠کار را اÙجاÙ
دÙÙد. Ù
ا Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø§Ù
ا غÛر جذاب <a
href="#unexciting">(Û±)</a> را ÙÙشتÛÙ
Ù¬ زÛرا بدÙ٠آÙÙا ÙÙ
ÛâتÙاÙستÛد ÛÚ© سÛستÙ
داشت٠باشÛد. Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø²
Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø³ÛستÙ
Ù
ا Ù
اÙÙد ابزارÙØ§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¯Ø± بÛ٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
ØبÙب شدÙد اÙ
ا Ù
ا Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø¨Ø³Ûار دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø¨Ø²Ø§Ø± ÙÛستÙد را
ÙÛز ÙÙشتÛÙ
<a href="#nottools">(Û²)</a>. Ù
ا ØØªÛ ÛÚ© بازÛ
شطرÙج ب٠ÙاÙ
"GNU Chess" را ÙÛز تÙسع٠دادÛÙ
Ù¬ زÛرا
ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠ب٠بازÛâÙØ§Û Ø®Ùب ÙÛز اØتÛاج
دارد.
-</p>
-<p>
-در اÙاÛ٠دÙÙâÛ Û¹Û° Ù
ا تÙ
اÙ
سÛستÙ
بجز Ùست٠را
در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار دادÛÙ
(Ù
ا ÙÙ
ÚÙا٠بر رÙÛ
ÙستÙâÛ <a href="/software/hurd/hurd.html">Ú¯ÙÙ Ùرد</a> کار Ù
ÛâکردÛÙ
). تÙسعÙâÛ Ø§ÛÙ Ùست٠سختâتر از ÚÛزÛ
بÙد ک٠اÙتظار داشتÛÙ
٠سراÙجاÙ
<a
href="/software/hurd/hurd-and-linux.html">Ú¯ÙÙ Ùرد در سا٠۲۰۰۱
بطÙر Ùاب٠اعتÙ
اد شرÙع ب٠کار کرد</a>. اکÙÙÙ Ù
ا
شرÙع کردÙâاÛÙ
تا اÙتشار ÙاÙØ¹Û Ø³ÛستÙ
Ú¯Ù٠با
ÙستÙâÛ Ú¯ÙÙ Ùرد را Ù
ÙÛا Ú©ÙÛÙ
.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Ø®ÙشبختاÙÙ ÙازÙ
ÙÛست Ù
Ùتظر Ùرد بÙ
اÙÛد٬ زÛرا
ÙÛÙÙکس در دست است. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز
ÙÛÙÙکس را ÙÙشت٬ آخرÛÙ Ø®Ùاء عÙ
د٠را پر کرد.
بÙابراÛ٠اÙراد تÙاÙستÙد با Ùرار دادÙ
ÙÛÙÙکس در Ú©Ùار سÛستÙ
Ú¯ÙÙ ÛÚ© سÛستÙ
٠کاÙ
ÙÙ
آزاد اÛجاد Ú©ÙÙد: ÛÚ© ÙسخÙâÛ Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ÙÛÙÙکس
از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ûا ب٠اختصار ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس. خبرÙØ§Û Ø§ÙÙÛÙâÛ Ø§Ùتشار ÙÛÙÙکس
تصدÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùست٠بÙد ٠با
Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ú¯Ù٠ب٠کار برد٠Ù
Ûâشد: <a
href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01">«اغÙب
ابزارÙاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ø§ ÙÛÙÙکس استÙاد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ú¯Ù٠٠تØت Ù
جÙز Ú¯ÙÙ Ú©Ù¾ÛâÙÙت Ù
ÛâباشÙد. اÛ٠ابزارÙا بر رÙÛ ÙÛÙÙکس ÙÛستÙد.
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر از Ù
Ù (Ûا Ú¯ÙÙ) سÙاÙ
Ú©ÙÛد.»</a>
+ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را بÙ
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a
+href="/contact/">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد
+دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
</p>
<p>
-در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار داد٠آÙÙا ساد٠ب٠Ùظر Ù
Ûâرسد اÙ
ا اÛÙ ÛÚ© کار ساد٠٠ÙاÚÛز ÙÛست. بعضÛ
از Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ú¯ÙÙ <a href="#somecomponents">(Û³)</a> Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±
کرد٠با ÙÛÙÙکس ب٠تغÛÛرات Ùاب٠تÙجÙÛ Ø§ØتÛاج
داشتÙد. Ù
جتÙ
ع کرد٠ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠ب٠عÙÙا٠ÛÚ©
تÙزÛع ک٠بطÙر صØÛØ Ú©Ø§Ø± Ú©Ùد ÙÛز کار بزرگÛ
است. ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠آدرسâدÙÛ Ù ÙØÙÙâÛ Ùصب ٠بÙت
کرد٠سÛستÙ
ÙÛز اØتÛاج بÙد٬ Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ú©Ù Ù
ا تا بÙ
Øا٠با آ٠رÙبر٠ÙشدÙâاÛÙ
زÛرا ÙÙÙز ب٠آ٠Ù
رØÙÙ ÙرسÛدÙâاÛÙ
. کساÙÛ Ú©Ù ØªÙزÛعâÙØ§Û Ù
ختÙÙÛ Ø±Ø§ تÙسع٠دادÙد Ú©Ù
Ú© Ùاب٠تÙجÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ùد.
+ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را
+ببÛÙÛد.
</p>
<p>
-پرÙÚÙâÛ Ú¯Ù٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ب٠خÙبÛÙ
سÛستÙ
Ú¯Ù٠پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©Ùد٬ ØØªÛ Ø¨Ø§ سرÙ
اÛÙâگذارÛ. Ù
ا بر رÙÛ Ø¨Ø§Ø²ÙÙÛسÛ٠اÙØاÙات٠Ù
ربÙØ· ب٠ÙÛÙÙکس٠کتابخاÙÙâÛ C Ú¯Ù٠سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯ÛÙ
Ù¬ در ÙتÛج٠اکÙÙ٠آÙÙا بÙ
Ø®ÙØ¨Û Ø¨Ø§ ÛکدÛگر سازگار ÙستÙد ٠جدÛدترÛÙ
سÛستÙ
âÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس٬ بدÙÙ ÙÛÚ ØªØºÛÛØ±Û Ø§Ø²
ÙسخÙâÛ Ø¬Ø§Ø±Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
ا
ÙÙ
ÚÙÛ٠بر رÙÛ ØªÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس دبÛا٠ÙÛز سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯ÛÙ
.
+Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard
+M. Stallman <br />ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع
ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر
+جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛÙ
+اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد.
</p>
-<p>
-Ù
ا اÙ
رÙز Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ûشتر کارÙØ§Û Ø®Ùد از سÛستÙ
Ú¯ÙÙÛÙ Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ÙÛÙÙکس استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
٠اÙ
ÛدÙارÛÙ
Ø´Ù
ا ÙÛز از آ٠استÙاد٠کÙÛد. اÙ
ا
ÙØ·Ùا٠عÙ
ÙÙ
را با استÙادÙâÛ Ø¯ÙÙ¾ÙÙ٠از اسÙ
«ÙÛÙÙکس» Ú¯Ûج ÙÚ©ÙÛد. ÙÛÙÙکس Ùست٠است٬ ÛÚ©Û Ø§Ø²
اجزاء اصÙÛ Ù Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø³ÛستÙ
. ک٠سÛستÙ
ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد Ú©Ù ÙÛÙÙکس ب٠آ٠اضاÙ٠شد٠است.
ÙÙگاÙ
Ûک٠در Ù
Ùرد اÛ٠ترکÛب صØبت Ù
ÛâÚ©ÙÛد
ÙØ·Ùا٠آÙرا «گÙÙ/ÙÛÙÙکس» بخÙاÙÛد.
-</p>
-<p>
-اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد بر رÙÛ Â«Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس» ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù
عÙÙا٠Ù
رجع بگذارÛد٬ اÛ٠صÙØÙ Ù ÙÛز <a
href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
اÙتخابâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Ø¨Û Ù
ÛâباشÙد. اگر بÙ
«ÙÛÙÙکس» ب٠عÙÙا٠Ùست٠اشار٠کردÛد Ù
Ø®ÙاستÛد ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
رجع ب٠آ٠اضاÙÙ
Ú©ÙÛد <a href="http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux">
-http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> ÛÚ© آدرس Ø®Ùب
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
Ûâباشد.
-</p>
+<div class="translators-credits">
-<p>
-ضÙ
ÛÙ
Ù: بجز Ú¯ÙÙÙ¬ پرÙÚÙâÛ Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø·Ùر Ù
ستÙÙ
ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
٠آزاد شب٠ÛÙÙÛکس تÙÙÛد کردÙ
است. اÛ٠سÛستÙ
با عÙÙا٠BSD Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد Ù
در داÙشگا٠برکÙÛ ØªÙسع٠پÛدا Ù
ÛâÚ©Ùد. اÛÙ
سÛستÙ
در دÙÙâÛ Û¸Û° آزاد ÙبÙد اÙ
ا در اÙاÛÙ
دÙÙâÛ Û¹Û° آزاد شد. اÙ
رÙز٠سÛستÙ
âعاÙ
ÙâÙاÛ
آزاد٠Ù
ÙجÙد٬ اغÙب Ûا ÛÚ© ÙÙع سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
ÛâباشÙد Ù Ûا ÛÚ© ÙÙع سÛستÙ
BSD.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
-<p>
-گاÙÛ Ø§ÙÙات Ù
ردÙ
سÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠آÛا BSD ÙÛز Ù
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùسخ٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD با اÙÙاÙ
گرÙت٠از
پرÙÚÙâÛ Ú¯Ù٠کدÙØ§Û Ø®Ùد را آزاد کردÙد٬ Ù
درخÙاستâÙØ§Û Ø¢Ø´Ú©Ø§Ø± طرÙدارا٠گÙ٠آÙÙا را
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار ترغÛب کرد٬ اÙ
ا کد آ٠با
کد Ú¯Ù٠اشتراک Ú©Ù
Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯. اÙ
رÙز٠درست ÙÙ
اÙÚ¯ÙÙ٠ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠٠اÙÙاع آ٠از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û BSD استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد٬ سÛستÙ
âÙØ§Û BSD ÙÛز
از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد.
اÙ
ا با اÛÙ Øا٠با در Ùظر گرÙت٠ک٠آÙÙا٬ Ø¢ÙÙا
د٠سÛستÙ
Ù
تÙاÙت Ù
ÛâباشÙد ک٠جداگاÙ٠رشد
کردÙâاÙد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD ÙستÙâاÛ
ÙÙÙشتÙâاÙد ٠آÙرا ب٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠اضاÙÙ
ÙکردÙâاÙد٬ بÙابراÛÙ ÙاÙ
Û Ù
اÙÙد GNU/BSD براÛ
اÛÙ ÙضعÛت Ù
تÙاسب ÙÛست.
-</p>
+$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
-<p>
-[اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد در اÛ٠بار٠اطÙاعات بÛشترÛ
بدست بÛاÙرÛد Ù
ÛâتÙاÙÛد صÙØÙâÛ <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
ا را ÙÛز Ù
طاÙع٠کÙÛد.]
+<!-- timestamp end -->
</p>
+</div>
-<h4>Ù¾ÛâÙÙشتâÙا:</h4>
-<ol>
-<li>
-<a id="unexciting">
-Ø§Ø¬Ø²Ø§Û ØºÛر جذاب اÙ
ا ضرÙرÛ</a> شاÙ
Ù GNU assembler Ù¬
GAS Ù ÙÛÙکر Ù¬ GLD Ù¬ ک٠اکÙÙÙ Ùر د٠جز٠بستÙâÛ
-<a href="/software/binutils/">GNU Binutils</a> Ù
ÛâباشÙد٬
-<a href="/software/tar/">GNU tar</a> ٠غÛر٠Ù
Ûâباشد.</li>
-
-<li>
-<a id="nottools">Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙ</a> The Bourne Again SHell (ÙÙ
اÙ
BASH)Ù¬
-Ù
Ùسر پستâاسکرÛپت
-<a href="/software/ghostscript/ghostscript.html">Ghostscript</a> Ù
-<a href="/software/libc/libc.html">کتابخاÙÙâÛ C Ú¯ÙÙ</a> Ù ÙÙ
ÚÙÛÙ GNUCash Ù¬ GNOME Ù GNU Chess ÙÛز ابزارÙØ§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û ÙÛستÙد.</li>
-
-<li>
-<a id="somecomponents">Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙ</a>
-<a href="/software/libc/libc.html">کتابخاÙÙâÛ C Ú¯ÙÙ</a>.</li>
-</ol>
-
-<hr />
+<div id="translations">
+<h4>ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ</h4>
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§Û٠صÙØÙ</b>:</p>
-<p dir="ltr">
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -147,68 +299,66 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
- <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Català</a><!-- Catalan -->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a><!--
Chinese (Simplified) -->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a><!--
Chinese (Traditional) -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a><!-- Czech -->
-
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a><!-- German -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a><!-- English -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Español</a><!-- Spanish -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Français</a><!-- French -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a>
<!-- Hebrew -->
-
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a><!-- Italian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a><!--
Japanese -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a><!-- Korean
-->
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a><!--
Persian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a><!-- Polish -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Português</a><!-- Portuguese -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Românã</a><!-- Romanian -->
-
-| <a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Русский</a><!--
Russian -->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a><!-- Serbo-Croatian
-->
-| <a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a><!-- Slovenian -->
-]
-</p>
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- Farsi/Persian -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbo-Croatian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a> [sh]</li>
+<!-- Slovenian -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a> [sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a> [tl]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
</div>
-<div class="copyright">
-
-<p>
-بازگشت ب٠<a href="/home.fa.html">صÙØÙâÛ Ø®Ø§ÙÚ¯Û
پرÙÚÙâÛ Ú¯ÙÙ</a>.
-</p>
-
-<p>
-ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در Ù
Ùرد Ú¯ÙÙ Ù
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزار آزاد را ب٠آدرس
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> بÙرستÛد.
-ÙÙ
ÚÙÛÙ <a href="/home.fa.html#ContactInfo">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛگرÛ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a>
- با بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزار آزاد ÙجÙد دارد.
-<br />
-ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ ٠اصÙاØات دÛگر (Ù Ûا
Ù¾ÛØ´ÙÙادات) Ø®Ùد را [ب٠زبا٠اÙÚ¯ÙÛسÛ] ب٠آدرس
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> گزارش
دÙÛد.
-</p>
-
-<p>
-ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙâÛ
-<a href="/server/standards/README.translations.html">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد.
-</p>
-
-<p dir="ltr">
-Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
-</p>
-<p>
-ÙØ³Ø®Ù Ø¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در Ùر رساÙÙ Ø§Û Ø¨Ø¯ÙÙ (پرداخت) Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ø¨Ù Ø´Ø±Ø·Û Ú©Ù Ø§Û٠اعÙاÙ/اخطار ØÙظ
Ø´Ùد.
-</p>
-
-<p dir="ltr">
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
</div>
-
-</body></html>
+</body>
+</html>
Index: gnu/rms-lisp.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/rms-lisp.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/rms-lisp.fr.html 18 Apr 2009 20:26:09 -0000 1.4
+++ gnu/rms-lisp.fr.html 21 May 2009 20:26:06 -0000 1.5
@@ -77,7 +77,8 @@
langage non interprété, était de l'assembleur
PDP-10. L'interpréteur dans lequel nous écrivions
n'était en fait pas écrit pour Emacs, il était
-écrit pour TECO. C'était notre éditeur de texte, et
+écrit pour <acronym title="Text Editor and
+COrrector">TECO</acronym>. C'était notre éditeur de texte, et
était un langage de programmation extrêmement laid, le plus
laid qu'il puisse exister. La raison en était qu'il n'était
pas conçu pour être un langage de programmation, mais pour
@@ -677,7 +678,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/04/18 20:26:09 $
+$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 21 May 2009 14:24:05 -0000
1.1
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.po 21 May 2009 20:26:11 -0000
1.2
@@ -15,40 +15,118 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)"
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد "
+"ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
msgstr "کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>."
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در اÛ٠زÙ
ÛÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">سÙاÙات Ù
تداÙÙ
دربار٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html\">Úرا Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکسØ</a> Ù <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> را
ÙÛز Ù
طاÙع٠کÙÛد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use
the GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies
who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU has
certain associations, which people will discover once they hear the name. GNU
is associated with the ideals of freedom of the free software movement. That
association is no accident; the motive for developing GNU was specifically to
make it possible to use a computer and have freedom."
-msgstr "اغÙب Ù
ردÙ
Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد. با تشکر از بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² اشخاص Ù
شرکتâÙا ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø§ØºÙب اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Ø² سÛستÙ
Ú¯ÙÙ
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠آ٠ÙÙ
ÛâداÙÙد. با اÛÙ ÙجÙØ¯Ø ÙاÙ
Ú¯Ù٠با Ù
ÙاÙÛÙ
Û
Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠اشخاص ÙÙگاÙ
Ø´ÙÛد٠ÙاÙ
Ú¯Ù٠ب٠آÙÙا Ù¾Û Ù
ÛâبرÙد. Ú¯Ù٠با اÛدÙâØ¢ÙâÙاÛ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ùبش ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ù¾ÛÙÙد Ø®ÙردÙ
است. ÚÙÛÙ Ù¾ÛÙÙØ¯Û Ø§ØªÙاÙÛ ÙÛØ³ØªØ Ø§ÙÚ¯ÛزÙÙ
تÙسعÙÙ Ú¯Ù٠ب٠طÙر Ù
شخص اÛ٠بÙد ک٠بتÙا٠از
ÛÚ© کاÙ
Ù¾ÛÙتر استÙاد٠کرد ٠در عÛÙ Øا٠آزادÛ
ÙÛز داشت."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The association between the name GNU and our goals of freedom and
social solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux
users that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around
the web; if these users search for GNU, they will find <a
href=\"http://www.gnu.org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software
and freedom."
-msgstr "Ù¾ÛÙÙد بÛÙ ÙاÙ
Ú¯Ù٠٠اÙدا٠Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û
٠اتØاد اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ٠صدÙا Ùزار کاربر
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
Ú¯Ù٠اطÙاع دارÙد. در ÙÛÚ©ÛâپدÛا ÙجÙد دارد. Ù
در سرتاسر Ùب ÙÛز Ù
ÙجÙد Ø§Ø³ØªØ Ø§Ú¯Ø± اÛ٠کاربراÙ
دربارÙÙ Ú¯Ù٠جستج٠کÙÙØ¯Ø <a
href=\"http://www.gnu.org/home.fa.html\">www.gnu.org</a> را Ø®ÙاÙÙد
ÛاÙت ک٠دربارÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø³Ø®Ù
Ù
ÛâÚ¯ÙÛد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A person seeing the name “GNU” for the first time in
“GNU/Linux” won't immediately associate it with anything. However,
when people know that the system is basically GNU, that brings them a step
closer to learning about our ideals. For instance, they might become curious
and look for more information about GNU."
-msgstr "ÙØ±Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÛ٠بار ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ“
را در عبارت ”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ Ù
شاÙد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ بÛâدرÙÚ¯ با ÙÛÚ ÚÛØ²Û Ù¾ÛÙÙد
ÙØ®ÙاÙد داد. ب٠Ùر صÙØ±ØªØ ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ
بداÙÙد ک٠سÛستÙ
ب٠طÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ÙدÙ
Û
ب٠ÛادگÛØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ù
ا
ÙزدÛÚ©âتر Ø®ÙاÙÙد شد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Ù
Ù
ک٠است
Ú©Ùجکا٠شÙÙد ٠ب٠دÙبا٠اطÙاعات بÛشترÛ
دربارÙÙ Ú¯Ù٠بگردÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If they don't look for it, they may encounter it anyway. The
“open source” rhetoric tends to lead people's attention away from
issues of users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and
free software, and people have some chance of coming across it. When that
happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU
(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he
knows he is a user of the GNU system."
-msgstr "ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± ب٠دÙبا٠اطÙاعات دربارÙÙ Ú¯ÙÙ
ÙÛز ÙگردÙØ¯Ø Ø¨Ù Ùر Øا٠با آ٠رÙبر٠خÙاÙÙد شد.
ÙÙظ ”Ù
تÙâباز“ تÙج٠اشخاص را از Ù
ÙضÙعÙ
آزادÛ٠کاربرا٠دÙر Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا Ù٠کاÙ
ÙØ§Ø Ù
باØØ«Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد ÙجÙد
Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ Ùرصت Ù
Ùاج٠با Ø¢ÙÙا را Ø®ÙاÙÙد
داشت. اگر ÚÙÛÙ ÚÛØ²Û Ø§ØªÙا٠اÙØªØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ú©Ù Ù
ÛâداÙد در Øا٠استÙاد٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ØªÙ
اÛ٠بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯ تا اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ (ÙÙ
اÙÙد اÛÙÚ©Ù Ú¯Ù٠در Øا٠Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
جاÙ
ع٠است) بدست Ø¢Ùرد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness
of the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also
useful as a reminder for people in our community who know about these ideals,
in a world where much of discussion of free software takes a totally practical
(and thus amoral) approach. When we ask you to call the system
“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely
brings with it awareness of the free software ideals of freedom and community."
-msgstr "در Ø·ÙÙاÙÛ Ù
Ø¯ØªØ Ø§Ø´Ø§Ø±Ù Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
با ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ آگاÙÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ گسترش Ù
ÛâدÙدØ
اÛدÙâØ¢ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ا سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ب٠خاطر
Ø¢ÙÙا تÙسع٠دادÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠عÙÙا٠ÛÚ©
ÛادآÙØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùراد جاÙ
عÙÙ Ù
ا Ù
ÙÛد Ø§Ø³ØªØ Ù Ø¯Ø±
دÙÛاÛÛ Ú©Ù Ø§Ú©Ø«Ø± Ù
باØØ«Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد کاÙ
Ùا
از دÛØ¯Ú¯Ø§Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯Û (٠بÙابراÛ٠بدÙ٠اØساس Ù
سئÙÙÛت اخÙاÙÛ) Ù
Ø·Ø±Ø Ù
ÛâØ´ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø¢ÙاÙÛ Ú©Ù
دربارÙÙ Ú¯ÙÙ Ù
ÛâداÙÙØ¯Ø Ø§ÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ù Ø±Ø§
ÛادآÙر Ù
ÛâØ´Ùد. از Ø´Ù
ا Ù
ÛâØ®ÙاÙÛÙ
سÛستÙ
را
”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ بخÙاÙÛØ¯Ø Úرا ک٠اطÙاع
دربارÙÙ Ú¯Ù٠ب٠آراÙ
Û Ø§Ù
ا Ù
Ø·Ù
ئÙا Ù
Ùجب اطÙاع
از اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
ع٠Ù
ÛâØ´Ùد."
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در اÛ٠زÙ
ÛÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد
<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">سÙاÙات Ù
تداÙ٠دربار٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html"
+"\">Úرا Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکسØ</a> Ù <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">ÙÛÙÙکس Ù "
+"پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> را ÙÛز Ù
طاÙع٠کÙÛد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"اغÙب Ù
ردÙ
Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد. با تشکر از بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² اشخاص Ù "
+"شرکتâÙا ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø§ØºÙب اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Ø² "
+"سÛستÙ
Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠آÙ
ÙÙ
ÛâداÙÙد. با اÛÙ ÙجÙØ¯Ø ÙاÙ
Ú¯Ù٠با "
+"Ù
ÙاÙÛÙ
Û Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠اشخاص ÙÙگاÙ
Ø´ÙÛد٠ÙاÙ
Ú¯Ù٠ب٠آÙÙا Ù¾Û Ù
ÛâبرÙد. Ú¯ÙÙ "
+"با اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ùبش ÙرÙ
âاÙزار
آزاد Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است. ÚÙÛÙ Ù¾ÛÙÙØ¯Û Ø§ØªÙاÙÛ "
+"ÙÛØ³ØªØ Ø§ÙÚ¯ÛزÙ٠تÙسعÙÙ Ú¯Ù٠ب٠طÙر Ù
شخص اÛÙ
بÙد ک٠بتÙا٠از ÛÚ© کاÙ
Ù¾ÛÙتر استÙاد٠"
+"کرد ٠در عÛÙ ØØ§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙÛز داشت."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Ù¾ÛÙÙد بÛÙ ÙاÙ
Ú¯Ù٠٠اÙدا٠Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
اتØاد اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ٠صدÙا Ùزار "
+"کاربر Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÛ Ú©Ù
دربارÙÙ Ú¯Ù٠اطÙاع دارÙد. در ÙÛÚ©ÛâپدÛا "
+"ÙجÙد دارد. ٠در سرتاسر Ùب ÙÛز Ù
ÙجÙد استØ
اگر اÛ٠کاربرا٠دربارÙÙ Ú¯Ù٠جستج٠"
+"Ú©ÙÙØ¯Ø <a href=\"http://www.gnu.org/home.fa.html\">www.gnu.org</a> را
Ø®ÙاÙÙد "
+"ÛاÙت ک٠دربارÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد ٠آزادÛ
سخ٠Ù
ÛâÚ¯ÙÛد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"ÙØ±Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÛ٠بار ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ“ را
در عبارت ”Ú¯ÙÙ/"
+"ÙÛÙÙکس“ Ù
شاÙد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ بÛâدرÙÚ¯
با ÙÛÚ ÚÛØ²Û Ù¾ÛÙÙد ÙØ®ÙاÙد داد. ب٠Ùر "
+"صÙØ±ØªØ ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ بداÙÙد ک٠سÛستÙ
بÙ
Ø·Ùر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ÙدÙ
Û Ø¨Ù ÛادگÛØ±Û "
+"دربارÙ٠اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ù
ا ÙزدÛÚ©âتر Ø®ÙاÙÙد
شد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Ù
Ù
ک٠است Ú©Ùجکا٠شÙÙد Ù "
+"ب٠دÙبا٠اطÙاعات بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
بگردÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it. When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± ب٠دÙبا٠اطÙاعات دربارÙÙ Ú¯ÙÙ ÙÛز
ÙگردÙØ¯Ø Ø¨Ù Ùر Øا٠با آ٠رÙبر٠خÙاÙÙد "
+"شد. ÙÙظ ”Ù
تÙâباز“ تÙج٠اشخاص را از Ù
ÙضÙع٠آزادÛ٠کاربرا٠دÙر Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø "
+"اÙ
ا Ù٠کاÙ
ÙØ§Ø Ù
باØØ«Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ Ùرصت "
+"Ù
Ùاج٠با Ø¢ÙÙا را Ø®ÙاÙÙد داشت. اگر ÚÙÛÙ ÚÛزÛ
اتÙا٠اÙØªØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ú©Ù Ù
ÛâداÙد در "
+"Øا٠استÙاد٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ØªÙ
اÛ٠بÛشترÛ
دارد تا اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ "
+"(ÙÙ
اÙÙد اÛÙÚ©Ù Ú¯Ù٠در Øا٠Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û
٠جاÙ
ع٠است) بدست Ø¢Ùرد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
+"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"در Ø·ÙÙاÙÛ Ù
Ø¯ØªØ Ø§Ø´Ø§Ø±Ù Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
با ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ آگاÙÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ "
+"اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ گسترش Ù
ÛâدÙدØ
اÛدÙâØ¢ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ا سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ب٠خاطر
Ø¢ÙÙا "
+"تÙسع٠دادÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠عÙÙا٠ÛÚ©
ÛادآÙØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùراد جاÙ
عÙÙ Ù
ا Ù
ÙÛد "
+"Ø§Ø³ØªØ Ù Ø¯Ø± دÙÛاÛÛ Ú©Ù Ø§Ú©Ø«Ø± Ù
باØØ«Ù ÙرÙ
âاÙزار
آزاد کاÙ
Ùا از دÛØ¯Ú¯Ø§Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø¯Û (Ù "
+"بÙابراÛ٠بدÙ٠اØساس Ù
سئÙÙÛت اخÙاÙÛ) Ù
Ø·Ø±Ø Ù
ÛâØ´ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø¢ÙاÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ "
+"Ù
ÛâداÙÙØ¯Ø Ø§ÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ù Ø±Ø§ ÛادآÙر Ù
ÛâØ´Ùد. از Ø´Ù
ا Ù
ÛâØ®ÙاÙÛÙ
سÛستÙ
را ”Ú¯ÙÙ/"
+"ÙÛÙÙکس“ بخÙاÙÛØ¯Ø Úرا ک٠اطÙاع دربارÙÙ
Ú¯Ù٠ب٠آراÙ
Û Ø§Ù
ا Ù
Ø·Ù
ئÙا Ù
Ùجب "
+"اطÙاع از اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
ع٠Ù
ÛâØ´Ùد."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -56,12 +134,28 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections (or suggestions) to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با
Ú¯Ù٠٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد دارد.
<br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر Ûا
Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -72,8 +166,13 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
-msgstr "ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع Ú©Ù
اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ
بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛÙ
شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ "
+"بدÙ٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§
اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -88,4 +187,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
-
Index: gnu/po/linux-and-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/linux-and-gnu.fa.po 21 May 2009 14:26:13 -0000 1.1
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fa.po 21 May 2009 20:26:11 -0000 1.2
@@ -19,12 +19,22 @@
msgstr "ÙÛÙÙکس Ù Ú¯ÙÙ - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr "Ú¯ÙÙ, FSF, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯,
ÙÛÙÙکس, اÛÙ
کس, GCC, ÛÙÙÛکس, ÙرÙ
âاÙزار آزاد,
سÛستÙ
عاÙ
Ù, Ùست٠گÙÙ, کرÙÙ, Ùارد, Ú¯ÙÙ Ùارد, Hurd"
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"Ú¯ÙÙ, FSF, بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯, ÙÛÙÙکس,
اÛÙ
کس, GCC, ÛÙÙÛکس, ÙرÙ
âاÙزار آزاد, "
+"سÛستÙ
عاÙ
Ù, Ùست٠گÙÙ, کرÙÙ, Ùارد, Ú¯ÙÙ Ùارد,
Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "از Ø³Ø§Ù Û±Û¹Û¸Û³Ø ØªÙسع٠سÛستÙ
عاÙ
Ù Ú¯ÙÙØ ÛÚ©
سÛستÙ
Ù
شاب٠ÛÙÙÛکس آغاز گشت. بÙابراÛÙ
کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¨Ù Ø§Ø´ØªØ±Ø§Ú© Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
بÙبÙد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد
Ø®ÙاÙÙد داشت."
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"از Ø³Ø§Ù Û±Û¹Û¸Û³Ø ØªÙسع٠سÛستÙ
عاÙ
Ù Ú¯ÙÙØ ÛÚ© سÛستÙ
Ù
شاب٠ÛÙÙÛکس آغاز گشت. بÙابراÛÙ "
+"کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¨Ù Ø§Ø´ØªØ±Ø§Ú© Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
بÙبÙد ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠استÙاد٠"
+"Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ø®ÙاÙÙد داشت."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -39,112 +49,432 @@
msgstr "ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "For more information see also the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">سÙاÙات راÛج
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø Ù <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html\">Úرا
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکسØ</a> را ببÛÙÛد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many computer users run a modified version of <a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day,
without realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU
which is widely used today is often called “Linux”, and many of its
users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a>
that it is basically the GNU system, developed by the <a
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
-msgstr "بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر بدÙ٠اÛÙÚ©Ù
Ø®Ùد Ù
تÙج٠باشÙد Ùر رÙز٠از ÛÚ©Û Ø§Ø² ÙسخÙâÙاÛ
تغÛÛرÛاÙت٠<a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">سÛستÙ
Ú¯ÙÙ</a>
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بر اثر تغÛÛرات عجÛبÙ
ÙÙاÛØ¹Ø Ø§Ù
رÙز٠Ùسخ٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙÛÛ Ú©Ù Ø¨ØµÙرت
گسترد٠Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
ÛâÚ¯Ûرد با عÙÙاÙ
«ÙÛÙÙکس» Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø§Ø²
کاربرا٠<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html\">آگاÙ
ÙÛستÙد</a> ک٠اÛ٠سÛستÙ
ب٠طÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ú©Ù ØªÙسط <a href=\"/gnu/gnu-history.fa.html\">پرÙÚÙ
Ú¯ÙÙ</a> تÙسع٠ÛاÙت٠است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There really is a Linux, and these people are using it, but it is just
a part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system
that allocates the machine's resources to the other programs that you run. The
kernel is an essential part of an operating system, but useless by itself; it
can only function in the context of a complete operating system. Linux is
normally used in combination with the GNU operating system: the whole system is
basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-called
“Linux” distributions are really distributions of GNU/Linux."
-msgstr "ÙÛÙÙکس ÙاÙعا ÙجÙد دارد ٠اÛ٠کاربراÙ
از آ٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÛÙÙکس تÙÙا
Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² سÛستÙ
Û Ø§Ø³Øª ک٠آÙا٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد.
ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùست٠است: برÙاÙ
ÙâØ§Û Ú©Ù Ø¯Ø± سÛستÙ
Ù
Ùابع Ù
اشÛ٠را ب٠برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§ Ù
ÛâÚ©ÙÛد تخصÛص Ù
ÛâدÙد. Ùست٠ÛÚ© ÙسÙ
ت ضرÙØ±Û ÛÚ©
سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ù
Ûâباشد اÙ
ا ب٠تÙÙاÛÛ
بÛâÙاÛد٠است ٠تÙÙا در Ù
تÙÙ ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
Ù
کاÙ
Ù Ù
ÛâتÙاÙد کار Ú©Ùد. بطÙر Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÛÙÙکس در
ترکÛب با سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ú¯Ù٠بکار برد٠Ù
ÛâØ´Ùد:
بطÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú©Ù Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ù Ø¹ÙاÙÙ
ÙÛÙÙکس ک٠ب٠عÙÙا٠Ùست٠عÙ
Ù Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø·Ùر
Ø®Ùاص٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس. تÙ
اÙ
Ø¢ÙÚ٠تÙزÛعâÙاÛ
«ÙÛÙÙکس» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد در ØÙÛÙت
تÙزÛعâÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙستÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many users do not understand the difference between the kernel, which
is Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The
ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often
think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with a
bit of help."
-msgstr "بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠بطÙر کاÙ
٠از تÙاÙت
بÛÙ Ùست٠ک٠ÙÛÙÙکس Ù
Ûâباشد ٠ک٠سÛستÙ
Ú©Ù
Ø¢ÙÙا آ٠را ÙÛز «ÙÛÙÙکس» Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø¢Ú¯Ø§Ù
ÙÛستÙد. استÙاد٠Ù
بÙÙ
از اÛÙ ÙاÙ
آگاÙÛ Ø±Ø§
اÙزاÛØ´ ÙÙ
ÛâدÙد. اÛ٠کاربرا٠گاÙÛ Ø§ÙÙات ØتÛ
Ùکر Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز در سا٠۱۹۹۱
با Ú©Ù
Û Ú©Ù
Ú© تÙ
اÙ
سÛستÙ
âعاÙ
٠را تÙسع٠داد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have
generally heard the whole system called “Linux” as well, they often
envisage a history that would justify naming the whole system after the kernel.
For example, many believe that once Linus Torvalds finished writing Linux, the
kernel, its users looked around for other free software to go with it, and
found that (for no particular reason) most everything necessary to make a
Unix-like system was already available."
-msgstr "عÙ
ÙÙ
ا برÙاÙ
ÙâÙÙسا٠Ù
ÛâداÙÙد Ú©Ù
ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùست٠است. اÙ
ا از Ø¢ÙجاÛÛÚ©Ù
Ø´ÙÛدÙâاÙد ک٠سÛستÙ
«ÙÛÙÙکس» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø§ØºÙب Ù¾ÛØ´ÛÙÙâØ§Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ Ø®Ùد اÛجاد Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙاÙ
ÙÙاد٠ک٠سÛستÙ
با ÙاÙ
Ùست٠را
تÙجÛØ Ù
ÛâÚ©Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙ٠بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø¹ØªÙاد
دارÙد Ú©Ù ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز کار ÙÙشتÙ
Ùست٠را ب٠اتÙ
اÙ
رساÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¢Ù Ø¨Ù Ø¯ÙباÙ
ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø¨ÙدÙد ک٠با آ٠کار Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
بÛشتر Ù
Ùارد ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ ÛÚ© سÛستÙ
شبÙ
ÛÙÙÛکس را ک٠از Ùب٠ÙراÙÙ
بÙد Ù¾Ûدا کردÙد
(بدÙÙ ÙÛÚ Ø¯ÙÛÙÛ)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU
system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
added up to a complete system because the GNU Project had been working since
1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU
Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system,
called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial
Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans
for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
-msgstr "اÙ
ا ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¢ÙÙا Ù¾Ûدا کردÙد تصادÙÛ
ÙبÙد—آ٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠بÙد. <a
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù</a> Ù
ÙجÙد Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ø´Ø¯Ù
بÙدÙØ¯Ø Ø²Ûرا پرÙÚÙ Ú¯Ù٠از سا٠۱۹۸۴ براÛ
ساخت٠ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ù Ù
شغÙÙ ÙعاÙÛت بÙد. در <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">بÛاÙÛÙÙ Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠خÙد Ú©Ù
تÙسعÙÙ ÛÚ© سÛستÙ
آزاد Ù
شاب٠ÛÙÙÛکس است را Ù
شخص کرد٠بÙدÛÙ
. <a
href=\"/gnu/initial-announcement.html\">ÙخستÛ٠اعÙاÙ</a> پرÙÚÙ
Ú¯ÙÙ ÙÛز طرØâÙØ§Û Ø§ØµÙÛ Ø³ÛستÙ
Ú¯Ù٠را برÙاÙ
ÙâرÛØ²Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø¨Ùد. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙکس ÙÙشت٠شد
سÛستÙ
Ú¯Ù٠تÙرÛبا تکÙ
Û٠شد٠بÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Most free software projects have the goal of developing a particular
program for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a
Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX);
Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's
natural to measure the contribution of this kind of project by specific
programs that came from the project."
-msgstr "بÛشتر پرÙÚÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯
Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ùد٠تÙسع٠ÛÚ© برÙاÙ
٠بخصÙص Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© کار
بخصÙص ÙستÙد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙ ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز براÛ
ÙÙشت٠ÛÚ© Ùست٠شب٠ÛÙÙÛکس (ÙÛÙÙکس)Ø Donald Knuth
Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙشت٠ÛÚ© ÙاÙب Ù
ت٠(TeX) Ù Bob Scheifler براÛ
تÙسع٠ÛÚ© سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠(سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠X) شرÙع بÙ
کار کردÙد. اÛ٠طبÛØ¹Û Ø§Ø³Øª ک٠بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠کÙ
Ú© Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Û٠پرÙÚÙâÙا را در برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ
ک٠از اÛ٠پرÙÚÙâÙا بÙجÙد Ø¢Ù
دÙâاÙد اÙدازÙ
بگÛرÛÙ
."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what
would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux
distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU
software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total source
code, and this included some of the essential major components without which
there could be no system. Linux itself was about 3%. (The proportions in 2008
are similar: in the “main” repository of gNewSense, Linux is 1.5%
and GNU packages are 15%.) So if you were going to pick a name for the system
based on who wrote the programs in the system, the most appropriate single
choice would be “GNU”."
-msgstr "اگر بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ù¾Ø±ÙÚÙâÙاÛ
Ú¯Ù٠را ب٠اÛ٠طرÛÙ Ù
Øاسب٠کÙÛÙ
Ø ÚÙ ÙتÛجÙâاÛ
Ù
Ù
ک٠است بگÛرÛÙ
Ø ÛÚ©Û Ø§Ø² ÙرÙØ´Ùدگا٠سÛâØ¯Û Ù
تÙج٠شد ک٠در «تÙزÛع ÙÛÙÙکس» Ø¢ÙÙا <a
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
Ú¯ÙÙ</a> بÛشترÛ٠سÙÙ
را داشتÙâاÙØ¯Ø ÚÛØ²Û Ø¯Ø±
ØدÙد <span dir=\"ltr\">ÙªÛ²Û¸</span> از ک٠کدÙØ§Û Ù
Ùبع Ú©Ù
شاÙ
٠اجزاء اصÙÛ Ù Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø³ÛستÙ
Ù
Ûâباشد Ù
بدÙ٠آÙÙا دÛگر سÛستÙ
Û ÙجÙد ÙØ®ÙاÙد داشت. Ø®Ùد
ÙÛÙÙکس در ØدÙد <span dir=\"ltr\">ÙªÛ³</span> بÙد. (اÛÙ
تÙاسب در سا٠۲۰۰۸ ÙÛز ب٠ÙÙ
Û٠صÙرت است: در Ù
خاز٠«اصÙÛ» تÙزÛع gNewSenseØ ÙÛÙÙکس <span
dir=\"ltr\">ÙªÛ±/Ûµ</span> ٠بستÙâÙØ§Û Ú¯ÙÙ <span
dir=\"ltr\">ÙªÛ±Ûµ</span> ÙستÙد) بÙابراÛ٠اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
بر اساس اسÙ
کساÙÛ Ú©Ù
Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
برÙاÙ
Ù ÙÙشتÙâاÙد ÙاÙ
Û Ø§Ùتخاب
Ú©ÙÛØ¯Ø ØªÙÙا اÙتخاب Ù
Ùاسب «گÙÙ» Ù
Ûâباشد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But that is not the deepest way to consider the question. The GNU
Project was not, is not, a project to develop specific software packages. It
was not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C
compiler</a>, although we did that. It was not a project to develop a text
editor, although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a
complete free Unix-like system</em>: GNU."
-msgstr "اÙ
ا اÛ٠درستâترÛ٠رÙØ´ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
Ø·Ø±Ø Ú©Ø±Ø¯Ù
اÛ٠پرسش ÙÛست. پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û
تÙسع٠ÛÚ© بست٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ø®Ø§Øµ ÙبÙد٠٠ÙÛست.
پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û <a href=\"/software/gcc/gcc.html\">تÙسع٠کاÙ
پاÛÙر C</a> ÙÛØ³ØªØ Ø§Ú¯Ø± ÚÙ Ù
ا اÛ٠کار را اÙجاÙ
دادÛÙ
. پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙسع٠ÛÚ© ÙÛراÛشگر Ù
تÙ
ÙÛØ³ØªØ Ø§Ú¯Ø± ÚÙ Ù
ا ÛÚ©Û Ø±Ø§ تÙسع٠دادÛÙ
. بÙÚ©Ù
پرÙÚÙ Ú¯Ù٠در Ùظر دارد تا ÛÚ© <em>سÛستÙ
کاÙ
Ù Ù
آزاد شب٠ÛÙÙÛکس</em> (Ú¯ÙÙ) را تÙسع٠دÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many people have made major contributions to the free software in the
system, and they all deserve credit for their software. But the reason it is
<em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful
programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a
list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we
systematically found, wrote, or found people to write everything on the list.
We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> components
because you can't have a system without them. Some of our system components,
the programming tools, became popular on their own among programmers, but we
wrote many components that are not tools <a href=\"#nottools\">(2)</a>. We
even developed a chess game, GNU Chess, because a complete system needs games
too."
-msgstr "در اÛ٠سÛستÙ
اÙراد بسÛØ§Ø±Û Ú©Ù
Ú©âÙاÛ
زÛØ§Ø¯Û Ø¨Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد کردÙâاÙد Ù ÙÙ
Ú¯Û
سزاÙار اعتبارÙد. اÙ
ا دÙÛ٠اÛÙک٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ
ÛÚ© <em>سÛستÙ
Ù
جتÙ
ع</em> است Ù ÙÙØ· ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از
برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ÙÛد ÙÛست اÛ٠است ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ
Ù
ÛâØ®ÙاÙد آ٠را «ÙاØد» Ú©Ùد. Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù ÙÛاز دارÛÙ
تا ÛÚ© سÛستÙ
٠کاÙ
ÙÙ
آزاد اÛجاد Ú©ÙÛÙ
تÙÛ٠کردÛÙ
٠بطÙر اصÙÙÛ ÙÙ
ÙÙ ÚÛزÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± Ø¢Ù ÙÛست بÙد را Ù¾Ûدا کردÛÙ
Ø
ÙÙشتÛÙ
Ù Ûا اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ù¾Ûدا کردÛÙ
تا اÛ٠کار
را اÙجاÙ
دÙÙد. Ù
ا Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø§Ù
ا غÛر جذاب <a
href=\"#unexciting\">(Û±)</a> را ÙÙشتÛÙ
Ø Ø²Ûرا بدÙ٠آÙÙا
ÙÙ
ÛâتÙاÙستÛد ÛÚ© سÛستÙ
داشت٠باشÛد. Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø²
Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø³ÛستÙ
Ù
ا Ù
اÙÙد ابزارÙØ§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¯Ø± بÛ٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
ØبÙب شدÙد اÙ
ا Ù
ا Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø¨Ø³Ûار دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø¨Ø²Ø§Ø± ÙÛستÙد را
ÙÛز ÙÙشتÛÙ
<a href=\"#nottools\">(Û²)</a>. Ù
ا ØØªÛ ÛÚ© بازÛ
شطرÙج ب٠ÙاÙ
GNU Chess را ÙÛز تÙسع٠دادÛÙ
Ø Ø²Ûرا
ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠ب٠بازÛâÙØ§Û Ø®Ùب ÙÛز اØتÛاج
دارد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "By the early 90s we had put together the whole system aside from the
kernel. We had also started a kernel, the <a
href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.
Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd
started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready for
people to use in general."
-msgstr "در اÙاÛ٠دÙÙ Û¹Û° Ù
ا تÙ
اÙ
سÛستÙ
بجز ÙستÙ
را در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار دادÛÙ
. ÙÙ
ÚÙÛ٠کار بر رÙÛ
ÙستÙÙ <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>Ú¯ÙÙ Ùرد</a>
را ÙÛز آغاز کرد٠بÙدÛÙ
. تÙسعÙ٠اÛÙ ÙستÙ
سختâتر از ÚÛØ²Û Ø¨Ùد ک٠اÙتظار داشتÛÙ
Ù
سراÙجاÙ
<a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">Ú¯ÙÙ Ùرد
در سا٠۲۰۰۱ بطÙر Ùاب٠اعتÙ
اد شرÙع ب٠کار
کرد</a>Ø Ø§Ù
ا ÙÙÙز را٠زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø± Ù¾ÛØ´ است تا Ø¢Ù
را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ٠عÙ
ÙÙ
Ù
ردÙ
Ø¢Ù
اد٠کÙÛÙ
."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.
Once Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.
People could then <a
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\">
combine Linux with with the GNU system</a> to make a complete free system: a
Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
-msgstr "Ø®ÙشبختاÙÙ ÙازÙ
ÙبÙد Ù
Ùتظر Ùرد بÙ
اÙÛÙ
Ø
زÛرا ÙÛÙÙکس در دست است. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس
تÙرÙاÙدز ÙÛÙÙکس را ÙÙØ´ØªØ Ø¢Ø®Ø±ÛÙ Ø®Ùاء عÙ
د٠را
پر کرد. بÙابراÛ٠اÙراد تÙاÙستÙد با <a
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\">Ùرار
داد٠ÙÛÙÙکس در Ú©Ùار سÛستÙ
Ú¯ÙÙ</a> ÛÚ© سÛستÙ
Ù
کاÙ
Ù٠آزاد اÛجاد Ú©ÙÙد: ÛÚ© Ùسخ٠Ù
بتÙÛ Ø¨Ø±
ÙÛÙÙکس از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ûا ب٠اختصار ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making them work well together was not a trivial job. Some GNU
components<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work
with Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work
“out of the box” was a big job, too. It required addressing the
issue of how to install and boot the system—a problem we had not tackled,
because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who developed the
various system distributions did a lot of essential work. But it was work
that, in the nature of things, was surely going to be done by someone."
-msgstr "در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار داد٠آÙÙا ساد٠ب٠Ùظر Ù
Ûâرسد اÙ
ا اÛÙ ÛÚ© کار ساد٠٠ÙاÚÛز ÙÛست. بعضÛ
از Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ú¯ÙÙ <a href=\"#somecomponents\">(Û³)</a> Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±
کرد٠با ÙÛÙÙکس ب٠تغÛÛرات Ùاب٠تÙجÙÛ Ø§ØتÛاج
داشتÙد. Ù
جتÙ
ع کرد٠ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠ب٠عÙÙا٠ÛÚ©
تÙزÛع ک٠بطÙر صØÛØ Ú©Ø§Ø± Ú©Ùد ÙÛز کار بزرگÛ
است. ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠آدرسâدÙÛ Ù ÙØÙÙÙ Ùصب ٠بÙت
کرد٠سÛستÙ
ÙÛز اØتÛاج بÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ú©Ù Ù
ا تا Ø¢Ù
زÙ
ا٠با آ٠رÙبر٠Ùشد٠بÙدÛÙ
Ø Ø²Ûرا ÙÙÙز ب٠آÙ
Ù
رØÙÙ ÙرسÛد٠بÙدÛÙ
. کساÙÛ Ú©Ù ØªÙزÛعâÙØ§Û Ù
ختÙÙÛ Ø±Ø§ تÙسع٠دادÙد Ú©Ù
Ú© Ùاب٠تÙجÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ùد.
اÙ
ا Ù
طاب٠طبÛعت کارÙØ§Ø Ø§ÛÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø¨Ùد ک٠باÛد
تÙسط Ø´Ø®ØµÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâگرÙت."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU
system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the
Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well
integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release
with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of
Debian GNU/Linux."
-msgstr "پرÙÚÙ Ú¯Ù٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ب٠خÙبÛÙ
سÛستÙ
Ú¯Ù٠پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©Ùد. <a
href=\"http://fsf.org/\">بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯</a> بر
رÙÛ Ø¨Ø§Ø²ÙÙÛسÛ٠اÙØاÙات٠Ù
ربÙØ· ب٠ÙÛÙÙکسÙ
کتابخاÙÙ C Ú¯Ù٠سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯Ø Ø¯Ø± ÙتÛجÙ
اکÙÙ٠آÙÙا ب٠خÙØ¨Û Ø¨Ø§ ÛکدÛگر سازگار ÙستÙد Ù
جدÛدترÛ٠سÛستÙ
âÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس بدÙÙ ÙÛÚ
تغÛÛØ±Û Ø§Ø² ÙسخÙÙ Ø¬Ø§Ø±Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÙ
ÚÙÛ٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ بر
رÙÛ Ù
راØ٠اÙÙÛÙ٠تÙسعÙ٠تÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس
دبÛا٠ÙÛز سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§Ø³Øª."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often
called “distros”). Most of them include non-free
software—their developers follow the philosophy associated with Linux
rather than that of GNU. But there are also <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux
distros</a>. The FSF supports computer facilities for two of these
distributions, <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-msgstr "اÙ
رÙز٠اÙÙاع Ù
ختÙÙÛ Ø§Ø² سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (ک٠اغÙب «تÙزÛع» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد)
ÙجÙد دارد. بÛشتر Ø¢ÙÙا شاÙ
Ù ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
غÛر آزاد ÙÛز Ù
ÛâØ´ÙÙد—تÙسعÙâدÙÙدگاÙâشا٠ÙÙسÙÙÙ
ÙÛÙÙکس را دÙبا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ù ÙÙ ÙÙسÙÙÙ Ú¯Ù٠را.
اÙ
ا <a
href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">تÙزÛعâÙØ§Û Ú©Ø§Ù
Ùا آزاد</a> ÙÛز ÙجÙد دارد. بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ د٠ÙÙع از اÛ٠تÙزÛعâÙا را ØÙ
اÛت Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø <a href=\"http://ututo.org\">Ututo</a> Ù <a
href=\"http://gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of
eliminating various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux
contains non-free programs too. These programs are intended to be loaded into
I/O devices when the system starts, and they are included, as long series of
numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux
distributions now entails maintaining a <a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
-msgstr "ساخت ÛÚ© تÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس٠آزاد تÙÙا با
ØØ°Ù ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛرآزاد Ù
ختÙÙ Ù
Ûسر ÙÙ
ÛâØ´Ùد. اÙ
رÙزÙØ ÙسخÙâÙØ§Û Ù
عÙ
ÙÙ ÙÛÙÙکس شاÙ
Ù
برÙاÙ
ÙâÙØ§Û ØºÛر آزاد ÙÛز Ù
ÛâØ´ÙÙد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù
سÛستÙ
شرÙع ب٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد اÛ٠برÙاÙ
ÙâÙا
درÙ٠دستگاÙâÙØ§Û ÙرÙدÛ/خرÙØ¬Û Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâØ´ÙÙØ¯Ø Ù Â«Ú©Ø¯ Ù
Ùبع» ÙÛÙÙکس شاÙ
٠تعداد
زÛØ§Ø¯Û Ø§Ø² Ø¢ÙÙا است. بÙابراÛÙØ Ø¯Ø§Ø´ØªÙ ÛÚ© تÙزÛع
آزاد از Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù
ستÙزÙ
داشت٠<a
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">ÙسخÙâØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ از
ÙÛÙÙکس</a> ÙÛز است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by
using the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of
the essential major components of the system. The system as a whole is
basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this
combination, please call it “GNU/Linux”."
-msgstr "Ú٠از Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ù ÚÙ
ÙÙ
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا با استÙاد٠دÙÙ¾ÙÙ٠از ÙاÙ
«ÙÛÙÙکس» عÙ
ÙÙ
Ù
ردÙ
را Ú¯Ûج ÙÚ©ÙÛد. ÙÛÙÙکس
ÙØ³ØªÙ Ø§Ø³ØªØ ÛÚ©Û Ø§Ø² اجزاء اصÙÛ Ù Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø³ÛستÙ
.
ک٠سÛستÙ
ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد Ú©Ù ÙÛÙÙکس بÙ
آ٠اضاÙ٠شد٠است. ÙÙگاÙ
Ûک٠در Ù
Ùرد اÛ٠ترکÛب
صØبت Ù
ÛâÚ©ÙÛد ÙØ·Ùا٠آÙرا «گÙÙ/ÙÛÙÙکس»
بخÙاÙÛد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you want to make a link on “GNU/Linux” for further
reference, this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices. If you
mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
-msgstr "اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد بر رÙÛ Â«Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس»
ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
رجع بگذارÛØ¯Ø Ø§Û٠صÙØÙ Ù ÙÛز
<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">
http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> اÙتخابâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Ø¨Û Ù
ÛâباشÙد. اگر ب٠«ÙÛÙÙکس» ب٠عÙÙاÙ
Ùست٠اشار٠کردÛد Ù Ø®ÙاستÛد ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
رجع ب٠آ٠اضاÙÙ Ú©ÙÛد <a
href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\">
http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> ÛÚ© آدرس Ø®Ùب
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced
a free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was
developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in the
early 90s. A free operating system that exists today<a
href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU
system, or a kind of BSD system."
-msgstr "ضÙ
ÛÙ
Ù: بجز Ú¯ÙÙØ Ù¾Ø±ÙÚ٠دÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø·Ùر Ù
ستÙÙ
ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
٠آزاد شب٠ÛÙÙÛکس تÙÙÛد کردÙ
است. اÛ٠سÛستÙ
با عÙÙا٠BSD Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد Ù
در داÙشگا٠برکÙÛ ØªÙسع٠پÛدا Ù
ÛâÚ©Ùد. اÛÙ
سÛستÙ
در دÙÙ Û¸Û° آزاد ÙبÙد اÙ
ا در اÙاÛ٠دÙÙ
Û¹Û° آزاد شد. اÙ
رÙز٠سÛستÙ
âعاÙ
ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù Ù
ÙجÙد اغÙب Ûا ÛÚ© ÙÙع سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
ÛâباشÙد Ù Ûا
ÛÚ© ÙÙع سÛستÙ
BSD."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like
GNU/Linux. The BSD developers were inspired to make their code free software
by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists
helped persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems
today use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some
BSD programs; however, taken as wholes, they are two different systems that
evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to
the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a
href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
-msgstr "گاÙÛ Ø§ÙÙات Ù
ردÙ
سÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠آÛا BSD
ÙÛز Ù
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùسخ٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD با اÙÙاÙ
گرÙت٠از
پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠کدÙØ§Û Ø®Ùد را آزاد کردÙØ¯Ø Ù
درخÙاستâÙØ§Û Ø¢Ø´Ú©Ø§Ø± طرÙدارا٠گÙ٠آÙÙا را
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار ترغÛب Ú©Ø±Ø¯Ø Ø§Ù
ا کد آ٠با
کد Ú¯Ù٠اشتراک Ú©Ù
Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯. اÙ
رÙز٠درست ÙÙ
اÙÚ¯ÙÙ٠ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠٠اÙÙاع آ٠از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û BSD استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û BSD ÙÛز
از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد.
اÙ
ا با اÛÙ Øا٠با در Ùظر گرÙت٠ک٠آÙÙØ§Ø Ø¢ÙÙا
د٠سÛستÙ
Ù
تÙاÙت Ù
ÛâباشÙد ک٠جداگاÙ٠رشد
کردÙâاÙد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD ÙستÙâاÛ
ÙÙÙشتÙâاÙد ٠آÙرا ب٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠اضاÙÙ
ÙکردÙâاÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙاÙ
Û Ù
اÙÙد GNU/BSD براÛ
اÛÙ ÙضعÛت Ù
تÙاسب ÙÛست.<a href=\"#gnubsd\">(Ûµ)</a>"
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html"
+"\">سÙاÙات راÛج Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø Ù <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.fa.html\">Úرا "
+"Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکسØ</a> را ببÛÙÛد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it. Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called “Linux”, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر بدÙ٠اÛÙÚ©Ù Ø®Ùد
Ù
تÙج٠باشÙد Ùر رÙز٠از ÛÚ©Û Ø§Ø² "
+"ÙسخÙâÙØ§Û ØªØºÛÛرÛاÙت٠<a
href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem"
+"\">سÛستÙ
Ú¯ÙÙ</a> استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بر اثر
تغÛÛرات عجÛب٠ÙÙاÛØ¹Ø Ø§Ù
رÙز٠Ùسخ٠"
+"سÛستÙ
Ú¯ÙÙÛÛ Ú©Ù Ø¨ØµÙرت گسترد٠Ù
Ùرد استÙادÙ
Ùرار Ù
ÛâÚ¯Ûرد با عÙÙا٠«ÙÛÙÙکس» Ø´Ùاخت٠"
+"Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠<a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa."
+"html\">آگا٠ÙÛستÙد</a> ک٠اÛ٠سÛستÙ
ب٠طÙر
Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ú©Ù ØªÙسط <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.fa.html\">پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> تÙسع٠ÛاÙتÙ
است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use. Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run. "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system. "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux. All the so-"
+"called “Linux” distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"ÙÛÙÙکس ÙاÙعا ÙجÙد دارد ٠اÛ٠کاربرا٠از Ø¢Ù
استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ÙÛÙÙکس تÙÙا "
+"Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² سÛستÙ
Û Ø§Ø³Øª ک٠آÙا٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùست٠است: برÙاÙ
ÙâØ§Û Ú©Ù "
+"در سÛستÙ
Ù
Ùابع Ù
اشÛ٠را ب٠برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù
اجرا Ù
ÛâÚ©ÙÛد تخصÛص Ù
ÛâدÙد. Ùست٠ÛÚ© "
+"ÙسÙ
ت ضرÙØ±Û ÛÚ© سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ù
Ûâباشد اÙ
ا بÙ
تÙÙاÛÛ Ø¨ÛâÙاÛد٠است ٠تÙÙا در Ù
تÙÙ ÛÚ© "
+"سÛستÙ
âعاÙ
٠کاÙ
Ù Ù
ÛâتÙاÙد کار Ú©Ùد. بطÙر
Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÛÙÙکس در ترکÛب با سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ú¯ÙÙ "
+"بکار برد٠Ù
ÛâØ´Ùد: بطÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú©Ù Ø³ÛستÙ
Ú¯ÙÙ
Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ù Ø¹ÙاÙÙ ÙÛÙÙکس ک٠ب٠عÙÙا٠"
+"Ùست٠عÙ
Ù Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø·Ùر Ø®Ùاص٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس.
تÙ
اÙ
Ø¢ÙÚ٠تÙزÛعâÙØ§Û Â«ÙÛÙÙکس» ÙاÙ
Ûد٠"
+"Ù
ÛâØ´ÙÙد در ØÙÛÙت تÙزÛعâÙØ§Û Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس
ÙستÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call “Linux”. The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand. These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² کاربرا٠بطÙر کاÙ
٠از تÙاÙت بÛÙ
Ùست٠ک٠ÙÛÙÙکس Ù
Ûâباشد ٠ک٠سÛستÙ
Ú©Ù "
+"Ø¢ÙÙا آ٠را ÙÛز «ÙÛÙÙکس» Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø¢Ú¯Ø§Ù
ÙÛستÙد. استÙاد٠Ù
بÙÙ
از اÛÙ ÙاÙ
آگاÙÛ "
+"را اÙزاÛØ´ ÙÙ
ÛâدÙد. اÛ٠کاربرا٠گاÙÛ Ø§ÙÙات
ØØªÛ Ùکر Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز در "
+"سا٠۱۹۹۱ با Ú©Ù
Û Ú©Ù
Ú© تÙ
اÙ
سÛستÙ
âعاÙ
٠را
تÙسع٠داد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel. But since they have "
+"generally heard the whole system called “Linux” as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel. For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason) most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"عÙ
ÙÙ
ا برÙاÙ
ÙâÙÙسا٠Ù
ÛâداÙÙد Ú©Ù ÙÛÙÙکس ÛÚ©
Ùست٠است. اÙ
ا از Ø¢ÙجاÛÛÚ©Ù Ø´ÙÛدÙâاÙد Ú©Ù "
+"سÛستÙ
«ÙÛÙÙکس» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø§ØºÙب
Ù¾ÛØ´ÛÙÙâØ§Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ Ø®Ùد اÛجاد Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ú©Ù ÙاÙ
"
+"ÙÙاد٠ک٠سÛستÙ
با ÙاÙ
Ùست٠را تÙجÛØ Ù
ÛâÚ©Ùد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙ٠بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø¹ØªÙاد دارÙد Ú©Ù "
+"ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز کار ÙÙشت٠Ùست٠را
ب٠اتÙ
اÙ
رساÙØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¢Ù Ø¨Ù "
+"دÙبا٠ÙرÙ
âاÙزارÙاÛÛ Ø¨ÙدÙد ک٠با آ٠کار
Ú©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¨Ûشتر Ù
Ùارد ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ ÛÚ© "
+"سÛستÙ
شب٠ÛÙÙÛکس را ک٠از Ùب٠ÙراÙÙ
بÙد
Ù¾Ûدا کردÙد (بدÙÙ ÙÛÚ Ø¯ÙÛÙÛ)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident—it was the not-quite-complete GNU "
+"system. The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one. In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU. The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"اÙ
ا ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¢ÙÙا Ù¾Ûدا کردÙد تصادÙÛ
ÙبÙد—آ٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠بÙد. <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.fa.html\">ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù</a> Ù
ÙجÙد Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ù "
+"جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ø´Ø¯Ù Ø¨ÙدÙØ¯Ø Ø²Ûرا پرÙÚÙ Ú¯Ù٠از ساÙ
Û±Û¹Û¸Û´ Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§Ø®ØªÙ ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ù Ù
شغÙÙ "
+"ÙعاÙÛت بÙد. در <a href=\"/gnu/manifesto.html\">بÛاÙÛÙÙ
Ú¯ÙÙ</a> Ùد٠خÙد Ú©Ù "
+"تÙسعÙÙ ÛÚ© سÛستÙ
آزاد Ù
شاب٠ÛÙÙÛکس است را Ù
شخص کرد٠بÙدÛÙ
. <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">ÙخستÛ٠اعÙاÙ</a> پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ
ÙÛز طرØâÙØ§Û Ø§ØµÙÛ Ø³ÛستÙ
"
+"Ú¯Ù٠را برÙاÙ
ÙâرÛØ²Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø¨Ùد. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù
ÙÛÙÙکس ÙÙشت٠شد سÛستÙ
Ú¯Ù٠تÙرÛبا تکÙ
ÛÙ "
+"شد٠بÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job. For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"بÛشتر پرÙÚÙâÙØ§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ داراÛ
Ùد٠تÙسع٠ÛÚ© برÙاÙ
٠بخصÙص Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© کار "
+"بخصÙص ÙستÙد. Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙ ÙÛÙÙس تÙرÙاÙدز
Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙشت٠ÛÚ© Ùست٠شب٠ÛÙÙÛکس (ÙÛÙÙکس)"
+"Ø Donald Knuth Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙشت٠ÛÚ© ÙاÙب Ù
ت٠(TeX) ٠Bob
Scheifler Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙسع٠ÛÚ© "
+"سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠(سÛستÙ
Ù¾Ùجر٠X) شرÙع ب٠کار
کردÙد. اÛ٠طبÛØ¹Û Ø§Ø³Øª ک٠بخÙاÙÛÙ
"
+"Ù
Ûزا٠کÙ
Ú© Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Û٠پرÙÚÙâÙا را در
برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² اÛ٠پرÙÚÙâÙا بÙجÙد "
+"Ø¢Ù
دÙâاÙد اÙداز٠بگÛرÛÙ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their “Linux "
+"distribution”, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system. Linux itself was about 3%. (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the “main” repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.) So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be “GNU”."
+msgstr ""
+"اگر بخÙاÙÛÙ
Ù
Ûزا٠ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ù¾Ø±ÙÚÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠را
ب٠اÛ٠طرÛÙ Ù
Øاسب٠کÙÛÙ
Ø ÚÙ ÙتÛجÙâØ§Û "
+"Ù
Ù
ک٠است بگÛرÛÙ
Ø ÛÚ©Û Ø§Ø² ÙرÙØ´Ùدگا٠سÛâØ¯Û Ù
تÙج٠شد ک٠در «تÙزÛع ÙÛÙÙکس» Ø¢ÙÙا <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
Ú¯ÙÙ</a> بÛشترÛÙ "
+"سÙÙ
را داشتÙâاÙØ¯Ø ÚÛØ²Û Ø¯Ø± ØدÙد <span
dir=\"ltr\">ÙªÛ²Û¸</span> از ک٠کدÙØ§Û Ù
Ùبع "
+"ک٠شاÙ
٠اجزاء اصÙÛ Ù Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø³ÛستÙ
Ù
Ûâباشد Ù
بدÙ٠آÙÙا دÛگر سÛستÙ
Û ÙجÙد ÙØ®ÙاÙد "
+"داشت. Ø®Ùد ÙÛÙÙکس در ØدÙد <span dir=\"ltr\">ÙªÛ³</span>
بÙد. (اÛ٠تÙاسب در سا٠"
+"Û²Û°Û°Û¸ ÙÛز ب٠ÙÙ
Û٠صÙرت است: در Ù
خاز٠«اصÙÛ»
تÙزÛع gNewSenseØ ÙÛÙÙکس <span dir="
+"\"ltr\">ÙªÛ±/Ûµ</span> ٠بستÙâÙØ§Û Ú¯ÙÙ <span
dir=\"ltr\">ÙªÛ±Ûµ</span> ÙستÙد) "
+"بÙابراÛ٠اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
بر اساس
اسÙ
کساÙÛ Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÛستÙ
برÙاÙ
Ù "
+"ÙÙشتÙâاÙد ÙاÙ
Û Ø§Ùتخاب Ú©ÙÛØ¯Ø ØªÙÙا اÙتخاب Ù
Ùاسب «گÙÙ» Ù
Ûâباشد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question. The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages. It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/gcc.html\"> to develop a C compiler</"
+"a>, although we did that. It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one. The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"اÙ
ا اÛ٠درستâترÛ٠رÙØ´ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
Ø·Ø±Ø Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛÙ
پرسش ÙÛست. پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û "
+"تÙسع٠ÛÚ© بست٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ø®Ø§Øµ ÙبÙد٠٠ÙÛست.
پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û <a href=\"/software/"
+"gcc/gcc.html\">تÙسع٠کاÙ
پاÛÙر C</a> ÙÛØ³ØªØ Ø§Ú¯Ø± ÚÙ Ù
ا
اÛ٠کار را اÙجاÙ
دادÛÙ
. "
+"پرÙÚÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙسع٠ÛÚ© ÙÛراÛشگر Ù
ت٠ÙÛستØ
اگر ÚÙ Ù
ا ÛÚ©Û Ø±Ø§ تÙسع٠دادÛÙ
. بÙÚ©Ù "
+"پرÙÚÙ Ú¯Ù٠در Ùظر دارد تا ÛÚ© <em>سÛستÙ
کاÙ
Ù Ù
آزاد شب٠ÛÙÙÛکس</em> (Ú¯ÙÙ) را "
+"تÙسع٠دÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software. But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>—and not just a collection of useful "
+"programs—is because the GNU Project set out to make it one. We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list. We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them. Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>. We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"در اÛ٠سÛستÙ
اÙراد بسÛØ§Ø±Û Ú©Ù
Ú©âÙØ§Û Ø²ÛادÛ
ب٠ÙرÙ
âاÙزار آزاد کردÙâاÙد Ù ÙÙ
Ú¯Û "
+"سزاÙار اعتبارÙد. اÙ
ا دÙÛ٠اÛÙک٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ
ÛÚ© <em>سÛستÙ
Ù
جتÙ
ع</em> است Ù ÙÙØ· "
+"ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ù
ÙÛد ÙÛست اÛ٠است
ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙد آ٠را «ÙاØد» "
+"Ú©Ùد. Ù
ا ÙÛØ³ØªÛ Ø§Ø² برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù ÙÛاز دارÛÙ
تا ÛÚ© سÛستÙ
٠کاÙ
Ù٠آزاد اÛجاد Ú©ÙÛÙ
"
+"تÙÛ٠کردÛÙ
٠بطÙر اصÙÙÛ ÙÙ
ÙÙ ÚÛزÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø±
Ø¢Ù ÙÛست بÙد را Ù¾Ûدا کردÛÙ
Ø ÙÙشتÛÙ
"
+"Ù Ûا اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ù¾Ûدا کردÛÙ
تا اÛ٠کار را
اÙجاÙ
دÙÙد. Ù
ا Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø¶Ø±ÙØ±Û Ø§Ù
ا غÛر "
+"جذاب <a href=\"#unexciting\">(Û±)</a> را ÙÙشتÛÙ
Ø Ø²Ûرا
بدÙ٠آÙÙا ÙÙ
ÛâتÙاÙستÛد "
+"ÛÚ© سÛستÙ
داشت٠باشÛد. Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ø³ÛستÙ
Ù
ا Ù
اÙÙد ابزارÙØ§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¯Ø± "
+"بÛ٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛسا٠Ù
ØبÙب شدÙد اÙ
ا Ù
ا اجزاÛ
بسÛار دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø¨Ø²Ø§Ø± ÙÛستÙد را ÙÛز "
+"ÙÙشتÛÙ
<a href=\"#nottools\">(Û²)</a>. Ù
ا ØØªÛ ÛÚ© بازÛ
شطرÙج ب٠ÙاÙ
GNU Chess "
+"را ÙÛز تÙسع٠دادÛÙ
Ø Ø²Ûرا ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠بÙ
بازÛâÙØ§Û Ø®Ùب ÙÛز اØتÛاج دارد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel. We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach. Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"در اÙاÛ٠دÙÙ Û¹Û° Ù
ا تÙ
اÙ
سÛستÙ
بجز Ùست٠را
در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار دادÛÙ
. ÙÙ
ÚÙÛ٠کار "
+"بر رÙÛ ÙستÙÙ <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU
Hurd</a>Ú¯ÙÙ Ùرد</a> را "
+"ÙÛز آغاز کرد٠بÙدÛÙ
. تÙسعÙ٠اÛÙ ÙستÙ
سختâتر از ÚÛØ²Û Ø¨Ùد ک٠اÙتظار داشتÛÙ
Ù "
+"سراÙجاÙ
<a
href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html"
+"\">Ú¯ÙÙ Ùرد در سا٠۲۰۰۱ بطÙر Ùاب٠اعتÙ
اد شرÙع
ب٠کار کرد</a>Ø Ø§Ù
ا ÙÙÙز را٠"
+"زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø± Ù¾ÛØ´ است تا آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ٠عÙ
ÙÙ
Ù
ردÙ
Ø¢Ù
اد٠کÙÛÙ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux. Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system. "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/"
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with with the GNU system</a> to "
+"make a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the "
+"GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Ø®ÙشبختاÙÙ ÙازÙ
ÙبÙد Ù
Ùتظر Ùرد بÙ
اÙÛÙ
Ø
زÛرا ÙÛÙÙکس در دست است. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù ÙÛÙÙس "
+"تÙرÙاÙدز ÙÛÙÙکس را ÙÙØ´ØªØ Ø¢Ø®Ø±ÛÙ Ø®Ùاء عÙ
دÙ
را پر کرد. بÙابراÛ٠اÙراد تÙاÙستÙد "
+"با <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\">Ùرار داد٠ÙÛÙÙکس در Ú©Ùار سÛستÙ
Ú¯ÙÙ</a> ÛÚ© سÛستÙ
٠کاÙ
Ù٠آزاد "
+"اÛجاد Ú©ÙÙد: ÛÚ© Ùسخ٠Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ÙÛÙÙکس از
سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ûا ب٠اختصار ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/"
+"ÙÛÙÙکس."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job. Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux. Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"“out of the box” was a big job, too. It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system—a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point. Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work. But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"در Ú©Ùار ÙÙ
Ùرار داد٠آÙÙا ساد٠ب٠Ùظر Ù
Ûâرسد اÙ
ا اÛÙ ÛÚ© کار ساد٠٠ÙاÚÛز "
+"ÙÛست. Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² Ø§Ø¬Ø²Ø§Û Ú¯ÙÙ <a
href=\"#somecomponents\">(Û³)</a> Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø± کرد٠با "
+"ÙÛÙÙکس ب٠تغÛÛرات Ùاب٠تÙجÙÛ Ø§ØتÛاج
داشتÙد. Ù
جتÙ
ع کرد٠ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
٠ب٠"
+"عÙÙا٠ÛÚ© تÙزÛع ک٠بطÙر صØÛØ Ú©Ø§Ø± Ú©Ùد ÙÛز کار
Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ø§Ø³Øª. ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠آدرسâدÙÛ Ù "
+"ÙØÙÙÙ Ùصب ٠بÙت کرد٠سÛستÙ
ÙÛز اØتÛاج بÙدØ
Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ú©Ù Ù
ا تا آ٠زÙ
ا٠با آ٠رÙبر٠"
+"Ùشد٠بÙدÛÙ
Ø Ø²Ûرا ÙÙÙز ب٠آ٠Ù
رØÙÙ ÙرسÛدÙ
بÙدÛÙ
. کساÙÛ Ú©Ù ØªÙزÛعâÙØ§Û Ù
ختÙÙÛ Ø±Ø§ "
+"تÙسع٠دادÙد Ú©Ù
Ú© Ùاب٠تÙجÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ùد. اÙ
ا Ù
طاب٠طبÛعت کارÙØ§Ø Ø§ÛÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø¨Ùد Ú©Ù "
+"باÛد تÙسط Ø´Ø®ØµÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
ÛâگرÙت."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system. The <a href=\"http://fsf.org/\">FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes. The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"پرÙÚÙ Ú¯Ù٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ب٠خÙبÛÙ
سÛستÙ
Ú¯Ù٠پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©Ùد. <a href="
+"\"http://fsf.org/\">بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯</a> بر
رÙÛ Ø¨Ø§Ø²ÙÙÛسÛ٠اÙØاÙات٠Ù
ربÙØ· "
+"ب٠ÙÛÙÙکس٠کتابخاÙÙ C Ú¯Ù٠سرÙ
اÛÙâگذارÛ
Ú©Ø±Ø¯Ø Ø¯Ø± ÙتÛج٠اکÙÙ٠آÙÙا ب٠خÙØ¨Û Ø¨Ø§ "
+"ÛکدÛگر سازگار ÙستÙد ٠جدÛدترÛ٠سÛستÙ
âÙاÛ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس بدÙÙ ÙÛÚ ØªØºÛÛØ±Û Ø§Ø² ÙسخÙÙ "
+"Ø¬Ø§Ø±Û Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÙ
ÚÙÛÙ
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ بر رÙÛ Ù
راØÙ "
+"اÙÙÛÙ٠تÙسعÙ٠تÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس دبÛا٠ÙÛز
سرÙ
اÛÙâÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§Ø³Øª."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called “distros”). Most of them include non-free software—"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU. But there are also <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\"> completely free GNU/Linux distros</a>. "
+"The FSF supports computer facilities for two of these distributions, <a href="
+"\"http://ututo.org\">Ututo</a> and <a href=\"http://gnewsense.org/"
+"\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"اÙ
رÙز٠اÙÙاع Ù
ختÙÙÛ Ø§Ø² سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس
(ک٠اغÙب «تÙزÛع» ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙÙد) ÙجÙد "
+"دارد. بÛشتر Ø¢ÙÙا شاÙ
Ù ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر
آزاد ÙÛز Ù
ÛâØ´ÙÙد—تÙسعÙâدÙÙدگاÙâشا٠"
+"ÙÙسÙÙÙ ÙÛÙÙکس را دÙبا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد Ù ÙÙ
ÙÙسÙÙÙ Ú¯Ù٠را. اÙ
ا <a href=\"/links/links."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">تÙزÛعâÙØ§Û Ú©Ø§Ù
Ùا آزاد</a>
ÙÛز ÙجÙد دارد. "
+"بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ د٠ÙÙع از اÛÙ
تÙزÛعâÙا را ØÙ
اÛت Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø <a href="
+"\"http://ututo.org\">Ututo</a> Ù <a href=\"http://gnewsense.org/"
+"\">gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs. Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too. These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux. Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"ساخت ÛÚ© تÙزÛع Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس٠آزاد تÙÙا با ØØ°Ù
ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛرآزاد Ù
ختÙÙ Ù
Ûسر "
+"ÙÙ
ÛâØ´Ùد. اÙ
رÙزÙØ ÙسخÙâÙØ§Û Ù
عÙ
ÙÙ ÙÛÙÙکس
شاÙ
٠برÙاÙ
ÙâÙØ§Û ØºÛر آزاد ÙÛز Ù
ÛâØ´ÙÙد. "
+"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø³ÛستÙ
شرÙع ب٠کار Ù
ÛâÚ©Ùد اÛÙ
برÙاÙ
ÙâÙا درÙ٠دستگاÙâÙØ§Û ÙرÙدÛ/خرÙØ¬Û "
+"Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
ÛâØ´ÙÙØ¯Ø Ù Â«Ú©Ø¯ Ù
Ùبع» ÙÛÙÙکس شاÙ
Ù
تعداد زÛØ§Ø¯Û Ø§Ø² Ø¢ÙÙا است. بÙابراÛÙØ "
+"داشت٠ÛÚ© تÙزÛع آزاد از Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù
ستÙزÙ
داشت٠<a href=\"http://directory."
+"fsf.org/project/linux\">ÙسخÙâØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ از ÙÛÙÙکس</a> ÙÛز
است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name “Linux” ambiguously. Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system. The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added. When you're talking about this "
+"combination, please call it “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Ú٠از Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد Ù ÚÙ ÙÙ
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا با استÙاد٠دÙÙ¾ÙÙ٠از ÙاÙ
"
+"«ÙÛÙÙکس» عÙ
ÙÙ
Ù
ردÙ
را Ú¯Ûج ÙÚ©ÙÛد. ÙÛÙÙکس
ÙØ³ØªÙ Ø§Ø³ØªØ ÛÚ©Û Ø§Ø² اجزاء اصÙÛ Ù Ø¶Ø±ÙØ±Û "
+"سÛستÙ
. ک٠سÛستÙ
ÛÚ© سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد Ú©Ù
ÙÛÙÙکس ب٠آ٠اضاÙ٠شد٠است. ÙÙگاÙ
ÛÚ©Ù "
+"در Ù
Ùرد اÛ٠ترکÛب صØبت Ù
ÛâÚ©ÙÛد ÙØ·Ùا٠آÙرا
«گÙÙ/ÙÛÙÙکس» بخÙاÙÛد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on “GNU/Linux” for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/"
+"the-gnu-project.html</a> are good choices. If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://"
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"اگر Ù
ÛâØ®ÙاÙÛد بر رÙÛ Â«Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس» ÙÛÙÚ©Û
ب٠عÙÙا٠Ù
رجع بگذارÛØ¯Ø Ø§Û٠صÙØÙ Ù ÙÛز "
+"<a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-"
+"project.html</a> اÙتخابâÙØ§Û Ù
ÙØ§Ø³Ø¨Û Ù
ÛâباشÙد. اگر
ب٠«ÙÛÙÙکس» ب٠عÙÙا٠Ùست٠"
+"اشار٠کردÛد Ù Ø®ÙاستÛد ÙÛÙÚ©Û Ø¨Ù Ø¹ÙÙا٠Ù
رجع
ب٠آ٠اضاÙÙ Ú©ÙÛد <a href=\"http://"
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/"
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> ÛÚ© آدرس Ø®Ùب Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙادÙ
است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system. This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley. It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s. A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"ضÙ
ÛÙ
Ù: بجز Ú¯ÙÙØ Ù¾Ø±ÙÚ٠دÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø·Ùر Ù
ستÙÙ ÛÚ©
سÛستÙ
âعاÙ
٠آزاد شب٠ÛÙÙÛکس تÙÙÛد "
+"کرد٠است. اÛ٠سÛستÙ
با عÙÙا٠BSD Ø´Ùاخت٠Ù
ÛâØ´Ùد ٠در داÙشگا٠برکÙÛ ØªÙسع٠پÛدا "
+"Ù
ÛâÚ©Ùد. اÛ٠سÛستÙ
در دÙÙ Û¸Û° آزاد ÙبÙد اÙ
ا
در اÙاÛ٠دÙÙ Û¹Û° آزاد شد. اÙ
رÙز٠"
+"سÛستÙ
âعاÙ
ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ù Ù
ÙجÙد اغÙب Ûا ÛÚ©
ÙÙع سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù
ÛâباشÙد Ù Ûا ÛÚ© ÙÙع سÛستÙ
"
+"BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux. "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU. BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately. The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"گاÙÛ Ø§ÙÙات Ù
ردÙ
سÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ک٠آÛا BSD ÙÛز
Ù
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÛÚ© Ùسخ٠از سÛستÙ
"
+"Ú¯ÙÙ Ù
Ûâباشد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD با اÙÙاÙ
گرÙت٠از پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠کدÙØ§Û Ø®Ùد را آزاد "
+"کردÙØ¯Ø Ù Ø¯Ø±Ø®ÙاستâÙØ§Û Ø¢Ø´Ú©Ø§Ø± طرÙدارا٠گÙÙ
Ø¢ÙÙا را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار ترغÛب Ú©Ø±Ø¯Ø "
+"اÙ
ا کد آ٠با کد Ú¯Ù٠اشتراک Ú©Ù
Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯. اÙ
رÙزÙ
درست ÙÙ
اÙÚ¯ÙÙ٠ک٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ù "
+"اÙÙاع آ٠از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙØ§Û BSD استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø³ÛستÙ
âÙØ§Û BSD ÙÛز از Ø¨Ø¹Ø¶Û Ø§Ø² "
+"برÙاÙ
ÙâÙØ§Û Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. اÙ
ا با
اÛÙ Øا٠با در Ùظر گرÙت٠ک٠آÙÙØ§Ø Ø¢ÙÙا "
+"د٠سÛستÙ
Ù
تÙاÙت Ù
ÛâباشÙد ک٠جداگاÙ٠رشد
کردÙâاÙد. تÙسعÙâدÙÙدگا٠BSD ÙستÙâØ§Û "
+"ÙÙÙشتÙâاÙد ٠آÙرا ب٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠اضاÙÙ
ÙکردÙâاÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙاÙ
Û Ù
اÙÙد GNU/BSD "
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙ ÙضعÛت Ù
تÙاسب ÙÛست.<a href=\"#gnubsd\">(Ûµ)</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Notes:"
msgstr "ÛادداشتâÙا:"
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components
include the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a
href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a
href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
-msgstr "<a id=\"unexciting\"></a>اÛÙ Ø§Ø¬Ø²Ø§Û ØºÛر جذاب اÙ
ا
ضرÙØ±Û Ø´Ø§Ù
Ù GNU assemblerØ GAS Ù ÙÛÙÚ©Ø±Ø GLDØ Ú©Ù Ùرد٠ÙÙ
اکÙÙÙ Ø¬Ø²Ø¦Û Ø§Ø² بستÙÙ <a href=\"/software/binutils/\">GNU
Binutils</a> ÙستÙØ¯Ø <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>Ø Ù
بسÛØ§Ø±Û Ù
ÛâØ´Ùد."
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>اÛÙ Ø§Ø¬Ø²Ø§Û ØºÛر جذاب اÙ
ا ضرÙرÛ
شاÙ
Ù GNU assemblerØ "
+"GAS Ù ÙÛÙÚ©Ø±Ø GLDØ Ú©Ù Ùرد٠ÙÙ
اکÙÙÙ Ø¬Ø²Ø¦Û Ø§Ø²
بستÙÙ <a href=\"/software/binutils/"
+"\">GNU Binutils</a> ÙستÙØ¯Ø <a href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>Ø Ù
بسÛØ§Ø±Û "
+"Ù
ÛâØ´Ùد."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the
PostScript interpreter <a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming tools.
Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
-msgstr "<a id=\"nottools\"></a>Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Bourne Again SHell (ÙÙ
ا٠BASH)Ø Ù
Ùسر پست اسکرÛپت٠<a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>Ø Ù <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> ابزارÙØ§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û ÙÛستÙد. GNUCashØ GNOMEØ Ù GNU Chess ÙÛز ÙÙ
ÛÙØ·Ùر."
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools. Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Bourne Again SHell (ÙÙ
اÙ
BASH)Ø Ù
Ùسر پست "
+"اسکرÛپت٠<a
href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>Ø "
+"Ù <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> ابزارÙØ§Û "
+"برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û ÙÛستÙد. GNUCashØ GNOMEØ Ù GNU Chess ÙÛز
ÙÙ
ÛÙØ·Ùر."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
-msgstr "<a id=\"somecomponents\"></a>ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠<a
href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>ب٠عÙÙا٠Ù
ثا٠<a
href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">GNU C library</a>."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free
Windows-like system has been developed, but technically it is not at all like
GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of
Solaris has been made free, but if you wanted to make a free system out of
that, aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need
to put it into GNU or BSD."
-msgstr "<a id=\"newersystems\"></a>ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Û٠بخش ÙÙشتÙ
Ø´Ø¯Ø ÛÚ© سÛستÙ
تÙرÛبا آزاد Ù
شاب٠ÙÛÙدÙز تÙسعÙ
داد٠شد٠بÙØ¯Ø Ø§Ù
ا از Ùظر ÙÙÛ Ø¨Ù ÙÛÚ Ø¹ÙÙا٠Ù
شاب٠گÙÙ Ûا ÛÙÙÛکس ÙبÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛ٠تاثÛØ±Û Ø¯Ø±
اÛ٠بØØ« Ùدارد. بخش اعظÙ
ÙستÙ٠سÙÙارÛس آزاد
Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø§Ù
ا اگر بخÙاÙÛد سÛستÙ
Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ از Ø¢Ù
بسازÛØ¯Ø Ú¯Ø°Ø´ØªÙ Ø§Ø² جاÛگزÛÙÛ٠بخشâÙاÛ
غÛرآزاد ÙستÙØ Ø¨Ø§Ø²ÙÙ
Ù
جبÙرÛد آ٠را درÙÙ Ú¯ÙÙ
Ûا BSD Ùرار دÙÛد."
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue. Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Û٠بخش ÙÙشت٠شدØ
ÛÚ© سÛستÙ
تÙرÛبا آزاد "
+"Ù
شاب٠ÙÛÙدÙز تÙسع٠داد٠شد٠بÙØ¯Ø Ø§Ù
ا از
Ùظر ÙÙÛ Ø¨Ù ÙÛÚ Ø¹ÙÙا٠Ù
شاب٠گÙÙ Ûا "
+"ÛÙÙÛکس ÙبÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛ٠تاثÛØ±Û Ø¯Ø± اÛ٠بØØ«
Ùدارد. بخش اعظÙ
ÙستÙ٠سÙÙارÛس آزاد "
+"Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø§Ù
ا اگر بخÙاÙÛد سÛستÙ
Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ از Ø¢Ù
بسازÛØ¯Ø Ú¯Ø°Ø´ØªÙ Ø§Ø² جاÛگزÛÙÛ٠بخشâÙØ§Û "
+"غÛرآزاد ÙستÙØ Ø¨Ø§Ø²ÙÙ
Ù
جبÙرÛد آ٠را درÙÙ Ú¯ÙÙ
Ûا BSD Ùرار دÙÛد."
# type: Content of: <ol><li>
-msgid "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article
was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which
made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with
GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called
GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary
users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and
GNU/*BSD."
-msgstr "<a id=\"gnubsd\"></a>از طر٠دÛÚ¯Ø±Ø Ø¯Ø± ساÙâÙاÛÛ
ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙÙ ÙÚ¯Ø§Ø´ØªÙ Ø´Ø¯Ø GNU C Library Ø¨Ø±Ø§Û ÙستÙÙ
FreeBSD ÙÛز ÙÛراÛØ´ Ø´Ø¯Ø Ù Ø§Û٠اÙ
کا٠را ب٠ÙجÙد
Ø¢Ùرد ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠را با Ø¢Ù Ùست٠ÙÛز ب٠کار
رÙد. درست ÙÙ
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙÚ©Ø³Ø Ø§ÛÙ ÙÛز ØÙÛÙتا
ÙÙØ¹Û Ø§Ø² Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ø¨ÙابراÛÙ GNU/kFreeBSD Ù Ûا GNU/kNetBSD
ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ø¨Ø³ØªÙ Ø¨Ù Ø§ÛÙک٠از کداÙ
ÙستÙ
استÙاد٠شد٠باشد. Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد
تÙاÙØªÛ Ù
Ûا٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù GNU/*BSD بÛابÙد."
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
+"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
+"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
+"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
+"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
+"*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>از طر٠دÛÚ¯Ø±Ø Ø¯Ø± ساÙâÙاÛÛ Ú©Ù
اÛÙ Ù
ÙاÙÙ ÙÚ¯Ø§Ø´ØªÙ Ø´Ø¯Ø GNU C "
+"Library Ø¨Ø±Ø§Û ÙستÙÙ FreeBSD ÙÛز ÙÛراÛØ´ Ø´Ø¯Ø Ù Ø§Û٠اÙ
کا٠را ب٠ÙجÙد Ø¢Ùرد Ú©Ù "
+"سÛستÙ
Ú¯Ù٠را با Ø¢Ù Ùست٠ÙÛز ب٠کار رÙد. درست
ÙÙ
اÙÙد Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙÚ©Ø³Ø Ø§ÛÙ ÙÛز "
+"ØÙÛÙتا ÙÙØ¹Û Ø§Ø² Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ Ø¨ÙابراÛÙ GNU/kFreeBSD Ù
Ûا GNU/kNetBSD ÙاÙ
Ûد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø "
+"بست٠ب٠اÛÙک٠از کداÙ
Ùست٠استÙاد٠شدÙ
باشد. Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¹Ø§Ø¯Û ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد تÙاÙØªÛ "
+"Ù
Ûا٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù GNU/*BSD بÛابÙد."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -152,16 +482,39 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با
Ú¯Ù٠٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد دارد.
<br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر Ûا
Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M.
Stallman <br />ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع
ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز
ØÙظ Ø´Ùد."
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br />ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع
ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠"
+"در Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ "
+"اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -176,4 +529,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
-
Index: gnu/po/rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/rms-lisp.fr.po 21 May 2009 15:08:17 -0000 1.6
+++ gnu/po/rms-lisp.fr.po 21 May 2009 20:26:11 -0000 1.7
@@ -16,200 +16,1109 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Mes expériences avec Lisp et le développement de GNU
Emacs - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Mes expériences avec Lisp et le développement de GNU Emacs - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs"
-msgstr "Mes expériences avec Lisp et le développement de GNU
Emacs"
+msgstr ""
+"Mes expériences avec Lisp et le développement de GNU Emacs"
# type: Content of: <h3>
-msgid "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the
International Lisp Conference)."
-msgstr "(Transcription du discours de Richard Stallman, 28 octobre 2002,
à la conférence internationale Lisp"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of
them were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've
done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say
something interesting."
-msgstr "Comme aucun de mes discours habituels n'a à voir avec Lisp,
aucun ne serait approprié pour aujourd'hui. Donc je vais improviser.
Comme j'ai fait suffisamment de choses dans ma carrière en relation avec
Lisp, je devrais être capable de raconter quelque chose
d'intéressant."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in
high school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a
computer language like that. The first time I had a chance to do anything with
Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp interpreter for
the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. It was a very
small machine — it had something like 8k of memory — and I managed
to write the interpreter in a thousand instructions. This gave me some room for
a little bit of data. That was before I got to see what real software was like,
that did real system jobs."
-msgstr "Ma première expérience avec Lisp a été de
lire le manuel Lisp 1.5 au lycée. C'est à ce moment là que
l'idée m'a frappé de plein fouet : qu'il puisse y avoir un
langage informatique comme cela. La première fois que j'ai eu la chance
de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arrivé à
Harvard et que j'ai écrit un interpréteur Lisp pour le <abbr
title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. C'était une toute
petite machine, avec quelque chose comme 8 Ko de mémoire, et j'ai
réussi à écrire l'interpréteur en un millier de
lignes. Cela m'a laissé un peu de place pour quelques données.
Tout cela était avant que je ne vois ce qu'est du vrai logiciel, qui
exécute un vrai travail système"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I
started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by
JonL, but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come
— he must have really regretted that day."
-msgstr "J'ai commencé à travailler sur une vraie
implémentation de Lisp avec JonL White après avoir
débuté au <acronym title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">M.I.T.</acronym> J'ai été engagé au
laboratoire d'intelligence artificielle non pas par JonL, mais par Russ
Noftsker, ce qui est plutôt ironique vu ce qui s'est passé par la
suite : il a vraiment dû regretter ce jour-là."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "During the 1970s, before my life became politicized by horrible events,
I was just going along making one extension after another for various programs,
and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along the way, I
wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was that it had a
programming language, and the user's editing commands would be written in that
interpreted programming language, so that you could load new commands into your
editor while you were editing. You could edit the programs you were using and
then go on editing with them. So, we had a system that was useful for things
other than programming, and yet you could program it while you were using it. I
don't know if it was the first one of those, but it certainly was the first
editor like that."
-msgstr "Pendant les années 70, avant que ma vie ne soit
politisée par des événements horribles, je me contentais
de faire une extension après l'autre pour des programmes variés,
et la plupart d'entre eux n'avaient rien à voir avec Lisp. Mais, au fur
et à mesure, j'ai écrit un éditeur de texte, Emacs.
L'idée intéressante à propos d'Emacs était qu'il
possédait un langage de programmation, et que les commandes
d'édition de l'utilisateur seraient écrites dans ce langage de
programmation interprété, de telle sorte que vous pouviez charger
de nouvelles commandes dans votre éditeur pendant que vous
éditiez. Vous pouviez éditer les programmes que vous utilisiez et
continuer à éditer avec eux. Donc, nous avions un système
qui était utile à autre chose qu'à programmer, et que vous
pouviez programmer pendant que vous l'utilisiez. Je ne sais pas si
c'était le premier programme à le faire, mais c'était
certainement le premier éditeur comme ça."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in
your own editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit
of free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that
you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of
it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human
knowledge. So even though there was no organized political thought relating the
way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there was a
connection between them, an unconscious connection perhaps. I think that it's
the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and made it what
it was."
-msgstr "L'idée de construire des programmes gigantesques et
compliqués, à utiliser dans notre propre édition, et
ensuite de les échanger avec d'autres personnes, a alimenté
l'esprit de coopération sans contrainte que nous avions au labo
d'<acronym title=\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym> à ce
moment-là. L'idée était que vous pouviez donner une copie
de n'importe quel programme que vous aviez à celui qui en voulait une
copie. Nous partagions les programmes avec qui que soit voulant les utiliser,
ils étaient de la connaissance, du savoir humain. Donc même s'il
n'y avait pas de pensée politique organisée liée à
la manière dont nous partagions du logiciel pour concevoir Emacs, je
suis convaincu qu'il y avait une connexion entre eux, peut-être une
connexion inconsciente. Je pense que c'est la nature de notre façon de
vivre au labo d'I.A. qui à mené à Emacs et l'a fait
devenir ce qu'il était."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language,
the non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The
interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was written
for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It was our
text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly as could
possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a programming
language, it was designed to be an editor and command language. There were
commands like ‘5l’, meaning ‘move five lines’, or
‘i’ and then a string and then an ESC to insert that string. You
would type a string that was a series of commands, which was called a command
string. You would end it with ESC ESC, and it would get executed."
-msgstr "L'Emacs original ne contenait pas de Lisp. Le langage de bas-niveau,
le langage non interprété, était de l'assembleur PDP-10.
L'interpréteur dans lequel nous écrivions n'était en fait
pas écrit pour Emacs, il était écrit pour <acronym
title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. C'était notre
éditeur de texte, et était un langage de programmation
extrêmement laid, le plus laid qu'il puisse exister. La raison en
était qu'il n'était pas conçu pour être un langage
de programmation, mais pour être un langage d'édition et de
commande. Il y avait des commandes comme « 5l »,
signifiant « avance de 5 lignes », ou bien
« i » puis une chaîne de caractère et
Échap pour insérer cette chaîne. Vous pouviez taper une
chaîne de caractères qui était une série de
commandes, ce quis'appelait une chaîne de commande. Vous la terminiez par
Échap Échap, et elle était exécutée."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Well, people wanted to extend this language with programming
facilities, so they added some. For instance, one of the first was a looping
construct, which was < >. You would put those around things and it would
loop. There were other cryptic commands that could be used to conditionally
exit the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-7\">(7)</a> added facilities
to have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the
subroutines could only have single letters as their names. That was hard to
program big programs with, so we added code so they could have longer names.
Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp
got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
-msgstr "Eh bien, certaines personnes voulaient étendre ce langage avec
des méthodes de programmation, donc ils en ont ajouté
quelques-unes. Par exemple, l'une des premières fut une structure de
boucle, qui était < >. Vous pouviez les placer autour de quelque
chose, et cette chose s'exécutait en boucle. Il y avait d'autres
commandes cryptiques qui pouvaient être utilisées pour sortir de
la boucle en fonction de conditions. Pour faire Emacs, nous <a
href=\"#foot-7\">(7)</a> avons ajouté des méthodes pour avoir des
sous-routines avec des noms. Avant cela, c'était une sorte de Basic, et
les sous-routines pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. Il
était difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons
ajouté du code pour qu'elles puissent avoir des noms plus long. En fait,
il y avait des méthodes plutôt sophistiquées : je
pense que Lisp a hérité saméthode unwind-protect de TECO."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the
ugliest syntax you could ever think of, and it worked — people were able
to write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language
like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming
language, was the wrong way to go. The language that you build your extensions
on shouldn't be thought of as a programming language in afterthought; it should
be designed as a programming language. In fact, we discovered that the best
programming language for that purpose was Lisp."
-msgstr "Nous avons commencé à intégrer des
méthodes plutôt sophistiquées, toutes avec la syntaxe la
plus horrible que vous pouviez vous représenter, et cela marchait :
les gens étaient capables d'écrire des programmes avec en tout
cas. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui
n'était pas conçu pour programmer, était la mauvaise
direction. Le langage sur lequel vous construisez vos extensions ne devrait pas
être vu en tant que langage de programmation après coup, il
devrait être conçu en tant que langage de programmation. En fait,
nous avons découvert que le meilleur langage de programmation pour faire
cela était Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a
href=\"#foot-5\">(5)</a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and
he wrote his commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor
itself was written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success
— programming new editing commands was so convenient that even the
secretaries in his office started learning how to use it. They used a manual
someone had written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a
programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming,
weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful
things and they learned to program."
-msgstr "C'est Bernie Greenberg, qui a découvert qu'il l'était <a
href=\"#foot-5\">(5)</a>. Il a écrit une version d'Emacs en Multics
MacLisp, et il écrivait ses commandes en MacLisp de façon
très directe. L'éditeur lui-même était
entièrement écrit en Lisp. Emacs Multics fut un grand
succès : programmer de nouvelles commandes d'édition
était si pratique que même les secrétaires dans son bureau
ont commencé à apprendre à s'en servir. Elles utilisaient
un manuel que quelqu'un avait écrit qui montrait comment étendre
Emacs, mais qui ne disait pas qu'il s'agissait de programmation. Donc les
secrétaires, qui croyaient qu'elles ne pouvaient pas programmer, n'ont
pas été effrayées. Elles ont lu le manuel,
découvert qu'elles pouvaient faire des choses utiles, et ont appris
à programmer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So Bernie saw that an application — a program that does something
useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend by
rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to learn
programming. It gives them a chance to write small programs that are useful for
them, which in most arenas you can't possibly do. They can get encouragement
for their own practical use — at the stage where it's the hardest —
where they don't believe they can program, until they get to the point where
they are programmers."
-msgstr "Donc Bernie à vu qu'une application (un programme qui fait
quelque chose d'utile pour vous) qui avait Lisp à l'intérieur et
que vous pouviez étendre en réécrivant les programmes
Lisp, était réellement une très bonne manière pour
les gens d'apprendre à programmer. Cela leur donnait la chance
d'écrire de petits programmes qui leur étaient utiles, ce qui est
impossible dans la plupart des situations. Ils peuvent ainsi s'encourager (au
stade le plus difficile) quand ils ne croient pas qu'ils puissent programmer,
jusqu'à ce qu'ils arrivent au point où ils sont devenus
programmeurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At that point, people began to wonder how they could get something like
this on a platform where they didn't have full service Lisp implementation.
Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a
full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something like
that on other systems where they had not already written a Lisp compiler. Well,
if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the whole editor in
Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if it had to run
interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The idea was to write a
Lisp interpreter and the lower level parts of the editor together, so that
parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those would be whatever
parts we felt we had to optimize. This was a technique that we had already
consciously practiced in the original Emacs, because there were certain fairly
high level features which we re-implemented in machine language, making them
into <acronym>TECO</acronym> primitives. For instance, there was a
<acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph (actually, to do most of
the work of filling a paragraph, because some of the less time-consuming parts
of the job would be done at the higher level by a <acronym>TECO</acronym>
program). You could do the whole job by writing a <acronym>TECO</acronym>
program, but that was too slow, so we optimized it by putting part of it in
machine language. We used the same idea here (in the hybrid technique), that
most of the editor would be written in Lisp, but certain parts of it that had
to run particularly fast would be written at a lower level."
-msgstr "À ce moment-là, les gens ont commencé à se
demander comment ils pouvaient obtenir quelque chose de ce genre sur une
plateforme sur laquelle ils ne disposaient pas de l'implémentation des
services complets de Lisp. Multics MacLisp avait un compilateur aussi bien
qu'un interpréteur (c'était un système Lisp complet) mais
les gens voulaient implémenter quelque chose comme ça sur
d'autres systèmes où ils n'avaient pas encore de compilateur
Lisp. Car sans avoir le compilateur Lisp vous ne pouviez écrire
l'éditeur entier en Lisp : ce serait trop lent, spécialement
l'affichage, s'il fallait faire tourner du Lisp interprété. Donc
nous avons développé une technique hybride. L'idée
était d'écrire un interpréteur Lisp et les parties
bas-niveau de l'éditeur ensemble, de telle sorte que des morceaux de
l'éditeur étaient des méthodes intégrées
Lisp. C'était toutes les parties dont nous avions le sentiment qu'il
fallait les optimiser. C'est une technique que nous avions déjà
consciemment pratiqué dans l'Emacs original, puisqu'il y avait certaines
fonctionnalités de relativement haut-niveau que nous
ré-implémentions en langage machine, les transformant en
primitives TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un
paragraphe (en fait, pour faire le gros du travail de remplir un paragraphe,
parce que certaines des parties du travail les moins exigentes en temps
étaient faites à un niveau supérieur par un programme
TECO). Vous pouviez faire tout le travail en écrivant un programme TECO,
mais c'était trop lent, doncnous l'avons optimisé en en mettant
une partie en langage machine. Nous avons utilisé la même
idée ici (dans la technique hybride), que la grosse partie de
l'éditeur serait écrite en Lisp, mais que certaines parties ayant
besoin de fonctionner particulièrement rapidement seraient
écrites à un niveau inférieur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed
the same kind of design. The low level language was not machine language
anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to
run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I
implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C —
manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and writing files,
redisplaying the buffer on the screen, managing editor windows."
-msgstr "C'est pourquoi, quand j'ai écrit ma deuxième
implémentation d'Emacs, j'ai suivi le même concept.Le langage de
bas niveau n'était plus du langage machine mais du C. C était un
bon langage, efficace pour des programmes portables fonctionnant dans un
système d'exploitation de type Unix. Il y avait un interpréteur
Lisp, mais j'ai implémenté des méthodes pour des travaux
d'édition spéciale directement en C : manipuler les piles de
l'éditeur, insérer du « leading text »,
lire et écrire des fichiers, réafficher la pile à
l'écran, gérer les fenêtres de l'éditeur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on
Unix. The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A
strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be influenced
by the same spirit of sharing and cooperation of the original Emacs. I first
released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. Someone wanted to
port it to run on Twenex — it originally only ran on the Incompatible
Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported it to Twenex, which
meant that there were a few hundred installations around the world that could
potentially use it. We started distributing it to them, with the rule that
“you had to send back all of your improvements” so we could all
benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did
cooperate."
-msgstr "Maintenant, ce n'était pas le premier Emacs écrit en C
et fonctionnant sous Unix. Le premier a été écrit par
James Gosling, et était appelé GosMac. Une chose étrange
lui est arrivée. Au début, il semblait être
influencé par le même esprit de partage et de coopération
que celui de l'Emacs original. J'ai d'abord distribué l'Emacs original
aux gens du M.I.T. Quelqu'un voulait le porter pour le faire fonctionner sur
Twenex : il fonctionnait à l'origine sur l'Incompatible Timesharing
System que nous utilisions au M.I.T. Ils l'ont porté sur Twenex, ce qui
signifiait qu'il y avait quelques centaines d'installations dans le monde qui
pouvaient potentiellement l'utiliser. Nous avons commencé à le
leur distribuer, avec la règle que « vous aviez à
renvoyer toutes vos améliorations » pour que tout le monde en
bénéficie. Personne n'a jamais essayé de surveiller son
application, mais à ce que j'en sais les gens ont coopéré."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in
a manual that he called the program Emacs hoping that others in the community
would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach to
take towards a community — to ask them to join in and make the program
better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it to a
company."
-msgstr "Gosling avait l'air, au début, de participer à cet
esprit. Il a écrit dans un manuel qu'il appelait le programme Emacs
espérant que d'autres dans la communauté l'améliore
jusqu'à ce qu'il soit digne de ce nom. C'est la bonne approche pour
créer une communauté : leur demander de se joindre et de
participer à améliorer le programme. Mais après cela il a
apparemment changé d'esprit, et a vendu le programme à une
entreprise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like
operating system that many people erroneously call “Linux”). There
was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, have a
friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling had given
him, by email, permission to distribute his own version. He proposed to me that
I use that version. Then I discovered that Gosling's Emacs did not have a real
Lisp. It had a programming language that was known as ‘mocklisp’,
which looks syntactically like Lisp, but didn't have the data structures of
Lisp. So programs were not data, and vital elements of Lisp were missing. Its
data structures were strings, numbers and a few other specialized things."
-msgstr "À ce moment-là je travaillais sur le système GNU
(un système d'exploitation libre de type Unix que beaucoup de personnes
nomment par erreur « Linux »). Il n'y avait pas
d'éditeur Emacs libre qui fonctionnait sur Unix. J'avais par contre un
ami qui avait participé au développement de l'Emacs de Gosling.
Gosling lui avait donné, par courriel, la permission de distribuer sa
propre version. Il a proposé que j'utilise cette version. Puis j'ai
découvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas réellement de Lisp.
Il avait un langage de programmation connu sous le nom de
« mocklisp », qui ressemblait pour la syntaxe à
Lisp, mais n'avait pas les structures de données de Lisp. Donc les
programmes n'étaient pas des données, et des
éléments vitaux de Lisp manquaient. Ses structures de
données étaient les chaînes de caractères, les
nombres et quelques autres choses spécialisées."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step
of which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every
part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc data
structures, making the data structures of the internals of the editor exposable
and manipulable by the user's Lisp programs."
-msgstr "J'ai conclu que je ne pouvais pas l'utiliser et que j'avais à
tout remplacer, en commençant par écrire un vrai
interpréteur Lisp. J'ai progressivement adapté toutes les parties
de l'éditeur aux structures de données du vrai Lisp, plutôt
qu'à des structures de données ad hoc, rendant les structures de
données des parties internes de l'éditeur exposables et
manipulables par les programmes Lisp des utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of
an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things
would go on with very special data structures that were not safe for garbage
collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp programs
during that. We've changed that since — it's now possible to run Lisp
code during redisplay. It's a quite a convenient thing."
-msgstr "L'unique exception était l'affichage. Pendant longtemps, le
réaffichage était une sorte d'autre planète.
L'éditeur entrait le mot pour réaffichage, et les choses
continuaient avec des structures de données très spéciales
qui n'étaient pas sûres pour l'interception des messages
d'erreurs, pas sûres pour les interruptions, et vous ne pouviez lancer
aucun programme Lisp pendant ce temps-là. Nous avons changé
ça depuis : il est maintenant possible de lancer du code Lisp
pendant le réaffichage. C'est quelque chose d'assez pratique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This second Emacs program was ‘free software’ in the modern
sense of the term — it was part of an explicit political campaign to make
software free. The essence of this campaign was that everybody should be free
to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working together
on software and working with whomever wanted to work with us. That is the
basis for the free software movement — the experience I had, the life
that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be working on human
knowledge, and not be standing in the way of anybody's further using and
further disseminating human knowledge."
-msgstr "Ce second programme Emacs était du « logiciel
libre » dans le sens moderne du terme : il faisait partie d'une
campagne politique explicite pour libérer le logiciel. L'essence de
cette campagne était que n'importe qui devrait être libre de faire
les choses que nous faisions au temps du M.I.T., travailler ensemble sur du
logiciel et travailler avec qui que ce soit voulant travailler avec nous. C'est
la base pour le mouvement du logiciel libre : l'expérience que j'ai
eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du M.I.T., de travailler sur du
savoir, et ne pas être en travers du chemin de qui que ce soit, et de
disséminer de plus en plus le savoir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At the time, you could make a computer that was about the same price
range as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run
Lisp much faster than they would, and with full type checking in every
operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between
execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp compiler
and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</tt> of a
number, it got nonsensical results and eventually crashed at some point."
-msgstr "À cette époque, vous pouviez faire un ordinateur dans le
même ordre de prix que d'autres non conçus pour Lisp, sauf qu'il
ferait fonctionner Lisp beaucoup plus rapidement qu'ils ne le feraient, et avec
en plus vérification complète de type. Les ordinateurs ordinaires
vous forçaient typiquement à choisir entre vitesse
d'exécution et bonne vérification de type. Donc oui, vous pouviez
avoir un compilateur Lisp et faire fonctionner vos programmes rapidement, mais
quand ils essayaient de prendre le « car » d'un nombre,
il sortaient des résultats insensés et finalement plantaient au
bout d'un moment."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as
those other machines, but each instruction — a car instruction would do
data typechecking — so when you tried to get the car of a number in a
compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine
and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in Lisp,
the only exceptions being parts written in the microcode. People became
interested in manufacturing them, which meant they should start a company."
-msgstr "La machine Lisp était capable d'exécuter des
instructions presque aussi vite que ces autres machines, mais pour toutes les
instructions (une instruction<tt>car</tt> fait de la vérification de
type), donc quand vous essayiez d'obtenir le « car » d'un
nombre dans un programme compilé, vous obteniez immédiatement
l'erreur. Nous construisions la machine et avions un système
d'exploitation Lisp pour elle. Il était presque entièrement
écrit en Lisp, les seules exceptions étant certaines parties
écrites dans le micro code. Des gens ont porté de
l'intérêt à leur fabrication, ce qui signifie qu'ils
allaient lancer une entreprise."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There were two different ideas about what this company should be like.
Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. This
meant it would be a company run by hackers and would operate in a way conducive
to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a
href=\"#foot-1\">(1)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business
experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted whether
he could succeed. They thought that his plan to avoid outside investment
wouldn't work."
-msgstr "Il y avait deux idées différentes à propos de
comment cette société devrait être. Greenblatt voulait
lancer ce qu'il appelait une entreprise de « hacker ».
Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des hackers et
qui fonctionnerait d'une manière favorable aux hackers. Un autre but
était de maintenir la culture du labo d'I.A. <a
href=\"#foot-1\">(1)</a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune
expérience des affaires, donc d'autres personnes dans le groupe de la
machine Lisp ont dit qu'ils doutaient qu'il puisse réussir. Ils
pensaient que son plan pour éviter les investissements extérieurs
ne marcherait pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has
outside investors, they take control and they don't let you have any scruples.
And eventually, if you have any scruples, they also replace you as the manager."
-msgstr "Pourquoi voulait-il éviter les investissements
extérieurs ? Parce que quand une entreprise a des investisseurs
extérieurs, ils prennent le contrôle, et ne vous laissent pas
avoir le moindre scrupule. Et finalement, si vous avez des scrupules, ils vous
remplacent également en tant que directeur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay
in advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with
profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few more
machines, sell those and then buy parts for a larger number of machines, and so
on. The other people in the group thought that this couldn't possibly work."
-msgstr "Donc Greenblatt avait l'idée qu'il trouverait un client
prêt à payer en avance pour acheter les composants. Ils
construiraient les machines et les livreraient : avec le
bénéfice réalisé, ils seraient en mesure d'acheter
les composants pour quelques machines de plus, de les vendre, d'acheter des
composants pour plus de machines, et caetera et caetera. Les autres personnes
dans le groupe ne pensaient pas que cela puisse fonctionner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me,
who had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell
was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude
for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch
Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” Stabbing
in the back, clearly a real businessman. Those people decided they would form a
company called Symbolics. They would get outside investment, not have scruples,
and do everything possible to win."
-msgstr "Greenblatt a ensuite recruté Russel Noftsker, la personne qui
m'avait engagé, et qui avait entre temps quitté le Labo d'I.A. et
monté une entreprise florissante. Russel passait pour avoir des
capacité pour les affaires. Il a démontré cette
capacité pour les affaires en disant aux autres membres du groupe :
« jetons Greenblatt, oublions son idée, et faisons une autre
entreprise ». Poignarder dans le dos, clairement un vrai homme
d'affaires. Ces personnes décidèrent qu'elles formeraient une
société nommée Symbolics. Ils chercheraient des
investissements extérieurs, n'auraient aucun scrupule, et feraient tout
leur possible pour gagner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him
decided to start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And
what do you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in
advance. They built machines and sold them, and built more machines and more
machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of most
of the people in the group. Symbolics also got off to a successful start, so
you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw that LMI was
not going to fall flat on its face, they started looking for ways to destroy
it."
-msgstr "Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques
personnes qui lui étaient restées loyales
décidèrent de lancer tout de même Lisp Machines Inc. et de
continuer sur leur plan original. Et devinez quoi, ils ont réussi !
Ils ont trouvé leur premier client et ont été payés
en avance. Ils ont construit leurs machines et les ont vendues, construit plus
de machines et encore plus. Ils ont effectivement réussi alors
même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du groupe.
Symbolics a aussi eu un départ réussi, donc vous aviez deux
entreprises concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que LMI
n'allait pas s'écrouler, ils ont commencé à chercher des
moyens de le détruire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in
our lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers,
except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule and
eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had to
leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And
<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two companies.
It was a three-way contract where both companies licensed the use of Lisp
machine system sources. These companies were required to let <abbr>MIT</abbr>
use their changes. But it didn't say in the contract that <abbr>MIT</abbr> was
entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine systems that both
companies had licensed. Nobody had envisioned that the AI lab's hacker group
would be wiped out, but it was."
-msgstr "Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une
« guerre » dans notre labo. L'abandon s'est fait quand
Symbolics a débauché tous les hackers, à l'exception de
moi et des quelques-uns qui travaillaient à LMI à temps partiel.
Puis ils ont invoqué une règle et éliminé les gens
travaillant à temps partiel pour le M.I.T., les forçant à
le quitter entièrement, ce qui m'a laissé seul. Le Labo d'I.A.
était maintenant impuissant. Et le M.I.T. a passé un arrangement
absurde avec ces deux entreprises. C'était un contrat entre eux trois
dans lequel chaque entreprise licenciait l'utilisation des sources des
systèmes de machine Lisp. Ces entreprises étaient forcées
de laisser le M.I.T. utiliser leurs modifications. Mais le contrat ne contenait
rien disant que le M.I.T. avait le droit de les utiliser dans les
systèmes de machine Lisp que les deux entreprises avaient
licenciées. Personne ne s'était rendu compte que le groupe de
hacker du Labo d'I.A. avait disparu, mais c'était le cas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said
to the lab, “We will continue making our changes to the system available
for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine
system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, and
you can run it, but that's all you can do.”"
-msgstr "Donc Symbolics à eu une idée <a
href=\"#foot-4\">(4)</a>. Ils ont dit au labo : « Nous
continuerons à mettre à votre disposition nos modifications du
système pour votre utilisation, mais vous ne pouvez les utiliser dans le
système de machine Lisp du M.I.T. À la place, nous vous donnerons
accès au système de machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez
l'utiliser, mais c'est tout ce que vous pourrez faire »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side,
and use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics
version. Whichever choice we made determined which system our improvements
went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be
supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr>
version of the system, we would be doing work available to both companies, but
Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be helping them
continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
-msgstr "Ceci, en pratique, voulait dire qu'ils demandaient que nous
choisissions un camp, et utilisions soit la version du système du
M.I.T., soit la version de Symbolics. Quel que soit notre choix cela
déterminait à quel système iraient nos
améliorations. Si nous travaillions et améliorions la version de
Symbolics, nous soutiendrions uniquement Symbolics. Si nous utilisions et
améliorions la version M.I.T. du système, nous
réaliserions du travail disponible pour les deux entreprises, mais
Symbolics verrait que nous soutiendrions LMI puisque nous les aiderions
à exister. Donc nous ne pouvions plus rester neutres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Up until that point, I hadn't taken the side of either company,
although it made me miserable to see what had happened to our community and the
software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to help
keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-2\">(2)</a> — I began
duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp machine
system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the code was
my own)."
-msgstr "Jusqu'à ce moment, je n'avais pris parti pour aucune des deux
entreprises, bien que cela me rendait malheureux de voir ce qui était
arrivé à notrecommunauté et au logiciel. Mais maintenant,
Symbolics avait forcé le problème. Donc, dans un effort pour
aider à faire continuer Lisp Machines Inc. <a href=\"#foot-2\">(2)</a>,
j'ai commencé à dupliquer toutes les améliorations que
Symbolics avait fait au système machine Lisp. J'ai écrit les
améliorations équivalentes à neuf moi-même
(c'est-à-dire avec mon propre code)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion
that it would be best if I didn't even look at their code. When they made a
beta announcement that gave the release notes, I would see what the features
were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
-msgstr "Au bout d'un moment <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, je suis arrivé
à la conclusion que cela irait mieux si je ne regardais même pas
leur code. Quand ils annonçaient une version bêta qui donnait les
notes de versions, je pouvais voir quelles allaient être les
fonctionnalités et les implémenter moi-même. Au moment
où ils avaient une vraie version, j'avais la mienne également."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp
Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to
spend years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured
they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with
competition that was not leaving or going to disappear<a
href=\"#foot-6\">(6)</a>. Meanwhile, it was time to start building a new
community to replace the one that their actions and others had wiped out."
-msgstr "De cette façon, et pendant deux ans, je les ai
empêchés d'écraser Lisp Machines Incorporated, et les deux
entreprises ont continué d'exister. Mais je ne voulais pas passer des
années et des années à punir quelqu'un, uniquement
à contrer une entreprise maléfique. J'imagine qu'ils ont
été punis assez sévèrement parce qu'ils
étaient bloqués avec de la concurrence qui n'avait ni l'intention
de laisser tomber ni ne risquait de disparaître <a
href=\"#foot-6\">(6)</a>. Entre temps, il était temps de commencer
à bâtir une nouvelle communauté pour remplacer l'autre que
leurs actions et d'autres avait rayé de la carte."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr>
AI Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that
Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other
events going on then. There were people giving up on cooperation and together,
this wiped out the community and there wasn't much left."
-msgstr "La communauté Lisp des années 70 n'était pas
limitée au Labo d'I.A. du M.I.T., et les hackers ne venaient pas tous du
M.I.T.. La guerre que Symbolics a lancée fut ce qui anéanti (la
communauté au) M.I.T., mais il y avait d'autres événements
en cours au même moment. Il y avait des gens qui abandonnaient la
coopération, et tout cela détruisait la communauté, et il
n'en restait pas grand chose."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do
next. I had to make a free operating system, that was clear — the only
way that people could work together and share was with a free operating system."
-msgstr "Après avoir arrêté de punir Symbolics, il a fallu
réfléchir à quoi faire ensuite. Il fallait que je fasse un
système d'exploitation libre, c'était clair : la seule
façon de faire travailler des gens ensemble et de les faire partager
était avec un système d'exploitation libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that
wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine
system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible to
run programs as fast as other computers would run their programs and still get
the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to something
like the Lisp compilers for other machines. The programs would be faster, but
unstable. Now that's okay if you're running one program on a timesharing system
— if one program crashes, that's not a disaster, that's something your
program occasionally does. But that didn't make it good for writing the
operating system in, so I rejected the idea of making a system like the Lisp
machine."
-msgstr "Au début, j'ai pensé faire un système basé
sur Lisp, mais j'ai réalisé que techniquement ce n'était
pas une très bonne idée. Pour avoir quelque chose comme le
système machine Lisp, vous aviez besoin de micro code à but
spécifique. C'est ce qui rendait possible de faire fonctionner des
programmes aussi rapidement que les autres ordinateurs faisaient fonctionner
les leurs, en ayant tout de même le bénéfice de la
vérification de type. Sans cela, vous seriez réduit à
quelque chose comme les compilateurs Lisp pour les autres machines. Les
programmes seraient plus rapides, mais instables. Maintenant c'est bon si vous
faites fonctionner un programme sur un système à partage de
temps : si un programme plante, ce n'est pas un désastre, c'est
quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne le
rendait pas bon pour écrire le système d'exploitation de cette
façon, donc j'ai rejeté l'idée de faire un système
comme la machine Lisp."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I decided instead to make a Unix-like operating system that would have
Lisp implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in
Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the GNU
operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, I aimed
to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size of the
programs was a tremendous concern."
-msgstr "J'ai décidé de faire un système d'exploitation de
type Unix qui aurait des implémentations Lisp qui fonctionneraient en
tant que programmes utilisateurs. Le noyau ne serait pas écrit en Lisp,
mais nous aurions Lisp. Donc le développement de ce système
d'exploitation, le système d'exploitation GNU, est ce qui m'a
amené à écrire GNU Emacs. En faisant cela, j'ai
cherché à faire le minimum d'implémentation Lisp possible.
La taille des programmes était un souci énorme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines
without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant I
had to keep the program as small as possible."
-msgstr "Il y avait des gens à cette époque, en 1985, qui avaient
des machines d'un megaoctet sans mémoire virtuelle. Ils voulaient
pouvoir utiliser GNU Emacs. Cequi signifie qu'il fallait que je garde le
programme aussi petit que possible."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For instance, at the time the only looping construct was
‘while’, which was extremely simple. There was no way to break out
of the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw,
or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to keep
things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ and so
on; “squeeze out everything possible” was the spirit of GNU Emacs,
the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
-msgstr "Par exemple, à ce moment-là, la seule construction de
boucle était « while », qui était
extrêmement simple. Il n'y avait pas de moyen de sortir de cette boucle
« while », vous ne pouviez faire qu'un
« catch » et un « throw », ou
tester une variable dans la boucle. Cela montre à quel point je poussais
les choses pour les garder le plus petites possibles. Nous n'avions pas de
<tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt> et caetera : simplifier au maximum
était l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le
début."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way
anymore. We put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we
might put in another looping construct one of these days. We're willing to
extend it some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp.
I implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy
with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They don't
seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times when I do
that."
-msgstr "Évidemment les machines sont plus grosses maintenant, et nous
ne le faisons plus de cette façon. Nous utilisons <tt>caar</tt> et
<tt>cadr</tt> et caetera, et nous pourrions intégrer une autre
construction de boucle un de ces jours. Nous sommes favorables à
l'étendre un peu maintenant, mais nous ne voulons pas l'étendre
au niveau du Common Lisp. Une chose que je n'aime pas énormément
sont les arguments mot-clefs. Il ne me semblent pas très Lisp : je
le fais de temps à autre mais je minimise les fois où je le fais."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on
around 1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was
clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language to
write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The
question was what it should be."
-msgstr "Ce n'était pas la fin de l'implication du projet GNU avec Lisp.
Plus tard vers 1995, nous pensions à lancer un projet de bureau
graphique. Il était clair que pour les programmes du bureau, nous
voulions un langage de programmation afin d'en écrire une grande partie
et de le rendre facilement extensible, comme l'éditeur. La question
était lequel choisir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was
being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of
<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny bit
like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then someone
showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on
<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension
language” of the world. And I thought, “We've got to stop that from
happening.” So we started to make Scheme the standard extensibility
language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. The idea was that
we would have a Scheme interpreter designed to be linked into applications in
the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into applications. We would then
recommend that as the preferred extensibility package for all GNU programs."
-msgstr "À ce moment, TCL était largement mis en avant pour ce
genre d'applications. J'avais une très mauvaise opinion de TCL, avant
tout parce que ce n'était pas du Lisp. Cela ressemblait un peu à
Lisp, mais pas au niveau sémantique, et ce n'est pas aussi propre. Puis
quelqu'un m'a montré une publicité dans laquelle Sun essayait de
recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin de le rendre « de
facto langage d'extension standard » mondial. Et j'ai
pensé : « Nous devons empêcher cela ».
Donc nous avons commencé à rendre Scheme le langage d'extension
standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il était trop gros.
L'idée était d'avoir un interpréteur Scheme conçu
pour être lié à des applications de la même
manière que TCL était lié à d'autres applications.
Nous allions donc recommander qu'il soit le paquet pour extension
préféré pour tous les programmes GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There's an interesting benefit you can get from using such a powerful
language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You can
implement other languages by translating them into your primary language. If
your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very easily
implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if your
primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things by
translating them. Our idea was that if each extensible application supported
Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</acronym> or Python
or Perl in Scheme that translates that program into Scheme. Then you could load
that into any application and customize it in your favorite language and it
would work with other customizations as well."
-msgstr "Il y a un bénéfice intéressant à utiliser
un langage si puissant en tant que version de Lisp pour votre langage
d'extension primaire. Vous pouvezimplémenter d'autres langages en les
traduisant dans votre langage primaire. Si votre langage primaire était
TCL, vous ne pourriez implémenter facilement Lisp en le traduisant en
TCL. Mais si votre langage primaire est Lisp, il n'est pas difficile
d'implémenter d'autres choses en les traduisant. Notre idée
était que si chaque application extensible acceptait Scheme, vous
pourriez écrire une implémentation de TCL ou de Python ou de Perl
en Scheme qui traduirait ce programme en Scheme. Puis vous pourriez charger
cela dans n'importe quelle application et la configurer dans votre langage
favori, et cela marcherait également avec d'autres configurations."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use
only the language you provided them. Which means that people who love any given
language have to compete for the choice of the developers of applications
— saying “Please, application developer, put my language into your
application, not his language.” Then the users get no choices at all
— whichever application they're using comes with one language and they're
stuck with [that language]. But when you have a powerful language that can
implement others by translating into it, then you give the user a choice of
language and we don't have to have a language war anymore. That's what we're
hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We had a person
working last summer finishing up a translator from Python to Scheme. I don't
know if it's entirely finished yet, but for anyone interested in this project,
please get in touch. So that's the plan we have for the future."
-msgstr "Tant que l'extensibilité des langages est faible, les
utilisateurs doivent uniquement utiliser le langage que vous leur fournissez.
Ce qui signifie que les gens qui adorent n'importe quel langage ont besoin de
concourir pour le choix des développeurs d'application :
« S'il vous plaît Monsieur le
développeurd'applications, incluez mon langage dans votre application,
pas le sien ». Puis les autres utilisateurs n'ont plus le
choix : quelle que soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec
un langage et ils sont limités à ce langage. Mais quand vous avez
un langage puissant qui peux implémenter les autres en lestraduisant,
alors vous donnez aux utilisateurs le choix du langage et vous n'avez plus de
guerre des langages du tout. Nous espérons que c'est ce que fera
« Guile », notre interpréteur Scheme. Nous avions
une personne travaillant l'été dernier à finir un
traducteur de Python vers Scheme. Je ne sais pas s'il est entièrement
fini maintenant, mais si quelqu'un est intéressé par ce projet,
contactez-moi. Donc c'est notre plan pour le futur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell
you a little bit about what that means. Free software does not refer to price;
it doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or
gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial
thing is that you are free to run the program, free to study what it does, free
to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of others and
free to publish improved, extended versions. This is what free software means.
If you are using a non-free program, you have lost crucial freedom, so don't
ever do that."
-msgstr "Je n'ai pas parlé de logiciel libre, mais laissez-moi vous dire
rapidement un petit peu ce que cela veut dire. Le logiciel libre ne se
réfère pas à un prix, cela ne veut pas dire que vous
l'obtiendrez gratuitement. (Vous pouvez avoir à payer pour une copie, ou
bien vous pouvez l'obtenir gratuitement.) Cela signifie que vous êtes
libre en tant qu'utilisateur. La chose capitale est que vous êtes libre
d'utilisez le programme, libre d'étudier ce qu'il fait, libre de le
modifier pour s'adapter à vos besoins, libre de redistribuer des copies
aux autres et libre de publier des versions améliorées ou
étendues. C'est ce que signifie logiciel libre. Si vous utilisez des
logiciels non-libres, vous perdez cette liberté capitale, donc ne le
faites jamais."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to
reject freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free
software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject
the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we
try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with less
of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less sacrifice the
better. We want to make it easier for you to live in freedom, to cooperate."
-msgstr "Le but du projet GNU est de rendre facile pour les gens de rejeter les
logiciels dominateurs d'utilisateurs, piétineurs de liberté,
non-libres, en mettant à disposition des logiciels libres pour les
remplacer. Pour ceux qui n'ont pas le courage moral de rejeter les logiciels
non-libres, quand cela signifie quelque inconvénient pratique, nous
essayons de donner une alternative libre pour que vous puissiez vous
libérer avec moins de complications et un sacrifice moindre en termes
pratiques. Plus le sacrifice est petit, mieux c'est. Nous voulons vous
faciliter la vie libre, la coopération."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of
freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here they're
on the same side. With free software you are free to cooperate with other
people as well as free to help yourself. With non-free software, somebody is
dominating you and keeping people divided. You're not allowed to share with
them, you're not free to cooperate or help society, anymore than you're free to
help yourself. Divided and helpless is the state of users using non-free
software."
-msgstr "C'est un problème de faire coopérer pour la
liberté. Nous avons l'habitude pour la société de penser
à la liberté et à la coopération en tant
qu'opposés. Mais elles sont dans le même camp. Avec le logiciel
libre vous êtes libres de coopérer avec d'autres personnes et
êtes libre de vous aider vous-même. Avec le logiciel non-libre,
quelqu'un vous domine et tient les gens divisés. Vous n'êtes pas
autorisés à partager avec eux, vous n'êtes pas libres de
coopérer avec ou d'aider la société, pas plus que vous
n'êtes autorisés à vous aider vous-même.
Divisés et impuissants, voilà l'état des utilisateurs de
logiciel non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We've produced a tremendous range of free software. We've done what
people said we could never do; we have two operating systems of free software.
We have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need
your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us
develop free software for more jobs. Take a look at <a
href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to
help. If you want to order things, there's a link to that from the home page.
If you want to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're
looking for free software to use, look in /directory, which lists about 1900
packages now (which is a fraction of all the free software out there). Please
write more and contribute to us. My book of essays, “Free Software and
Free Society”, is on sale and can be purchased at <a
href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
-msgstr "Nous avons produit une variété énorme de
logiciels libres. Nous avons fait ce que les gens disaient que nous
n'arriverions jamais, nous avons deuxsystèmes d'exploitation en
logiciels libres. Nous avons de nombreuses applications et évidemment
avons encore beaucoup à faire. Donc nous avonsbesoin de votre aide.
J'aimerais vous demander d'être volontaire pour le projet GNU, aidez-nous
à développer le logiciel libre pour plus de travail. Allezvoir
sur <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des suggestions
sur la manière de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y
a un lien pour cela sur cette page. Si vous voulez lire à propos des
questions philosophiques, allez voir dans /philosophy. Si vous cherchez des
logiciels libres à utiliser, allez voir dans /directory, qui liste
environ 1900 paquets maintenant (ce qui représente une fraction de tout
le logiciel libre existant). S'il vous plaît, écrivez-en plus et
contribuez. Mon livre d'essais, « Free Software and Free
Society » (Logiciel libre et société libre), est en
vente et peut être acheté sur <a
href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking! (Codez
joyeusement !)."
+msgid ""
+"(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the International "
+"Lisp Conference)."
+msgstr ""
+"(Transcription du discours de Richard Stallman, 28 octobre 2002, à la "
+"conférence internationale Lisp"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since none of my usual speeches have anything to do with Lisp, none of them "
+"were appropriate for today. So I'm going to have to wing it. Since I've "
+"done enough things in my career connected with Lisp I should be able to say "
+"something interesting."
+msgstr ""
+"Comme aucun de mes discours habituels n'a à voir avec Lisp, aucun ne "
+"serait approprié pour aujourd'hui. Donc je vais improviser. Comme "
+"j'ai fait suffisamment de choses dans ma carrière en relation avec "
+"Lisp, je devrais être capable de raconter quelque chose d'inté"
+"ressant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
+"school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
+"computer language like that. The first time I had a chance to do anything "
+"with Lisp was when I was a freshman at Harvard and I wrote a Lisp "
+"interpreter for the <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. "
+"It was a very small machine — it had something like 8k of memory "
+"— and I managed to write the interpreter in a thousand instructions. "
+"This gave me some room for a little bit of data. That was before I got to "
+"see what real software was like, that did real system jobs."
+msgstr ""
+"Ma première expérience avec Lisp a été de lire "
+"le manuel Lisp 1.5 au lycée. C'est à ce moment là que "
+"l'idée m'a frappé de plein fouet : qu'il puisse y avoir "
+"un langage informatique comme cela. La première fois que j'ai eu la "
+"chance de faire quelque chose avec Lisp fut quand je suis arrivé "
+"à Harvard et que j'ai écrit un interpréteur Lisp pour "
+"le <abbr title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-11. C'était "
+"une toute petite machine, avec quelque chose comme 8 Ko de mémoire, "
+"et j'ai réussi à écrire l'interpréteur en un "
+"millier de lignes. Cela m'a laissé un peu de place pour quelques "
+"données. Tout cela était avant que je ne vois ce qu'est du "
+"vrai logiciel, qui exécute un vrai travail système"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
+"started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>. I got hired at the Artificial Intelligence Lab not by JonL, "
+"but by Russ Noftsker, which was most ironic considering what was to come "
+"— he must have really regretted that day."
+msgstr ""
+"J'ai commencé à travailler sur une vraie implémentation "
+"de Lisp avec JonL White après avoir débuté au <acronym "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</acronym> J'ai "
+"été engagé au laboratoire d'intelligence artificielle "
+"non pas par JonL, mais par Russ Noftsker, ce qui est plutôt ironique "
+"vu ce qui s'est passé par la suite : il a vraiment dû "
+"regretter ce jour-là."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"During the 1970s, before my life became politicized by horrible events, I "
+"was just going along making one extension after another for various "
+"programs, and most of them did not have anything to do with Lisp. But, along "
+"the way, I wrote a text editor, Emacs. The interesting idea about Emacs was "
+"that it had a programming language, and the user's editing commands would be "
+"written in that interpreted programming language, so that you could load new "
+"commands into your editor while you were editing. You could edit the "
+"programs you were using and then go on editing with them. So, we had a "
+"system that was useful for things other than programming, and yet you could "
+"program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
+"those, but it certainly was the first editor like that."
+msgstr ""
+"Pendant les années 70, avant que ma vie ne soit politisée par "
+"des événements horribles, je me contentais de faire une "
+"extension après l'autre pour des programmes variés, et la "
+"plupart d'entre eux n'avaient rien à voir avec Lisp. Mais, au fur et "
+"à mesure, j'ai écrit un éditeur de texte, Emacs. "
+"L'idée intéressante à propos d'Emacs était qu'il "
+"possédait un langage de programmation, et que les commandes d'é"
+"dition de l'utilisateur seraient écrites dans ce langage de "
+"programmation interprété, de telle sorte que vous pouviez "
+"charger de nouvelles commandes dans votre éditeur pendant que vous "
+"éditiez. Vous pouviez éditer les programmes que vous utilisiez "
+"et continuer à éditer avec eux. Donc, nous avions un "
+"système qui était utile à autre chose qu'à "
+"programmer, et que vous pouviez programmer pendant que vous l'utilisiez. Je "
+"ne sais pas si c'était le premier programme à le faire, mais "
+"c'était certainement le premier éditeur comme ça."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This spirit of building up gigantic, complicated programs to use in your own "
+"editing, and then exchanging them with other people, fueled the spirit of "
+"free-wheeling cooperation that we had at the AI Lab then. The idea was that "
+"you could give a copy of any program you had to someone who wanted a copy of "
+"it. We shared programs to whomever wanted to use them, they were human "
+"knowledge. So even though there was no organized political thought relating "
+"the way we shared software to the design of Emacs, I'm convinced that there "
+"was a connection between them, an unconscious connection perhaps. I think "
+"that it's the nature of the way we lived at the AI Lab that led to Emacs and "
+"made it what it was."
+msgstr ""
+"L'idée de construire des programmes gigantesques et compliqué"
+"s, à utiliser dans notre propre édition, et ensuite de les "
+"échanger avec d'autres personnes, a alimenté l'esprit de "
+"coopération sans contrainte que nous avions au labo d'<acronym title="
+"\"Intelligence Artificielle\">I.A.</acronym> à ce moment-là. "
+"L'idée était que vous pouviez donner une copie de n'importe "
+"quel programme que vous aviez à celui qui en voulait une copie. Nous "
+"partagions les programmes avec qui que soit voulant les utiliser, ils "
+"étaient de la connaissance, du savoir humain. Donc même s'il "
+"n'y avait pas de pensée politique organisée liée "
+"à la manière dont nous partagions du logiciel pour concevoir "
+"Emacs, je suis convaincu qu'il y avait une connexion entre eux, peut-ê"
+"tre une connexion inconsciente. Je pense que c'est la nature de notre "
+"façon de vivre au labo d'I.A. qui à mené à Emacs "
+"et l'a fait devenir ce qu'il était."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
+"non-interpreted language — was <abbr>PDP</abbr>-10 Assembler. The "
+"interpreter we wrote in that actually wasn't written for Emacs, it was "
+"written for <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. It "
+"was our text editor, and was an extremely ugly programming language, as ugly "
+"as could possibly be. The reason was that it wasn't designed to be a "
+"programming language, it was designed to be an editor and command language. "
+"There were commands like ‘5l’, meaning ‘move five "
+"lines’, or ‘i’ and then a string and then an ESC to insert "
+"that string. You would type a string that was a series of commands, which "
+"was called a command string. You would end it with ESC ESC, and it would get "
+"executed."
+msgstr ""
+"L'Emacs original ne contenait pas de Lisp. Le langage de bas-niveau, le "
+"langage non interprété, était de l'assembleur PDP-10. "
+"L'interpréteur dans lequel nous écrivions n'était en "
+"fait pas écrit pour Emacs, il était écrit pour <acronym "
+"title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. C'était notre "
+"éditeur de texte, et était un langage de programmation "
+"extrêmement laid, le plus laid qu'il puisse exister. La raison en "
+"était qu'il n'était pas conçu pour être un "
+"langage de programmation, mais pour être un langage d'édition "
+"et de commande. Il y avait des commandes comme « 5l », "
+"signifiant « avance de 5 lignes », ou bien «"
+" i » puis une chaîne de caractère et É"
+"chap pour insérer cette chaîne. Vous pouviez taper une "
+"chaîne de caractères qui était une série de "
+"commandes, ce quis'appelait une chaîne de commande. Vous la terminiez "
+"par Échap Échap, et elle était exécutée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, people wanted to extend this language with programming facilities, so "
+"they added some. For instance, one of the first was a looping construct, "
+"which was < >. You would put those around things and it would loop. "
+"There were other cryptic commands that could be used to conditionally exit "
+"the loop. To make Emacs, we <a href=\"#foot-7\">(7)</a> added facilities to "
+"have subroutines with names. Before that, it was sort of like Basic, and the "
+"subroutines could only have single letters as their names. That was hard to "
+"program big programs with, so we added code so they could have longer names. "
+"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
+"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
+msgstr ""
+"Eh bien, certaines personnes voulaient étendre ce langage avec des "
+"méthodes de programmation, donc ils en ont ajouté quelques-"
+"unes. Par exemple, l'une des premières fut une structure de boucle, "
+"qui était < >. Vous pouviez les placer autour de quelque chose, "
+"et cette chose s'exécutait en boucle. Il y avait d'autres commandes "
+"cryptiques qui pouvaient être utilisées pour sortir de la "
+"boucle en fonction de conditions. Pour faire Emacs, nous <a href=\"#foot-7\">"
+"(7)</a> avons ajouté des méthodes pour avoir des sous-routines "
+"avec des noms. Avant cela, c'était une sorte de Basic, et les sous-"
+"routines pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. Il é"
+"tait difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons "
+"ajouté du code pour qu'elles puissent avoir des noms plus long. En "
+"fait, il y avait des méthodes plutôt sophistiqué"
+"es : je pense que Lisp a hérité saméthode unwind-"
+"protect de TECO."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We started putting in rather sophisticated facilities, all with the ugliest "
+"syntax you could ever think of, and it worked — people were able to "
+"write large programs in it anyway. The obvious lesson was that a language "
+"like <acronym>TECO</acronym>, which wasn't designed to be a programming "
+"language, was the wrong way to go. The language that you build your "
+"extensions on shouldn't be thought of as a programming language in "
+"afterthought; it should be designed as a programming language. In fact, we "
+"discovered that the best programming language for that purpose was Lisp."
+msgstr ""
+"Nous avons commencé à intégrer des méthodes "
+"plutôt sophistiquées, toutes avec la syntaxe la plus horrible "
+"que vous pouviez vous représenter, et cela marchait : les gens "
+"étaient capables d'écrire des programmes avec en tout cas. La "
+"leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui "
+"n'était pas conçu pour programmer, était la mauvaise "
+"direction. Le langage sur lequel vous construisez vos extensions ne devrait "
+"pas être vu en tant que langage de programmation après coup, il "
+"devrait être conçu en tant que langage de programmation. En "
+"fait, nous avons découvert que le meilleur langage de programmation "
+"pour faire cela était Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-5\">(5)</"
+"a>. He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote his "
+"commands in MacLisp in a straightforward fashion. The editor itself was "
+"written entirely in Lisp. Multics Emacs proved to be a great success — "
+"programming new editing commands was so convenient that even the secretaries "
+"in his office started learning how to use it. They used a manual someone had "
+"written which showed how to extend Emacs, but didn't say it was a "
+"programming. So the secretaries, who believed they couldn't do programming, "
+"weren't scared off. They read the manual, discovered they could do useful "
+"things and they learned to program."
+msgstr ""
+"C'est Bernie Greenberg, qui a découvert qu'il l'était <a href="
+"\"#foot-5\">(5)</a>. Il a écrit une version d'Emacs en Multics "
+"MacLisp, et il écrivait ses commandes en MacLisp de façon "
+"très directe. L'éditeur lui-même était "
+"entièrement écrit en Lisp. Emacs Multics fut un grand "
+"succès : programmer de nouvelles commandes d'édition "
+"était si pratique que même les secrétaires dans son "
+"bureau ont commencé à apprendre à s'en servir. Elles "
+"utilisaient un manuel que quelqu'un avait écrit qui montrait comment "
+"étendre Emacs, mais qui ne disait pas qu'il s'agissait de "
+"programmation. Donc les secrétaires, qui croyaient qu'elles ne "
+"pouvaient pas programmer, n'ont pas été effrayées. "
+"Elles ont lu le manuel, découvert qu'elles pouvaient faire des choses "
+"utiles, et ont appris à programmer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Bernie saw that an application — a program that does something "
+"useful for you — which has Lisp inside it and which you could extend "
+"by rewriting the Lisp programs, is actually a very good way for people to "
+"learn programming. It gives them a chance to write small programs that are "
+"useful for them, which in most arenas you can't possibly do. They can get "
+"encouragement for their own practical use — at the stage where it's "
+"the hardest — where they don't believe they can program, until they "
+"get to the point where they are programmers."
+msgstr ""
+"Donc Bernie à vu qu'une application (un programme qui fait quelque "
+"chose d'utile pour vous) qui avait Lisp à l'intérieur et que "
+"vous pouviez étendre en réécrivant les programmes Lisp, "
+"était réellement une très bonne manière pour les "
+"gens d'apprendre à programmer. Cela leur donnait la chance d'é"
+"crire de petits programmes qui leur étaient utiles, ce qui est "
+"impossible dans la plupart des situations. Ils peuvent ainsi s'encourager "
+"(au stade le plus difficile) quand ils ne croient pas qu'ils puissent "
+"programmer, jusqu'à ce qu'ils arrivent au point où ils sont "
+"devenus programmeurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that point, people began to wonder how they could get something like this "
+"on a platform where they didn't have full service Lisp implementation. "
+"Multics MacLisp had a compiler as well as an interpreter — it was a "
+"full-fledged Lisp system — but people wanted to implement something "
+"like that on other systems where they had not already written a Lisp "
+"compiler. Well, if you didn't have the Lisp compiler you couldn't write the "
+"whole editor in Lisp — it would be too slow, especially redisplay, if "
+"it had to run interpreted Lisp. So we developed a hybrid technique. The "
+"idea was to write a Lisp interpreter and the lower level parts of the editor "
+"together, so that parts of the editor were built-in Lisp facilities. Those "
+"would be whatever parts we felt we had to optimize. This was a technique "
+"that we had already consciously practiced in the original Emacs, because "
+"there were certain fairly high level features which we re-implemented in "
+"machine language, making them into <acronym>TECO</acronym> primitives. For "
+"instance, there was a <acronym>TECO</acronym> primitive to fill a paragraph "
+"(actually, to do most of the work of filling a paragraph, because some of "
+"the less time-consuming parts of the job would be done at the higher level "
+"by a <acronym>TECO</acronym> program). You could do the whole job by writing "
+"a <acronym>TECO</acronym> program, but that was too slow, so we optimized it "
+"by putting part of it in machine language. We used the same idea here (in "
+"the hybrid technique), that most of the editor would be written in Lisp, but "
+"certain parts of it that had to run particularly fast would be written at a "
+"lower level."
+msgstr ""
+"À ce moment-là, les gens ont commencé à se "
+"demander comment ils pouvaient obtenir quelque chose de ce genre sur une "
+"plateforme sur laquelle ils ne disposaient pas de l'implémentation "
+"des services complets de Lisp. Multics MacLisp avait un compilateur aussi "
+"bien qu'un interpréteur (c'était un système Lisp "
+"complet) mais les gens voulaient implémenter quelque chose comme "
+"ça sur d'autres systèmes où ils n'avaient pas encore de "
+"compilateur Lisp. Car sans avoir le compilateur Lisp vous ne pouviez é"
+"crire l'éditeur entier en Lisp : ce serait trop lent, spé"
+"cialement l'affichage, s'il fallait faire tourner du Lisp interpré"
+"té. Donc nous avons développé une technique hybride. "
+"L'idée était d'écrire un interpréteur Lisp et "
+"les parties bas-niveau de l'éditeur ensemble, de telle sorte que des "
+"morceaux de l'éditeur étaient des méthodes inté"
+"grées Lisp. C'était toutes les parties dont nous avions le "
+"sentiment qu'il fallait les optimiser. C'est une technique que nous avions "
+"déjà consciemment pratiqué dans l'Emacs original, "
+"puisqu'il y avait certaines fonctionnalités de relativement haut-"
+"niveau que nous ré-implémentions en langage machine, les "
+"transformant en primitives TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO "
+"pour remplir un paragraphe (en fait, pour faire le gros du travail de "
+"remplir un paragraphe, parce que certaines des parties du travail les moins "
+"exigentes en temps étaient faites à un niveau supérieur "
+"par un programme TECO). Vous pouviez faire tout le travail en é"
+"crivant un programme TECO, mais c'était trop lent, doncnous l'avons "
+"optimisé en en mettant une partie en langage machine. Nous avons "
+"utilisé la même idée ici (dans la technique hybride), "
+"que la grosse partie de l'éditeur serait écrite en Lisp, mais "
+"que certaines parties ayant besoin de fonctionner particulièrement "
+"rapidement seraient écrites à un niveau inférieur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
+"same kind of design. The low level language was not machine language "
+"anymore, it was C. C was a good, efficient language for portable programs to "
+"run in a Unix-like operating system. There was a Lisp interpreter, but I "
+"implemented facilities for special purpose editing jobs directly in C "
+"— manipulating editor buffers, inserting leading text, reading and "
+"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
+"windows."
+msgstr ""
+"C'est pourquoi, quand j'ai écrit ma deuxième implé"
+"mentation d'Emacs, j'ai suivi le même concept.Le langage de bas niveau "
+"n'était plus du langage machine mais du C. C était un bon "
+"langage, efficace pour des programmes portables fonctionnant dans un "
+"système d'exploitation de type Unix. Il y avait un interpré"
+"teur Lisp, mais j'ai implémenté des méthodes pour des "
+"travaux d'édition spéciale directement en C : manipuler "
+"les piles de l'éditeur, insérer du « leading "
+"text », lire et écrire des fichiers, réafficher la "
+"pile à l'écran, gérer les fenêtres de l'é"
+"diteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. The "
+"first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
+"strange thing happened with him. In the beginning, he seemed to be "
+"influenced by the same spirit of sharing and cooperation of the original "
+"Emacs. I first released the original Emacs to people at <abbr>MIT</abbr>. "
+"Someone wanted to port it to run on Twenex — it originally only ran on "
+"the Incompatible Timesharing System we used at <abbr>MIT</abbr>. They ported "
+"it to Twenex, which meant that there were a few hundred installations around "
+"the world that could potentially use it. We started distributing it to them, "
+"with the rule that “you had to send back all of your "
+"improvements” so we could all benefit. No one ever tried to enforce "
+"that, but as far as I know people did cooperate."
+msgstr ""
+"Maintenant, ce n'était pas le premier Emacs écrit en C et "
+"fonctionnant sous Unix. Le premier a été écrit par "
+"James Gosling, et était appelé GosMac. Une chose é"
+"trange lui est arrivée. Au début, il semblait être "
+"influencé par le même esprit de partage et de coopé"
+"ration que celui de l'Emacs original. J'ai d'abord distribué l'Emacs "
+"original aux gens du M.I.T. Quelqu'un voulait le porter pour le faire "
+"fonctionner sur Twenex : il fonctionnait à l'origine sur "
+"l'Incompatible Timesharing System que nous utilisions au M.I.T. Ils l'ont "
+"porté sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
+"d'installations dans le monde qui pouvaient potentiellement l'utiliser. Nous "
+"avons commencé à le leur distribuer, avec la règle que "
+"« vous aviez à renvoyer toutes vos amé"
+"liorations » pour que tout le monde en bénéficie. "
+"Personne n'a jamais essayé de surveiller son application, mais "
+"à ce que j'en sais les gens ont coopéré."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
+"manual that he called the program Emacs hoping that others in the community "
+"would improve it until it was worthy of that name. That's the right approach "
+"to take towards a community — to ask them to join in and make the "
+"program better. But after that he seemed to change the spirit, and sold it "
+"to a company."
+msgstr ""
+"Gosling avait l'air, au début, de participer à cet esprit. Il "
+"a écrit dans un manuel qu'il appelait le programme Emacs espé"
+"rant que d'autres dans la communauté l'améliore jusqu'à "
+"ce qu'il soit digne de ce nom. C'est la bonne approche pour créer une "
+"communauté : leur demander de se joindre et de participer "
+"à améliorer le programme. Mais après cela il a "
+"apparemment changé d'esprit, et a vendu le programme à une "
+"entreprise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
+"operating system that many people erroneously call “Linux”). "
+"There was no free software Emacs editor that ran on Unix. I did, however, "
+"have a friend who had participated in developing Gosling's Emacs. Gosling "
+"had given him, by email, permission to distribute his own version. He "
+"proposed to me that I use that version. Then I discovered that Gosling's "
+"Emacs did not have a real Lisp. It had a programming language that was known "
+"as ‘mocklisp’, which looks syntactically like Lisp, but didn't "
+"have the data structures of Lisp. So programs were not data, and vital "
+"elements of Lisp were missing. Its data structures were strings, numbers "
+"and a few other specialized things."
+msgstr ""
+"À ce moment-là je travaillais sur le système GNU (un "
+"système d'exploitation libre de type Unix que beaucoup de personnes "
+"nomment par erreur « Linux »). Il n'y avait pas "
+"d'éditeur Emacs libre qui fonctionnait sur Unix. J'avais par contre "
+"un ami qui avait participé au développement de l'Emacs de "
+"Gosling. Gosling lui avait donné, par courriel, la permission de "
+"distribuer sa propre version. Il a proposé que j'utilise cette "
+"version. Puis j'ai découvert que l'Emacs de Gosling n'avait pas "
+"réellement de Lisp. Il avait un langage de programmation connu sous "
+"le nom de « mocklisp », qui ressemblait pour la "
+"syntaxe à Lisp, mais n'avait pas les structures de données de "
+"Lisp. Donc les programmes n'étaient pas des données, et des "
+"éléments vitaux de Lisp manquaient. Ses structures de "
+"données étaient les chaînes de caractères, les "
+"nombres et quelques autres choses spécialisées."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I concluded I couldn't use it and had to replace it all, the first step of "
+"which was to write an actual Lisp interpreter. I gradually adapted every "
+"part of the editor based on real Lisp data structures, rather than ad hoc "
+"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
+"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
+msgstr ""
+"J'ai conclu que je ne pouvais pas l'utiliser et que j'avais à tout "
+"remplacer, en commençant par écrire un vrai interpré"
+"teur Lisp. J'ai progressivement adapté toutes les parties de "
+"l'éditeur aux structures de données du vrai Lisp, plutôt "
+"qu'à des structures de données ad hoc, rendant les structures "
+"de données des parties internes de l'éditeur exposables et "
+"manipulables par les programmes Lisp des utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of an "
+"alternate world. The editor would enter the world of redisplay and things "
+"would go on with very special data structures that were not safe for garbage "
+"collection, not safe for interruption, and you couldn't run any Lisp "
+"programs during that. We've changed that since — it's now possible to "
+"run Lisp code during redisplay. It's a quite a convenient thing."
+msgstr ""
+"L'unique exception était l'affichage. Pendant longtemps, le ré"
+"affichage était une sorte d'autre planète. L'éditeur "
+"entrait le mot pour réaffichage, et les choses continuaient avec des "
+"structures de données très spéciales qui n'é"
+"taient pas sûres pour l'interception des messages d'erreurs, pas "
+"sûres pour les interruptions, et vous ne pouviez lancer aucun "
+"programme Lisp pendant ce temps-là. Nous avons changé ç"
+"a depuis : il est maintenant possible de lancer du code Lisp pendant le "
+"réaffichage. C'est quelque chose d'assez pratique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This second Emacs program was ‘free software’ in the modern "
+"sense of the term — it was part of an explicit political campaign to "
+"make software free. The essence of this campaign was that everybody should "
+"be free to do the things we did in the old days at <abbr>MIT</abbr>, working "
+"together on software and working with whomever wanted to work with us. That "
+"is the basis for the free software movement — the experience I had, "
+"the life that I've lived at the <abbr>MIT</abbr> AI lab — to be "
+"working on human knowledge, and not be standing in the way of anybody's "
+"further using and further disseminating human knowledge."
+msgstr ""
+"Ce second programme Emacs était du « logiciel libre "
+"» dans le sens moderne du terme : il faisait partie d'une "
+"campagne politique explicite pour libérer le logiciel. L'essence de "
+"cette campagne était que n'importe qui devrait être libre de "
+"faire les choses que nous faisions au temps du M.I.T., travailler ensemble "
+"sur du logiciel et travailler avec qui que ce soit voulant travailler avec "
+"nous. C'est la base pour le mouvement du logiciel libre : l'expé"
+"rience que j'ai eue, la vie que nous avions au Labo d'I.A. du M.I.T., de "
+"travailler sur du savoir, et ne pas être en travers du chemin de qui "
+"que ce soit, et de disséminer de plus en plus le savoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, you could make a computer that was about the same price range "
+"as other computers that weren't meant for Lisp, except that it would run "
+"Lisp much faster than they would, and with full type checking in every "
+"operation as well. Ordinary computers typically forced you to choose between "
+"execution speed and good typechecking. So yes, you could have a Lisp "
+"compiler and run your programs fast, but when they tried to take <tt>car</"
+"tt> of a number, it got nonsensical results and eventually crashed at some "
+"point."
+msgstr ""
+"À cette époque, vous pouviez faire un ordinateur dans le "
+"même ordre de prix que d'autres non conçus pour Lisp, sauf "
+"qu'il ferait fonctionner Lisp beaucoup plus rapidement qu'ils ne le "
+"feraient, et avec en plus vérification complète de type. Les "
+"ordinateurs ordinaires vous forçaient typiquement à choisir "
+"entre vitesse d'exécution et bonne vérification de type. Donc "
+"oui, vous pouviez avoir un compilateur Lisp et faire fonctionner vos "
+"programmes rapidement, mais quand ils essayaient de prendre le « "
+"car » d'un nombre, il sortaient des résultats "
+"insensés et finalement plantaient au bout d'un moment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
+"other machines, but each instruction — a car instruction would do data "
+"typechecking — so when you tried to get the car of a number in a "
+"compiled program, it would give you an immediate error. We built the machine "
+"and had a Lisp operating system for it. It was written almost entirely in "
+"Lisp, the only exceptions being parts written in the microcode. People "
+"became interested in manufacturing them, which meant they should start a "
+"company."
+msgstr ""
+"La machine Lisp était capable d'exécuter des instructions "
+"presque aussi vite que ces autres machines, mais pour toutes les "
+"instructions (une instruction<tt>car</tt> fait de la vérification de "
+"type), donc quand vous essayiez d'obtenir le « car » "
+"d'un nombre dans un programme compilé, vous obteniez immé"
+"diatement l'erreur. Nous construisions la machine et avions un systè"
+"me d'exploitation Lisp pour elle. Il était presque entièrement "
+"écrit en Lisp, les seules exceptions étant certaines parties "
+"écrites dans le micro code. Des gens ont porté de l'inté"
+"rêt à leur fabrication, ce qui signifie qu'ils allaient lancer "
+"une entreprise."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were two different ideas about what this company should be like. "
+"Greenblatt wanted to start what he called a “hacker” company. "
+"This meant it would be a company run by hackers and would operate in a way "
+"conducive to hackers. Another goal was to maintain the AI Lab culture <a "
+"href=\"#foot-1\">(1)</a>. Unfortunately, Greenblatt didn't have any business "
+"experience, so other people in the Lisp machine group said they doubted "
+"whether he could succeed. They thought that his plan to avoid outside "
+"investment wouldn't work."
+msgstr ""
+"Il y avait deux idées différentes à propos de comment "
+"cette société devrait être. Greenblatt voulait lancer ce "
+"qu'il appelait une entreprise de « hacker ». Cela "
+"signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des hackers et qui "
+"fonctionnerait d'une manière favorable aux hackers. Un autre but "
+"était de maintenir la culture du labo d'I.A. <a href=\"#foot-1\">(1)</"
+"a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune expérience des "
+"affaires, donc d'autres personnes dans le groupe de la machine Lisp ont dit "
+"qu'ils doutaient qu'il puisse réussir. Ils pensaient que son plan "
+"pour éviter les investissements extérieurs ne marcherait pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did he want to avoid outside investment? Because when a company has "
+"outside investors, they take control and they don't let you have any "
+"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
+"the manager."
+msgstr ""
+"Pourquoi voulait-il éviter les investissements exté"
+"rieurs ? Parce que quand une entreprise a des investisseurs exté"
+"rieurs, ils prennent le contrôle, et ne vous laissent pas avoir le "
+"moindre scrupule. Et finalement, si vous avez des scrupules, ils vous "
+"remplacent également en tant que directeur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Greenblatt had the idea that he would find a customer who would pay in "
+"advance to buy the parts. They would build machines and deliver them; with "
+"profits from those parts, they would then be able to buy parts for a few "
+"more machines, sell those and then buy parts for a larger number of "
+"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
+"couldn't possibly work."
+msgstr ""
+"Donc Greenblatt avait l'idée qu'il trouverait un client prêt "
+"à payer en avance pour acheter les composants. Ils construiraient les "
+"machines et les livreraient : avec le bénéfice ré"
+"alisé, ils seraient en mesure d'acheter les composants pour quelques "
+"machines de plus, de les vendre, d'acheter des composants pour plus de "
+"machines, et caetera et caetera. Les autres personnes dans le groupe ne "
+"pensaient pas que cela puisse fonctionner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Greenblatt then recruited Russell Noftsker, the man who had hired me, who "
+"had subsequently left the AI Lab and created a successful company. Russell "
+"was believed to have an aptitude for business. He demonstrated this aptitude "
+"for business by saying to the other people in the group, “Let's ditch "
+"Greenblatt, forget his ideas, and we'll make another company.” "
+"Stabbing in the back, clearly a real businessman. Those people decided they "
+"would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
+"not have scruples, and do everything possible to win."
+msgstr ""
+"Greenblatt a ensuite recruté Russel Noftsker, la personne qui m'avait "
+"engagé, et qui avait entre temps quitté le Labo d'I.A. et "
+"monté une entreprise florissante. Russel passait pour avoir des "
+"capacité pour les affaires. Il a démontré cette "
+"capacité pour les affaires en disant aux autres membres du "
+"groupe : « jetons Greenblatt, oublions son idée, et "
+"faisons une autre entreprise ». Poignarder dans le dos, "
+"clairement un vrai homme d'affaires. Ces personnes décidèrent "
+"qu'elles formeraient une société nommée Symbolics. Ils "
+"chercheraient des investissements extérieurs, n'auraient aucun "
+"scrupule, et feraient tout leur possible pour gagner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Greenblatt didn't give up. He and the few people loyal to him decided to "
+"start Lisp Machines Inc. anyway and go ahead with their plans. And what do "
+"you know, they succeeded! They got the first customer and were paid in "
+"advance. They built machines and sold them, and built more machines and more "
+"machines. They actually succeeded even though they didn't have the help of "
+"most of the people in the group. Symbolics also got off to a successful "
+"start, so you had two competing Lisp machine companies. When Symbolics saw "
+"that LMI was not going to fall flat on its face, they started looking for "
+"ways to destroy it."
+msgstr ""
+"Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques personnes qui "
+"lui étaient restées loyales décidèrent de lancer "
+"tout de même Lisp Machines Inc. et de continuer sur leur plan "
+"original. Et devinez quoi, ils ont réussi ! Ils ont "
+"trouvé leur premier client et ont été payés en "
+"avance. Ils ont construit leurs machines et les ont vendues, construit plus "
+"de machines et encore plus. Ils ont effectivement réussi alors "
+"même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du "
+"groupe. Symbolics a aussi eu un départ réussi, donc vous aviez "
+"deux entreprises concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que LMI "
+"n'allait pas s'écrouler, ils ont commencé à chercher "
+"des moyens de le détruire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the abandonment of our lab was followed by “war” in our "
+"lab. The abandonment happened when Symbolics hired away all the hackers, "
+"except me and the few who worked at LMI part-time. Then they invoked a rule "
+"and eliminated people who worked part-time for <abbr>MIT</abbr>, so they had "
+"to leave entirely, which left only me. The AI lab was now helpless. And "
+"<abbr>MIT</abbr> had made a very foolish arrangement with these two "
+"companies. It was a three-way contract where both companies licensed the "
+"use of Lisp machine system sources. These companies were required to let "
+"<abbr>MIT</abbr> use their changes. But it didn't say in the contract that "
+"<abbr>MIT</abbr> was entitled to put them into the <abbr>MIT</abbr> Lisp "
+"machine systems that both companies had licensed. Nobody had envisioned that "
+"the AI lab's hacker group would be wiped out, but it was."
+msgstr ""
+"Donc, l'abandon de notre labo fut suivi par une « guerre "
+"» dans notre labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a dé"
+"bauché tous les hackers, à l'exception de moi et des quelques-"
+"uns qui travaillaient à LMI à temps partiel. Puis ils ont "
+"invoqué une règle et éliminé les gens "
+"travaillant à temps partiel pour le M.I.T., les forçant "
+"à le quitter entièrement, ce qui m'a laissé seul. Le "
+"Labo d'I.A. était maintenant impuissant. Et le M.I.T. a passé "
+"un arrangement absurde avec ces deux entreprises. C'était un contrat "
+"entre eux trois dans lequel chaque entreprise licenciait l'utilisation des "
+"sources des systèmes de machine Lisp. Ces entreprises étaient "
+"forcées de laisser le M.I.T. utiliser leurs modifications. Mais le "
+"contrat ne contenait rien disant que le M.I.T. avait le droit de les "
+"utiliser dans les systèmes de machine Lisp que les deux entreprises "
+"avaient licenciées. Personne ne s'était rendu compte que le "
+"groupe de hacker du Labo d'I.A. avait disparu, mais c'était le cas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. They said to "
+"the lab, “We will continue making our changes to the system available "
+"for you to use, but you can't put it into the <abbr>MIT</abbr> Lisp machine "
+"system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
+"and you can run it, but that's all you can do.”"
+msgstr ""
+"Donc Symbolics à eu une idée <a href=\"#foot-4\">(4)</a>. Ils "
+"ont dit au labo : « Nous continuerons à mettre "
+"à votre disposition nos modifications du système pour votre "
+"utilisation, mais vous ne pouvez les utiliser dans le système de "
+"machine Lisp du M.I.T. À la place, nous vous donnerons accès "
+"au système de machine Lisp de Symbolics, et vous pourrez l'utiliser, "
+"mais c'est tout ce que vous pourrez faire »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This, in effect, meant that they demanded that we had to choose a side, and "
+"use either the <abbr>MIT</abbr> version of the system or the Symbolics "
+"version. Whichever choice we made determined which system our improvements "
+"went to. If we worked on and improved the Symbolics version, we would be "
+"supporting Symbolics alone. If we used and improved the <abbr>MIT</abbr> "
+"version of the system, we would be doing work available to both companies, "
+"but Symbolics saw that we would be supporting LMI because we would be "
+"helping them continue to exist. So we were not allowed to be neutral anymore."
+msgstr ""
+"Ceci, en pratique, voulait dire qu'ils demandaient que nous choisissions un "
+"camp, et utilisions soit la version du système du M.I.T., soit la "
+"version de Symbolics. Quel que soit notre choix cela déterminait "
+"à quel système iraient nos améliorations. Si nous "
+"travaillions et améliorions la version de Symbolics, nous "
+"soutiendrions uniquement Symbolics. Si nous utilisions et améliorions "
+"la version M.I.T. du système, nous réaliserions du travail "
+"disponible pour les deux entreprises, mais Symbolics verrait que nous "
+"soutiendrions LMI puisque nous les aiderions à exister. Donc nous ne "
+"pouvions plus rester neutres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although it "
+"made me miserable to see what had happened to our community and the "
+"software. But now, Symbolics had forced the issue. So, in an effort to "
+"help keep Lisp Machines Inc. going <a href=\"#foot-2\">(2)</a> — I "
+"began duplicating all of the improvements Symbolics had made to the Lisp "
+"machine system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
+"code was my own)."
+msgstr ""
+"Jusqu'à ce moment, je n'avais pris parti pour aucune des deux "
+"entreprises, bien que cela me rendait malheureux de voir ce qui était "
+"arrivé à notrecommunauté et au logiciel. Mais "
+"maintenant, Symbolics avait forcé le problème. Donc, dans un "
+"effort pour aider à faire continuer Lisp Machines Inc. <a href="
+"\"#foot-2\">(2)</a>, j'ai commencé à dupliquer toutes les "
+"améliorations que Symbolics avait fait au système machine "
+"Lisp. J'ai écrit les améliorations équivalentes "
+"à neuf moi-même (c'est-à-dire avec mon propre code)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a while <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, I came to the conclusion that it "
+"would be best if I didn't even look at their code. When they made a beta "
+"announcement that gave the release notes, I would see what the features were "
+"and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
+msgstr ""
+"Au bout d'un moment <a href=\"#foot-3\">(3)</a>, je suis arrivé "
+"à la conclusion que cela irait mieux si je ne regardais même "
+"pas leur code. Quand ils annonçaient une version bêta qui "
+"donnait les notes de versions, je pouvais voir quelles allaient être "
+"les fonctionnalités et les implémenter moi-même. Au "
+"moment où ils avaient une vraie version, j'avais la mienne é"
+"galement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp Machines "
+"Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want to spend "
+"years and years punishing someone, just thwarting an evil deed. I figured "
+"they had been punished pretty thoroughly because they were stuck with "
+"competition that was not leaving or going to disappear<a href=\"#foot-6\">(6)"
+"</a>. Meanwhile, it was time to start building a new community to replace "
+"the one that their actions and others had wiped out."
+msgstr ""
+"De cette façon, et pendant deux ans, je les ai empêchés "
+"d'écraser Lisp Machines Incorporated, et les deux entreprises ont "
+"continué d'exister. Mais je ne voulais pas passer des années "
+"et des années à punir quelqu'un, uniquement à contrer "
+"une entreprise maléfique. J'imagine qu'ils ont été "
+"punis assez sévèrement parce qu'ils étaient "
+"bloqués avec de la concurrence qui n'avait ni l'intention de laisser "
+"tomber ni ne risquait de disparaître <a href=\"#foot-6\">(6)</a>. "
+"Entre temps, il était temps de commencer à bâtir une "
+"nouvelle communauté pour remplacer l'autre que leurs actions et "
+"d'autres avait rayé de la carte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Lisp community in the 70s was not limited to the <abbr>MIT</abbr> AI "
+"Lab, and the hackers were not all at <abbr>MIT</abbr>. The war that "
+"Symbolics started was what wiped out <abbr>MIT</abbr>, but there were other "
+"events going on then. There were people giving up on cooperation and "
+"together, this wiped out the community and there wasn't much left."
+msgstr ""
+"La communauté Lisp des années 70 n'était pas "
+"limitée au Labo d'I.A. du M.I.T., et les hackers ne venaient pas tous "
+"du M.I.T.. La guerre que Symbolics a lancée fut ce qui anéanti "
+"(la communauté au) M.I.T., mais il y avait d'autres évé"
+"nements en cours au même moment. Il y avait des gens qui abandonnaient "
+"la coopération, et tout cela détruisait la communauté, "
+"et il n'en restait pas grand chose."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. I "
+"had to make a free operating system, that was clear — the only way "
+"that people could work together and share was with a free operating system."
+msgstr ""
+"Après avoir arrêté de punir Symbolics, il a fallu "
+"réfléchir à quoi faire ensuite. Il fallait que je fasse "
+"un système d'exploitation libre, c'était clair : la seule "
+"façon de faire travailler des gens ensemble et de les faire partager "
+"était avec un système d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
+"wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp machine "
+"system, you needed special purpose microcode. That's what made it possible "
+"to run programs as fast as other computers would run their programs and "
+"still get the benefit of typechecking. Without that, you would be reduced to "
+"something like the Lisp compilers for other machines. The programs would be "
+"faster, but unstable. Now that's okay if you're running one program on a "
+"timesharing system — if one program crashes, that's not a disaster, "
+"that's something your program occasionally does. But that didn't make it "
+"good for writing the operating system in, so I rejected the idea of making a "
+"system like the Lisp machine."
+msgstr ""
+"Au début, j'ai pensé faire un système basé sur "
+"Lisp, mais j'ai réalisé que techniquement ce n'était "
+"pas une très bonne idée. Pour avoir quelque chose comme le "
+"système machine Lisp, vous aviez besoin de micro code à but "
+"spécifique. C'est ce qui rendait possible de faire fonctionner des "
+"programmes aussi rapidement que les autres ordinateurs faisaient fonctionner "
+"les leurs, en ayant tout de même le bénéfice de la "
+"vérification de type. Sans cela, vous seriez réduit à "
+"quelque chose comme les compilateurs Lisp pour les autres machines. Les "
+"programmes seraient plus rapides, mais instables. Maintenant c'est bon si "
+"vous faites fonctionner un programme sur un système à partage "
+"de temps : si un programme plante, ce n'est pas un désastre, "
+"c'est quelque chose que les programmes font occasionnellement. Mais cela ne "
+"le rendait pas bon pour écrire le système d'exploitation de "
+"cette façon, donc j'ai rejeté l'idée de faire un "
+"système comme la machine Lisp."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I decided instead to make a Unix-like operating system that would have Lisp "
+"implementations to run as user programs. The kernel wouldn't be written in "
+"Lisp, but we'd have Lisp. So the development of that operating system, the "
+"GNU operating system, is what led me to write the GNU Emacs. In doing this, "
+"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
+"of the programs was a tremendous concern."
+msgstr ""
+"J'ai décidé de faire un système d'exploitation de type "
+"Unix qui aurait des implémentations Lisp qui fonctionneraient en tant "
+"que programmes utilisateurs. Le noyau ne serait pas écrit en Lisp, "
+"mais nous aurions Lisp. Donc le développement de ce système "
+"d'exploitation, le système d'exploitation GNU, est ce qui m'a "
+"amené à écrire GNU Emacs. En faisant cela, j'ai "
+"cherché à faire le minimum d'implémentation Lisp "
+"possible. La taille des programmes était un souci énorme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were people in those days, in 1985, who had one-megabyte machines "
+"without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
+"I had to keep the program as small as possible."
+msgstr ""
+"Il y avait des gens à cette époque, en 1985, qui avaient des "
+"machines d'un megaoctet sans mémoire virtuelle. Ils voulaient pouvoir "
+"utiliser GNU Emacs. Cequi signifie qu'il fallait que je garde le programme "
+"aussi petit que possible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, at the time the only looping construct was ‘"
+"while’, which was extremely simple. There was no way to break out of "
+"the ‘while’ statement, you just had to do a catch and a throw, "
+"or test a variable that ran the loop. That shows how far I was pushing to "
+"keep things small. We didn't have ‘caar’ and ‘cadr’ "
+"and so on; “squeeze out everything possible” was the spirit of "
+"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
+msgstr ""
+"Par exemple, à ce moment-là, la seule construction de boucle "
+"était « while », qui était extrê"
+"mement simple. Il n'y avait pas de moyen de sortir de cette boucle «"
+" while », vous ne pouviez faire qu'un « "
+"catch » et un « throw », ou tester une "
+"variable dans la boucle. Cela montre à quel point je poussais les "
+"choses pour les garder le plus petites possibles. Nous n'avions pas de "
+"<tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt> et caetera : simplifier au maximum "
+"était l'esprit de GNU Emacs, l'esprit de Emacs Lisp, depuis le "
+"début."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way anymore. We "
+"put in ‘caar’ and ‘cadr’ and so on, and we might put "
+"in another looping construct one of these days. We're willing to extend it "
+"some now, but we don't want to extend it to the level of common Lisp. I "
+"implemented Common Lisp once on the Lisp machine, and I'm not all that happy "
+"with it. One thing I don't like terribly much is keyword arguments. They "
+"don't seem quite Lispy to me; I'll do it sometimes but I minimize the times "
+"when I do that."
+msgstr ""
+"Évidemment les machines sont plus grosses maintenant, et nous ne le "
+"faisons plus de cette façon. Nous utilisons <tt>caar</tt> et "
+"<tt>cadr</tt> et caetera, et nous pourrions intégrer une autre "
+"construction de boucle un de ces jours. Nous sommes favorables à "
+"l'étendre un peu maintenant, mais nous ne voulons pas l'é"
+"tendre au niveau du Common Lisp. Une chose que je n'aime pas é"
+"normément sont les arguments mot-clefs. Il ne me semblent pas "
+"très Lisp : je le fais de temps à autre mais je minimise "
+"les fois où je le fais."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That was not the end of the GNU projects involved with Lisp. Later on around "
+"1995, we were looking into starting a graphical desktop project. It was "
+"clear that for the programs on the desktop, we wanted a programming language "
+"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
+"question was what it should be."
+msgstr ""
+"Ce n'était pas la fin de l'implication du projet GNU avec Lisp. Plus "
+"tard vers 1995, nous pensions à lancer un projet de bureau graphique. "
+"Il était clair que pour les programmes du bureau, nous voulions un "
+"langage de programmation afin d'en écrire une grande partie et de le "
+"rendre facilement extensible, comme l'éditeur. La question é"
+"tait lequel choisir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the time, <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym> was "
+"being pushed heavily for this purpose. I had a very low opinion of "
+"<acronym>TCL</acronym>, basically because it wasn't Lisp. It looks a tiny "
+"bit like Lisp, but semantically it isn't, and it's not as clean. Then "
+"someone showed me an ad where Sun was trying to hire somebody to work on "
+"<acronym>TCL</acronym> to make it the “de-facto standard extension "
+"language” of the world. And I thought, “We've got to stop that "
+"from happening.” So we started to make Scheme the standard "
+"extensibility language for GNU. Not Common Lisp, because it was too large. "
+"The idea was that we would have a Scheme interpreter designed to be linked "
+"into applications in the same way <acronym>TCL</acronym> was linked into "
+"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
+"package for all GNU programs."
+msgstr ""
+"À ce moment, TCL était largement mis en avant pour ce genre "
+"d'applications. J'avais une très mauvaise opinion de TCL, avant tout "
+"parce que ce n'était pas du Lisp. Cela ressemblait un peu à "
+"Lisp, mais pas au niveau sémantique, et ce n'est pas aussi propre. "
+"Puis quelqu'un m'a montré une publicité dans laquelle Sun "
+"essayait de recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin de le rendre "
+"« de facto langage d'extension standard » mondial. Et "
+"j'ai pensé : « Nous devons empêcher cela "
+"». Donc nous avons commencé à rendre Scheme le langage "
+"d'extension standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il était trop "
+"gros. L'idée était d'avoir un interpréteur Scheme "
+"conçu pour être lié à des applications de la "
+"même manière que TCL était lié à d'autres "
+"applications. Nous allions donc recommander qu'il soit le paquet pour "
+"extension préféré pour tous les programmes GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's an interesting benefit you can get from using such a powerful "
+"language as a version of Lisp as your primary extensibility language. You "
+"can implement other languages by translating them into your primary "
+"language. If your primary language is <acronym>TCL</acronym>, you can't very "
+"easily implement Lisp by translating it into <acronym>TCL</acronym>. But if "
+"your primary language is Lisp, it's not that hard to implement other things "
+"by translating them. Our idea was that if each extensible application "
+"supported Scheme, you could write an implementation of <acronym>TCL</"
+"acronym> or Python or Perl in Scheme that translates that program into "
+"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
+"your favorite language and it would work with other customizations as well."
+msgstr ""
+"Il y a un bénéfice intéressant à utiliser un "
+"langage si puissant en tant que version de Lisp pour votre langage "
+"d'extension primaire. Vous pouvezimplémenter d'autres langages en les "
+"traduisant dans votre langage primaire. Si votre langage primaire é"
+"tait TCL, vous ne pourriez implémenter facilement Lisp en le "
+"traduisant en TCL. Mais si votre langage primaire est Lisp, il n'est pas "
+"difficile d'implémenter d'autres choses en les traduisant. Notre "
+"idée était que si chaque application extensible acceptait "
+"Scheme, vous pourriez écrire une implémentation de TCL ou de "
+"Python ou de Perl en Scheme qui traduirait ce programme en Scheme. Puis vous "
+"pourriez charger cela dans n'importe quelle application et la configurer "
+"dans votre langage favori, et cela marcherait également avec d'autres "
+"configurations."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As long as the extensibility languages are weak, the users have to use only "
+"the language you provided them. Which means that people who love any given "
+"language have to compete for the choice of the developers of applications "
+"— saying “Please, application developer, put my language into "
+"your application, not his language.” Then the users get no choices at "
+"all — whichever application they're using comes with one language and "
+"they're stuck with [that language]. But when you have a powerful language "
+"that can implement others by translating into it, then you give the user a "
+"choice of language and we don't have to have a language war anymore. That's "
+"what we're hoping ‘Guile’, our scheme interpreter, will do. We "
+"had a person working last summer finishing up a translator from Python to "
+"Scheme. I don't know if it's entirely finished yet, but for anyone "
+"interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
+"for the future."
+msgstr ""
+"Tant que l'extensibilité des langages est faible, les utilisateurs "
+"doivent uniquement utiliser le langage que vous leur fournissez. Ce qui "
+"signifie que les gens qui adorent n'importe quel langage ont besoin de "
+"concourir pour le choix des développeurs d'application : «"
+" S'il vous plaît Monsieur le développeurd'applications, "
+"incluez mon langage dans votre application, pas le sien ». Puis "
+"les autres utilisateurs n'ont plus le choix : quelle que soit "
+"l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec un langage et ils sont "
+"limités à ce langage. Mais quand vous avez un langage puissant "
+"qui peux implémenter les autres en lestraduisant, alors vous donnez "
+"aux utilisateurs le choix du langage et vous n'avez plus de guerre des "
+"langages du tout. Nous espérons que c'est ce que fera « "
+"Guile », notre interpréteur Scheme. Nous avions une "
+"personne travaillant l'été dernier à finir un "
+"traducteur de Python vers Scheme. Je ne sais pas s'il est entièrement "
+"fini maintenant, mais si quelqu'un est intéressé par ce "
+"projet, contactez-moi. Donc c'est notre plan pour le futur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you a "
+"little bit about what that means. Free software does not refer to price; it "
+"doesn't mean that you get it for free. (You may have paid for a copy, or "
+"gotten a copy gratis.) It means that you have freedom as a user. The crucial "
+"thing is that you are free to run the program, free to study what it does, "
+"free to change it to suit your needs, free to redistribute the copies of "
+"others and free to publish improved, extended versions. This is what free "
+"software means. If you are using a non-free program, you have lost crucial "
+"freedom, so don't ever do that."
+msgstr ""
+"Je n'ai pas parlé de logiciel libre, mais laissez-moi vous dire "
+"rapidement un petit peu ce que cela veut dire. Le logiciel libre ne se "
+"réfère pas à un prix, cela ne veut pas dire que vous "
+"l'obtiendrez gratuitement. (Vous pouvez avoir à payer pour une copie, "
+"ou bien vous pouvez l'obtenir gratuitement.) Cela signifie que vous ê"
+"tes libre en tant qu'utilisateur. La chose capitale est que vous êtes "
+"libre d'utilisez le programme, libre d'étudier ce qu'il fait, libre "
+"de le modifier pour s'adapter à vos besoins, libre de redistribuer "
+"des copies aux autres et libre de publier des versions amélioré"
+"es ou étendues. C'est ce que signifie logiciel libre. Si vous "
+"utilisez des logiciels non-libres, vous perdez cette liberté "
+"capitale, donc ne le faites jamais."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
+"freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
+"software to replace it. For those who don't have the moral courage to reject "
+"the non-free software, when that means some practical inconvenience, what we "
+"try to do is give a free alternative so that you can move to freedom with "
+"less of a mess and less of a sacrifice in practical terms. The less "
+"sacrifice the better. We want to make it easier for you to live in freedom, "
+"to cooperate."
+msgstr ""
+"Le but du projet GNU est de rendre facile pour les gens de rejeter les "
+"logiciels dominateurs d'utilisateurs, piétineurs de liberté, "
+"non-libres, en mettant à disposition des logiciels libres pour les "
+"remplacer. Pour ceux qui n'ont pas le courage moral de rejeter les logiciels "
+"non-libres, quand cela signifie quelque inconvénient pratique, nous "
+"essayons de donner une alternative libre pour que vous puissiez vous "
+"libérer avec moins de complications et un sacrifice moindre en termes "
+"pratiques. Plus le sacrifice est petit, mieux c'est. Nous voulons vous "
+"faciliter la vie libre, la coopération."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
+"freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
+"they're on the same side. With free software you are free to cooperate with "
+"other people as well as free to help yourself. With non-free software, "
+"somebody is dominating you and keeping people divided. You're not allowed to "
+"share with them, you're not free to cooperate or help society, anymore than "
+"you're free to help yourself. Divided and helpless is the state of users "
+"using non-free software."
+msgstr ""
+"C'est un problème de faire coopérer pour la liberté. "
+"Nous avons l'habitude pour la société de penser à la "
+"liberté et à la coopération en tant qu'opposés. "
+"Mais elles sont dans le même camp. Avec le logiciel libre vous ê"
+"tes libres de coopérer avec d'autres personnes et êtes libre de "
+"vous aider vous-même. Avec le logiciel non-libre, quelqu'un vous "
+"domine et tient les gens divisés. Vous n'êtes pas "
+"autorisés à partager avec eux, vous n'êtes pas libres de "
+"coopérer avec ou d'aider la société, pas plus que vous "
+"n'êtes autorisés à vous aider vous-même. "
+"Divisés et impuissants, voilà l'état des utilisateurs "
+"de logiciel non libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We've produced a tremendous range of free software. We've done what people "
+"said we could never do; we have two operating systems of free software. We "
+"have many applications and we obviously have a lot farther to go. So we need "
+"your help. I would like to ask you to volunteer for the GNU project; help us "
+"develop free software for more jobs. Take a look at <a href=\"/help/"
+"\">http://www.gnu.org/help</a> to find suggestions for how to help. If you "
+"want to order things, there's a link to that from the home page. If you want "
+"to read about philosophical issues, look in /philosophy. If you're looking "
+"for free software to use, look in /directory, which lists about 1900 "
+"packages now (which is a fraction of all the free software out there). "
+"Please write more and contribute to us. My book of essays, “Free "
+"Software and Free Society”, is on sale and can be purchased at <a href="
+"\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking!"
+msgstr ""
+"Nous avons produit une variété énorme de logiciels "
+"libres. Nous avons fait ce que les gens disaient que nous n'arriverions "
+"jamais, nous avons deuxsystèmes d'exploitation en logiciels libres. "
+"Nous avons de nombreuses applications et évidemment avons encore "
+"beaucoup à faire. Donc nous avonsbesoin de votre aide. J'aimerais "
+"vous demander d'être volontaire pour le projet GNU, aidez-nous "
+"à développer le logiciel libre pour plus de travail. Allezvoir "
+"sur <a href=\"/help/\">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des "
+"suggestions sur la manière de nous aider. Si vous voulez commander "
+"des choses, il y a un lien pour cela sur cette page. Si vous voulez lire "
+"à propos des questions philosophiques, allez voir dans /philosophy. "
+"Si vous cherchez des logiciels libres à utiliser, allez voir dans /"
+"directory, qui liste environ 1900 paquets maintenant (ce qui repré"
+"sente une fraction de tout le logiciel libre existant). S'il vous plaî"
+"t, écrivez-en plus et contribuez. Mon livre d'essais, « "
+"Free Software and Free Society » (Logiciel libre et socié"
+"té libre), est en vente et peut être acheté sur <a href="
+"\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. Happy hacking! (Codez "
+"joyeusement !)."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -217,44 +1126,132 @@
msgstr " "
# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-1\">(1)</a> Greenblatt's plan, as I understood it, was
to hire lab people part time, so that they could continue working at the AI
Lab. Symbolics hired them full time instead, so they stopped working at MIT."
-msgstr "<a name=\"foot-1\">(1)</a> Le plan de Greenblatt, à ce que j'en
ai compris, était d'engager les gens du laboratoire à temps
partiel, afin qu'ils puissent continuer à travailler au Labo d'I.A..
Symbolics les a engagé à temps plein à la place, donc ils
ont arrêté de travailler au M.I.T."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-2\">(2)</a> It was not that I cared particularly about
the fate of LMI, but rather I did not want to let Symbolics gain through its
aggression against the AI Lab."
-msgstr "<a name=\"foot-2\">(2)</a> Ce n'était pas que le sort de LMI
m'intéresse particulièrement, mais plutôt je ne voulais pas
laisser Symbolics gagner parson aggression contre le labo d'I.A."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-3\">(3)</a> This statement has been misconstrued as
saying that I never, ever looked at Symbolics' code. Actually it says I did."
-msgstr "<a name=\"foot-3\">(3)</a> Cette phrase a été mal
interprétée, selon quoi je n'aurais jamais, jamais jeté un
œil sur le code de Symbolics. En réalité, je l'ai fait."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to
read it, and at first that's how I found out about their changes. But that
meant I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to
avoid copying Symbolics code. After a while, I concluded it was better not to
even look. That way I could write code in whatever way was best, without
concern for what was in Symbolics' code."
-msgstr "Le code source de Symbolics était disponible au M.I.T.,
où j'étais en droit de le lire, et au début c'est ainsi
que je me suis rendu compte de leurschangements. Mais cela signifie que j'avais
l'effort supplémentaire de résoudre chaque problème
différemment, pour éviter de copier le code Symbolics.
Après un moment, j'ai conclu que c'était mieux de ne pas le
regarder du tout. De cette façon, je pouvais écrire le code de la
meilleure façon, sans me soucier de ce qui était dans le code
Symbolics."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-4\">(4)</a> The background of this plan, which I did not
state explicitly in the talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab
hackers, whether at Symbolics or LMI, continued contributing their changes to
the MIT Lisp Machine system — even though the contract did not require
this. Symbolics' plan was to rupture this cooperation unilaterally."
-msgstr "<a name=\"foot-4\">(4)</a> L'arrière pensée de ce plan,
que je n'ai pas explicité dans le discours, est que durant cette
période initiale les ex hackers du labo d'I.A., que ce soit chez
Symbolics ou chez LMI, ont continué à faire contribuer leurs
modifications au système machine Lisp du M.I.T., bien que le contrat ne
l'exigeait pas. Le plan de Symbolics était de briser cette
coopération unilatéralement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's
implementation of Emacs for the Lisp Machine came before Greenberg's
implementation for Multics. I apologize for the mistake."
-msgstr "<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg dit que
l'implémentation de Dan Weinberg d'Emacs pour la machine Lisp est
arrivée avant l'implémentation deGreenberg pour Multics. Je
m'excuse pour cette erreur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics at one point protested to MIT that
my work, by thwarting their plan, had cost Symbolics a million dollars."
-msgstr "<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics a à un moment
protesté au M.I.T. que mon travail, en contrant leur plan, avait
couté à Symbolics un million de dollars."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele designed the original symmetrical
Emacs command set; then he and I began implementing Emacs (on top of TECO), but
after one long joint development session, Steele began drifting away, so I
finished Emacs. Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike
McMahon contributed substantially later on."
-msgstr "<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele a conçu la
bibliothèque de commande de l'Emacs symétrique original, puis lui
et moi avons commencé à implémenter Emacs (par dessus
TECO), mais après une longue session de développement conjointe,
Steele a commencé à s'éloigner, donc j'ai fini Emacs.
D'autres incluant particulièrement Eugene C. Cicciarelli et Mike McMahon
ont par la suite contribué de manière substantielle."
+msgid ""
+"<a name=\"foot-1\">(1)</a> Greenblatt's plan, as I understood it, was to "
+"hire lab people part time, so that they could continue working at the AI "
+"Lab. Symbolics hired them full time instead, so they stopped working at MIT."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-1\">(1)</a> Le plan de Greenblatt, à ce que j'en ai "
+"compris, était d'engager les gens du laboratoire à temps "
+"partiel, afin qu'ils puissent continuer à travailler au Labo d'I.A.. "
+"Symbolics les a engagé à temps plein à la place, donc "
+"ils ont arrêté de travailler au M.I.T."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"foot-2\">(2)</a> It was not that I cared particularly about the "
+"fate of LMI, but rather I did not want to let Symbolics gain through its "
+"aggression against the AI Lab."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-2\">(2)</a> Ce n'était pas que le sort de LMI "
+"m'intéresse particulièrement, mais plutôt je ne voulais "
+"pas laisser Symbolics gagner parson aggression contre le labo d'I.A."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"foot-3\">(3)</a> This statement has been misconstrued as saying "
+"that I never, ever looked at Symbolics' code. Actually it says I did."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-3\">(3)</a> Cette phrase a été mal "
+"interprétée, selon quoi je n'aurais jamais, jamais jeté "
+"un œil sur le code de Symbolics. En réalité, je l'ai "
+"fait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Symbolics source code was available at MIT, where I was entitled to read "
+"it, and at first that's how I found out about their changes. But that meant "
+"I had to make extra effort to solve each problem differently, in order to "
+"avoid copying Symbolics code. After a while, I concluded it was better not "
+"to even look. That way I could write code in whatever way was best, without "
+"concern for what was in Symbolics' code."
+msgstr ""
+"Le code source de Symbolics était disponible au M.I.T., où "
+"j'étais en droit de le lire, et au début c'est ainsi que je me "
+"suis rendu compte de leurschangements. Mais cela signifie que j'avais "
+"l'effort supplémentaire de résoudre chaque problème "
+"différemment, pour éviter de copier le code Symbolics. "
+"Après un moment, j'ai conclu que c'était mieux de ne pas le "
+"regarder du tout. De cette façon, je pouvais écrire le code de "
+"la meilleure façon, sans me soucier de ce qui était dans le "
+"code Symbolics."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"foot-4\">(4)</a> The background of this plan, which I did not "
+"state explicitly in the talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab "
+"hackers, whether at Symbolics or LMI, continued contributing their changes "
+"to the MIT Lisp Machine system — even though the contract did not "
+"require this. Symbolics' plan was to rupture this cooperation unilaterally."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-4\">(4)</a> L'arrière pensée de ce plan, que je "
+"n'ai pas explicité dans le discours, est que durant cette pé"
+"riode initiale les ex hackers du labo d'I.A., que ce soit chez Symbolics ou "
+"chez LMI, ont continué à faire contribuer leurs modifications "
+"au système machine Lisp du M.I.T., bien que le contrat ne l'exigeait "
+"pas. Le plan de Symbolics était de briser cette coopération "
+"unilatéralement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg says that Dan Weinreb's "
+"implementation of Emacs for the Lisp Machine came before Greenberg's "
+"implementation for Multics. I apologize for the mistake."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-5\">(5)</a> Bernie Greenberg dit que l'implémentation "
+"de Dan Weinberg d'Emacs pour la machine Lisp est arrivée avant "
+"l'implémentation deGreenberg pour Multics. Je m'excuse pour cette "
+"erreur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics at one point protested to MIT that my "
+"work, by thwarting their plan, had cost Symbolics a million dollars."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-6\">(6)</a> Symbolics a à un moment protesté au "
+"M.I.T. que mon travail, en contrant leur plan, avait couté à "
+"Symbolics un million de dollars."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele designed the original symmetrical "
+"Emacs command set; then he and I began implementing Emacs (on top of TECO), "
+"but after one long joint development session, Steele began drifting away, so "
+"I finished Emacs. Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and "
+"Mike McMahon contributed substantially later on."
+msgstr ""
+"<a name=\"foot-7\">(7)</a> Guy Steele a conçu la bibliothèque "
+"de commande de l'Emacs symétrique original, puis lui et moi avons "
+"commencé à implémenter Emacs (par dessus TECO), mais "
+"après une longue session de développement conjointe, Steele a "
+"commencé à s'éloigner, donc j'ai fini Emacs. D'autres "
+"incluant particulièrement Eugene C. Cicciarelli et Mike McMahon ont "
+"par la suite contribué de manière substantielle."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections (or suggestions) to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -265,13 +1262,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Marc de Maillard.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Marc de Maillard.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -281,4 +1285,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: gnu/po/why-gnu-linux.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.fa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/why-gnu-linux.fa.po 21 May 2009 14:24:04 -0000 1.1
+++ gnu/po/why-gnu-linux.fa.po 21 May 2009 20:26:11 -0000 1.2
@@ -23,88 +23,350 @@
msgstr "ÚÙ ÚÛØ²Û Ø¯Ø±ÙÙ ÛÚ© ÙاÙ
ÙÙÙت٠استØ"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard
Stallman</a></strong>"
-msgstr "<strong>ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a></"
+"strong>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "To learn more about this issue, you can also read our <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and our page on
<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never
Heard of GNU</a>."
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر دربار٠اÛÙ Ù
ÙضÙع Ù
ÛâتÙاÙÛد <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">سÙاÙات Ù
تدÙاÙ
دربار٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ù <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html\">کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù
ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ ÙØ´ÙÛدÙâاÙد</a> را ÙÛز Ù
طاÙعÙ
Ú©ÙÛد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of
what we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any
name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be rather
disappointed when they try to write with it. And if you call pens
“roses”, people may not realize what they are good for. If you
call our operating system “Linux”, that conveys a mistaken idea of
the system's origin, history, and purpose. If you call it <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in
detail) an accurate idea."
-msgstr "اساÙ
Û Ù
عاÙÛ Ø±Ø§ Ù
ÛâرساÙÙØ¯Ø Ø§Ùتخاب اساÙ
Û Ù
عÙÛ٠آÙÚÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙÛÙ
بÛا٠کÙÛÙ
را Ù
شخص Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙاÙ
âÙØ§Û Ø¨Ûâجا طرز ÙÚ©Ø±Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø±Ø§
ب٠Ù
ردÙ
اÙÙا Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÛÚ© گ٠رز Ùر ÙاÙ
Û Ú©Ù
داشت٠باشد بÙÛ Ø®ÙØ´Û Ù
ÛâدÙد—اÙ
ا اگر آ٠را
Ø®Ùدکار بÙاÙ
ÛØ¯Ø ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¯Ûگرا٠Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد
با Ø¢Ù ÚÛØ²Û Ø¨ÙÙÛسÙد ÙااÙ
Ûد Ø®ÙاÙÙد شد. ٠اگر
Ø®Ùدکار را ”رز“ بÙاÙ
ÛØ¯Ø Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ Ù
تÙجÙ
ÙØ®ÙاÙÙد شد Ú©Ù Ù
Ùاسب ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª. اگر سÛستÙ
âعاÙ
ÙÙ Ù
ا را ”ÙÛÙÙکس“ بÙاÙ
ÛدØ
خاستگاÙØ ØªØ§Ø±ÛØ®ÚÙ Ù ÙدÙÛ Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø±Ø§ Ø®ÙاÙد
رساÙد. اگر آ٠را <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> بÙاÙ
ÛدØ
اÙدÛØ´ÙâØ§Û ØµØÛØ (Ùر ÚÙد Ù٠با جزئÛات کاÙ
Ù) را
Ø®ÙاÙد رساÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But does this matter for our community? Is it important whether people
know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who
forget history are often condemned to repeat it. The Free World which has
developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not
secure; the problems that led us to develop GNU are not completely eradicated,
and they threaten to come back."
-msgstr "اÙ
ا Ø¢Ûا اÛ٠اÙ
ر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø§Ù
عÙÙ Ù
ا اÙÙ
ÛتÛ
Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¢Ûا Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ù
ردÙ
دربارÙ٠خاستگاÙØ
تارÛØ®ÚÙ Ù Ùد٠سÛستÙ
آگا٠باشÙØ¯Ø Ø¨ÙÛ—Úرا
Ú©Ù Ù
ردÙ
Û Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® را ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÙد Ù
ØÚ©ÙÙ
بÙ
تکرارش ÙستÙد. دÙÛØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¯Ø± اطرا٠<a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> تÙسعÙ
ÛاÙت٠Ù
ستØÚ©Ù
ÙÛØ³ØªØ Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø§Ø¹Ø« شدÙد تا Ù
ا Ú¯Ù٠را تÙسع٠دÙÛÙ
کاÙ
Ùا برطر٠ÙشدÙâاÙØ¯Ø Ù
تÙدÛد٠بازگشتشا٠ÙجÙد دارد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When I explain why it's appropriate to call the operating system
“GNU/Linux” rather than “Linux”, people sometimes
respond this way:"
-msgstr "گاÙÛ Ø§ÙÙات ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙضÛØ Ù
ÛâدÙÙ
Úرا
بÙتر است سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ø¨Ù Ø¬Ø§Û ”ÙÛÙÙکس“Ø
”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ ÙاÙ
Ûد٠شÙØ¯Ø Ø§Ùراد
اÛÙÚ¯ÙÙ٠پاسخ Ù
ÛâدÙÙد:"
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">Linux and the GNU Project</a> and our page on <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</a>."
+msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر دربار٠اÛÙ Ù
ÙضÙع Ù
ÛâتÙاÙÛد <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">سÙاÙات Ù
تدÙا٠دربار٠گÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa."
+"html\">ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ù <a
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
+"fa.html\">کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد</a> را ÙÛز Ù
طاÙع٠کÙÛد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any name "
+"would smell as sweet—but if you call it a pen, people will be rather "
+"disappointed when they try to write with it. And if you call pens “"
+"roses”, people may not realize what they are good for. If you call "
+"our operating system “Linux”, that conveys a mistaken idea of "
+"the system's origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"اساÙ
Û Ù
عاÙÛ Ø±Ø§ Ù
ÛâرساÙÙØ¯Ø Ø§Ùتخاب اساÙ
Û Ù
عÙÛ٠آÙÚÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙÛÙ
بÛا٠کÙÛÙ
را Ù
شخص "
+"Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙاÙ
âÙØ§Û Ø¨Ûâجا طرز ÙÚ©Ø±Û Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù
را ب٠Ù
ردÙ
اÙÙا Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÛÚ© گ٠رز Ùر ÙاÙ
Û "
+"ک٠داشت٠باشد بÙÛ Ø®ÙØ´Û Ù
ÛâدÙد—اÙ
ا اگر
آ٠را Ø®Ùدکار بÙاÙ
ÛØ¯Ø ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù "
+"دÛگرا٠Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد با Ø¢Ù ÚÛØ²Û Ø¨ÙÙÛسÙد ÙااÙ
Ûد Ø®ÙاÙÙد شد. ٠اگر Ø®Ùدکار را ”"
+"رز“ بÙاÙ
ÛØ¯Ø Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ Ù
تÙج٠ÙØ®ÙاÙÙد شد Ú©Ù Ù
Ùاسب ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª. اگر سÛستÙ
âعاÙ
ÙÙ "
+"Ù
ا را ”ÙÛÙÙکس“ بÙاÙ
ÛØ¯Ø Ø®Ø§Ø³ØªÚ¯Ø§ÙØ
تارÛØ®ÚÙ Ù ÙدÙÛ Ø§Ø´ØªØ¨Ø§Ù Ø±Ø§ Ø®ÙاÙد "
+"رساÙد. اگر آ٠را <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> "
+"بÙاÙ
ÛØ¯Ø Ø§ÙدÛØ´ÙâØ§Û ØµØÛØ (Ùر ÚÙد Ù٠با
جزئÛات کاÙ
Ù) را Ø®ÙاÙد رساÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But does this matter for our community? Is it important whether people know "
+"the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it. The Free World which has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"secure; the problems that led us to develop GNU are not completely "
+"eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"اÙ
ا Ø¢Ûا اÛ٠اÙ
ر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø§Ù
عÙÙ Ù
ا اÙÙ
ÛتÛ
Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¢Ûا Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ù
ردÙ
دربارÙÙ "
+"خاستگاÙØ ØªØ§Ø±ÛØ®ÚÙ Ù Ùد٠سÛستÙ
آگا٠باشÙدØ
بÙÛ—Úرا Ú©Ù Ù
ردÙ
Û Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® را "
+"ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÙد Ù
ØÚ©ÙÙ
ب٠تکرارش ÙستÙد. دÙÛاÛ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¯Ø± اطرا٠<a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> تÙسع٠ÛاÙت٠Ù
ستØÚ©Ù
ÙÛØ³ØªØ Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ú©Ù "
+"باعث شدÙد تا Ù
ا Ú¯Ù٠را تÙسع٠دÙÛÙ
کاÙ
Ùا
برطر٠ÙشدÙâاÙØ¯Ø Ù ØªÙدÛد٠بازگشتشا٠"
+"ÙجÙد دارد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system “GNU/"
+"Linux” rather than “Linux”, people sometimes respond this "
+"way:"
+msgstr ""
+"گاÙÛ Ø§ÙÙات ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙضÛØ Ù
ÛâدÙÙ
Úرا
بÙتر است سÛستÙ
âعاÙ
Ù Ø¨Ù Ø¬Ø§Û ”"
+"ÙÛÙÙکس“Ø ”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ ÙاÙ
Ûد٠شÙدØ
اÙراد اÛÙÚ¯ÙÙ٠پاسخ "
+"Ù
ÛâدÙÙد:"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it
really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing
that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the
job well done, and not worry about the credit. </em>"
-msgstr "<em>Ø´Ú©Û Ø¯Ø± اÛÙ ÙÛست ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠براÛ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø§ÙجاÙ
داد٠شاÛستÙ٠تÙدÛر Ø§Ø³ØªØ Ø¢Ûا
ØÙÛÙتا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ردÙ
پرÙÚ٠را ستاÛØ´ ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد اÛÙ ÙÙ
Ù ÙÛاÙ٠ارزش Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¢Ûا Ù
ÙضÙع Ù
ÙÙ
اÛÙ ÙÛست ک٠اÛ٠کار اÙجاÙ
Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ù ÙÙ
اÛÙÚ©Ù ÚÙ Ú©Ø³Û Ø¢Ù Ø±Ø§ اÙجاÙ
Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¢Ø±Ø§Ù
باشØ
ب٠آÙÚ٠اÙجاÙ
شد٠اÙتخار Ú©ÙØ Ù Ùگرا٠تÙ
جÛد Ù
ستاÛØ´ Ùباش.</em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This would be wise advice, if only the situation were like
that—if the job were done and it were time to relax. If only that were
true! But challenges abound, and this is no time to take the future for
granted. Our community's strength rests on commitment to freedom and
cooperation. Using the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>
is a way for people to remind themselves and inform others of these goals."
-msgstr "Ù
ÛâتÙاÙست ÙصÛØت Ø®ÙØ¨Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ØªÙÙا اگر
شراÛØ· ب٠اÛÙ Ú¯ÙÙ٠بÙد—اگر کار اÙجاÙ
شدÙ
بÙد ٠زÙ
ا٠استراØت Ùرا رسÛد٠بÙد. تÙÙا اگر
اÛ٠اÙ
ر صØت داشت! اÙ
ا Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâÙا
ÙراÙاÙÙØ¯Ø Ù Ù
جاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û ØªØµÙر اÛÙک٠آÛÙد٠تضÙ
Û٠شد٠است ÙجÙد Ùدارد. Ùدرت جاÙ
عÙÙ Ù
ا در
Ø³Ø±Ø³Ù¾Ø±Ø¯Ú¯Û Ø¨Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª. استÙاد٠از
ÙاÙ
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> رÙØ´Û
است Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙک٠اÙراد اÛ٠اÙدا٠را ب٠خÙد
ÛادآÙØ±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¯Ûگرا٠را دربارÙ٠آÙÙا Ù
Ø·Ùع
Ú©ÙÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to write good free software without thinking of GNU;
much good work has been done in the name of Linux also. But
“Linux” has been associated ever since it was first coined with a
philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. As the
name becomes used increasingly by business, we will have even more trouble
making it connect with community spirit."
-msgstr "Ù
ÛâتÙا٠بدÙÙ Ùکر کرد٠ب٠گÙÙ ÙرÙ
âاÙزار٠آزاد٠خÙØ¨Û ÙÙØ´ØªØ Ø§ØºÙب کارÙØ§Û Ø®Ùب
ب٠ÙاÙ
ÙÛÙÙکس اÙجاÙ
گرÙت٠است. اÙ
ا
”ÙÛÙÙکس“ از ÙÙ
ا٠زÙ
ا٠ک٠ابداع شد با
ÙÙسÙÙâØ§Û Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠جاÙ
ع٠را ب٠سÙ
ت
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø³ÙÙ ÙÙ
ÛâدÙد. Ùر ÚÙدر ک٠اÛÙ
ÙاÙ
بÛشتر ٠بÛشتر در تجارت ب٠کار برد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©Ùات بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛÙÙد داد٠آ٠با
رÙØ Ø¬Ø§Ù
ع٠اÛجاد Ù
ÛâØ´Ùد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A great challenge to the future of free software comes from the
tendency of the “Linux” distribution companies to add non-free
software to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of
convenience and power. All the major commercial distribution developers do
this; none produces a distribution that is entirely free. Most of them do not
clearly identify the non-free packages in their distributions. Many even
develop non-free software and add it to the system. Some outrageously
advertise “Linux” systems that are “licensed per seat”,
which give the user as much freedom as Microsoft Windows."
-msgstr "ÛÚ©Û Ø§Ø² Ù
بارزات بزرگ در Ø¢ÛÙدÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد از Ø¢Ùجا آغاز شد٠است Ú©Ù
شرکتâÙØ§Û Ù
ÙتشرکÙÙدÙ٠تÙزÛعâÙاÛ
”ÙÛÙÙکس“ تÙ
اÛ٠دارÙد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
غÛر آزاد را ب٠<a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> تØت ÙاÙ
تسÙÛÙات Ù Ùدرت اضاÙÙ Ú©ÙÙد. تÙ
اÙ
Û
تÙسعÙâدÙÙدگاÙ٠تجارÛ٠تÙزÛعâÙا اÛ٠کار را
اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙØ¯Ø ÙÛÚ Ú©Ø¯Ø§Ù
تÙزÛØ¹Û Ú©Ù Ú©Ø§Ù
Ùا
آزاد باشد را تÙÙÛد ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. اغÙب Ø¢ÙاÙ
بستÙâÙØ§Û ØºÛرآزاد٠Ù
ÙجÙد در تÙزÛعâÙاÛشاÙ
را کاÙ
Ùا Ù
شخص ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. ØØªÛ Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø§Ø² Ø¢ÙاÙ
ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ تÙسع٠داد٠٠بÙ
سÛستÙ
Ø®Ùد اضاÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بعضÛââÙا ب٠طرز
ظاÙÙ
اÙÙâØ§Û Ø³ÛستÙ
”ÙÛÙÙکس“ را ب٠صÙرت
”صدÙر پرÙاÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ùر شخص“ تبÙÛغ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ú©Ù Ø¨Ù Ø§ÙدازÙÙ ÙÛÙدÙز Ù
اÛکرÙساÙت بÙ
Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
ÛâدÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "People justify adding non-free software in the name of the
“popularity of Linux”—in effect, valuing popularity above
freedom. Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine says
Robert McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move toward
open source software should be fueled by technical, rather than political,
decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive
Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work
instead for the “popularity of Linux”."
-msgstr "اÙراد اضاÙ٠کرد٠ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد
را تØت ÙاÙ
”Ù
ØبÙبÛت٠ÙÛÙÙکس“ تÙجÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد—در ÙتÛØ¬Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙØ¯Ø§Û Ù
ØبÙبÛت Ù
ÛâØ´Ùد. گاÙÛ Ù
ÙاÙع آشکارا با اÛ٠اÙ
ر Ù
ÙاÙÙت Ù
ÛâØ´Ùد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Wired Magazine اظÙار Ù
ÛâÚ©Ùد
ک٠رابرت Ù
Ú©âÙ
ÛÙا٠ک٠ÙÛراستار Ù
جÙÙÙ ÙÛÙÙکس
است ”اØساس Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Øرکت ب٠سÙ
ت ÙرÙ
âاÙزار Ù
تÙâباز باÛد بÛشتر با تصÙ
ÛÙ
ات ÙÙÛ
تÙÙÛت Ø´ÙØ¯Ø Ù٠سÛاسÛ.“ Ù Ù
دÛر اجراÛÛ Caldera
آشکارا ب٠کاربرا٠اصرار Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙدÙ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ú©Ùار گذاشت٠٠بر رÙÛ ”Ù
ØبÙبÛتÙ
ÙÛÙÙکس“ کار Ú©ÙÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Adding non-free software to the <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> system may increase the
popularity, if by popularity we mean the number of people using some of <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in combination with non-free
software. But at the same time, it implicitly encourages the community to
accept non-free software as a good thing, and forget the goal of freedom. It
is no use driving faster if you can't stay on the road."
-msgstr "اضاÙ٠کرد٠ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد ب٠سÛستÙ
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
Ù
ک٠است
Ù
ØبÙبÛت آ٠را اÙزاÛØ´ دÙØ¯Ø Ø§Ú¯Ø± Ù
ÙظÙر Ù
ا از Ù
ØبÙبÛت تعداد اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠از <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> ب٠ÙÙ
راÙ
ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. اÙ
ا در عÛÙ ØاÙØ Ø§Û٠اÙ
ر ب٠طÙر ضÙ
ÙÛ Ø¬Ø§Ù
ع٠را
تشÙÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد تا ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد را بÙ
عÙÙا٠ÚÛØ²Û Ø®Ùب ÙبÙÙ Ú©ÙÙØ¯Ø Ù ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§
ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÙد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ÙتÙاÙÛد درÙ٠جاد٠بÙ
اÙÛد سرÛعتر راÙÙØ¯Ú¯Û Ú©Ø±Ø¯Ù ÙاÛدÙâØ§Û ÙØ®ÙاÙد
داشت."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "When the non-free “add-on” is a library or programming
tool, it can become a trap for free software developers. When they write free
software that depends on the non-free package, their software cannot be part of
a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free software
in this way in the past, creating problems whose solutions took years. The
Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs some polishing
(please volunteer!). Sun's non-free Java implementation is now having a
similar effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>
(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its
Java platform under GNU GPL</a>.)"
-msgstr "ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§ÛÙ ”اÙزÙÙÙâÙاۓ غÛر
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ø Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ Ûا ابزار برÙاÙ
ÙâÙÙÛسÛ
باشÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙد ÛÚ© داÙ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙسعÙâدÙÙدگاÙ
ÙرÙ
âاÙزار آزاد باشد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¢Ùا٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
ÛâÙÙÛسÙد ک٠ب٠بستÙâÙاÛ
غÛر آزاد ÙØ§Ø¨Ø³ØªÙ Ø§Ø³ØªØ ÙرÙ
âاÙزارشا٠ÙÙ
ÛâتÙاÙد Ø¬Ø²Ø¦Û Ø§Ø² ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ùا آزاد باشد.
در گذشت٠Motif Ù Qt تعداد بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را با اÛ٠رÙØ´ ب٠داÙ
اÙداختÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ù¾Ø¯Ûد Ø¢ÙردÙد Ú©Ù ØÙ
کردÙشا٠ساÙâÙا زÙ
ا٠برد. Ù
Ø´Ú©ÙÙ Motif ÙÙÙز بÙ
Ø·Ùر کاÙ
Ù ØÙ ÙØ´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Úرا Ú©Ù LessTif اØتÛاج بÙ
Ú©Ù
Û Ø¨Ø±Ù Ø§Ùداخت٠دارد (ÙØ·Ùا ب٠طÙر داÙØ·ÙباÙÙ
ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد!) Ù¾ÛادÙâسازÛ٠غÛر آزاد٠Sun از
جاÙا ÙÙ
اکÙÙ٠تاثÛØ±Û Ù
شاب٠دارد: <a
href=\"/philosophy/java-trap.html\">داÙ
جاÙا</a> (ÛادداشتÛ
تارÛØ®Û: در دساÙ
بر Û²Û°Û°Û¶ Sun در Ù
ÛاÙÙ٠را٠<a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">اÙتشار
Ù¾ÙتÙرÙ
جاÙا تØت ÙÙاÙÛÙ GNU GPL</a> بÙد.)"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If our community keeps moving in this direction, it could redirect the
future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of
free and non-free components. Five years from now, we will surely still have
plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable
without the non-free software that users expect to find with it. If this
happens, our campaign for freedom will have failed."
-msgstr "اگر جاÙ
عÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÚÙا٠در ÙÙ
Û٠جÙت Øرکت
Ú©ÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙد Ø¢ÛÙدÙÙ <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را ب٠سÙ
ت Ù
جÙ
ÙعÙâØ§Û Ø§Ø² اجزاء آزاد ٠غÛر آزاد ÙداÛت
Ú©Ùد. Ù¾Ùج سا٠پس از اÛÙØ Ù
Ø·Ù
ئÙا ÙÙ
ÚÙا٠تعداد
زÛØ§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ø®ÙاÙÛÙ
Ø¯Ø§Ø´ØªØ Ø§Ù
ا اگر
دÙت ÙÚ©ÙÛÙ
Ø Ø§ÛÙ ÙرÙ
âاÙزارÙا بدÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± اÙتظار دارد
ب٠ÙÙ
راÙشا٠باشÙØ¯Ø ØºÛر Ùاب٠استÙاد٠خÙاÙÙد
بÙد. اگر ÚÙÛ٠اتÙاÙÛ Ø¨ÛاÙØªØ¯Ø Ù
بارزÙÙ Ù
ا
Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزار آزاد شکست Ø®ÙاÙد Ø®Ùرد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If releasing free alternatives were simply a matter of programming,
solving future problems might become easier as our community's development
resources increase. But we face obstacles which threaten to make this harder:
laws that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws
like the <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> are used
to prohibit the development of free software for important jobs such as viewing
a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no clear
way to fight the patented and secret data formats except to <strong>reject the
non-free programs that use them</strong>."
-msgstr "اگر اÙتشار جاÛگزÛÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ تÙÙا Ù
ÙÙØ·
ب٠برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¨ÙØ¯Ø ÙÙ
ÚÙا٠ک٠ابزارÙاÛ
تÙسع٠اÙزاÛØ´ Ù
ÛâÛاÙتÙد Ø٠کرد٠Ù
Ø´Ú©Ùات
Ø¢ÛÙد٠آساÙâتر Ù
Ûâشد. اÙ
ا با Ù
ÙاÙØ¹Û Ù
ÙاجÙ
ÙستÛÙ
ک٠کار را Ù
Ø´Ú©Ùâتر Ù
ÛâÚ©ÙÙد: ÙÙاÙÛÙÛ
Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد را تØرÛÙ
Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÙ
ÛÙØ·Ùر ک٠اÙØصار٠ÙرÙ
âاÙزار رشد Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ù
ÙÙاÙÛÙÛ ÙÙ
اÙÙد <abbr title=\"Digital Millennium Copyright
Act\">DMCA</abbr> Ø¨Ø±Ø§Û ØªØرÛÙ
تÙسعÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد
Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±ÙØ§Û Ù
ÙÙ
Û ÙÙ
اÙÙد تÙ
Ø§Ø´Ø§Û ÛÚ© DVD Ù Ûا
Ú¯ÙØ´ کرد٠ب٠ÛÚ© ÙاÛÙ RealAudio استÙاد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
تÙج٠خÙاÙÛÙ
شد ک٠راÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
بارز٠با
ÙاÙبâÙØ§Û Ø§Ø·ÙاعاتÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û Ù Ø³Ø±ÙÛ ÙØ®ÙاÙÛÙ
Ø¯Ø§Ø´ØªØ ÙاÙبâÙاÛÛ Ú©Ù <strong>ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد از Ø¢ÙÙا استÙادÙ
Ú©ÙÙØ¯Ø ÙÙ
ÛâپذÛرÙد</strong>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Meeting these challenges will require many different kinds of effort.
But what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember
the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for powerful,
reliable software to motivate people to make great efforts. We need the kind
of determination that people have when they fight for their freedom and their
community, determination to keep on for years and not give up."
-msgstr "Ù
Ùاج٠شد٠با اÛÙ Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâÙا
اØتÛاج ب٠تÙاشâÙØ§Û Ú¯ÙÙاگÙÙÛ Ø¯Ø§Ø±Ø¯. اÙ
ا Ø¢ÙÚÙ
در ÙØ±Ø§Û ÙÙ
Ù ÚÛز Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ùبر٠شد٠با Ùر ÙÙع Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâØ§Û ÙÛاز دارÛÙ
Ø Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø± سپردÙ
ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ØªØ¹Ø§Ù٠است. ÙÙ
ÛâتÙاÙÛÙ
اÙتظار
داشت٠باشÛÙ
تÙÙا Ø®Ùاست٠ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
ÙدرتâÙ
Ùد Ù Ùاب٠اعتÙ
اد ب٠Ù
ردÙ
اÙÚ¯ÛزÙâاÛ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙاشâÙØ§Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯ بدÙد. ب٠آ٠اÙÚ¯ÛزÙâاÛ
ÙÛاز است Ú©Ù Ù
ردÙ
در ÙÙگاÙ
Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û
Ø®Ùد ٠جاÙ
عÙÙ Ø®Ùد دارÙØ¯Ø Ø§ÙÚ¯ÛزÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û
ساÙâÙا Ø¢Ùا٠را در اÛÙ Ù
سÛر Ùگ٠داشت٠Ù
Ùگذارد تسÙÛÙ
Ø´ÙÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In our community, this goal and this determination emanate mainly from
the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as
something to stand firm for; the organizations that speak of
“Linux” normally don't say this. The magazines about
“Linux” are typically full of ads for non-free software; the
companies that package “Linux” add non-free software to the system;
other companies “support Linux” with non-free applications; the
user groups for “Linux” typically invite salesman to present those
applications. The main place people in our community are likely to come across
the idea of freedom and determination is in the GNU Project."
-msgstr "در جاÙ
عÙÙ Ù
ا اÛ٠اÙÚ¯Ûز٠٠Ùد٠ب٠طÙر عÙ
د٠از پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠سرÚØ´Ù
٠گرÙت٠است. اÛÙ Ù
ا
ÙستÛÙ
ک٠دربارÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
ع٠ب٠عÙÙاÙ
ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ûد براÛØ´ اÛØ³ØªØ§Ø¯Ú¯Û Ú©Ø±Ø¯ سخ٠Ù
ÛâÚ¯ÙÛÛÙ
Ø Ø³Ø§Ø²Ù
اÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
”ÙÛÙÙکس“ سخ٠Ù
ÛâÚ¯ÙÛÙد Ù
عÙ
ÙÙا ÚÙÛÙ
ÚÛØ²Û Ø±Ø§ عÙÙا٠ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
جÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâÙÙÛسÙد Ù
عÙ
ÙÙا سرشار از
تبÙÛØºØ§ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد
ÙستÙØ¯Ø Ø´Ø±Ú©ØªâÙا ”ÙÛÙÙکس“ را ب٠ÙÙ
راÙ
ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد بستÙâبÙØ¯Û Ù
ÛâÚ©ÙÙدØ
دÛگر شرکتâÙا ”ÙÛÙÙکس“ را با ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©ÙÙدØ
گرÙÙâÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±ÛÙ ”ÙÛÙÙکس“ Ù
عÙ
ÙÙا
ÙرÙØ´Ùدگا٠را ب٠ارائÙ٠اÛÙ Ú¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙا تشÙÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
ØÙÛ Ú©Ù Ø§Ùراد جاÙ
عÙÙ Ù
ا ب٠اÙدÛØ´ÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø§ÙÚ¯ÛزÙÙ Ù
بارزÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù Ù
ÛâرسÙØ¯Ø Ù¾Ø±ÙÚÙÙ Ú¯Ù٠است."
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit. </em>"
+msgstr ""
+"<em>Ø´Ú©Û Ø¯Ø± اÛÙ ÙÛست ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Û
ک٠اÙجاÙ
داد٠شاÛستÙ٠تÙدÛر Ø§Ø³ØªØ "
+"Ø¢Ûا ØÙÛÙتا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ردÙ
پرÙÚ٠را ستاÛØ´ ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد اÛÙ ÙÙ
Ù ÙÛاÙ٠ارزش Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø "
+"Ø¢Ûا Ù
ÙضÙع Ù
ÙÙ
اÛÙ ÙÛست ک٠اÛ٠کار اÙجاÙ
شدÙ
Ø§Ø³ØªØ Ù Ù٠اÛÙÚ©Ù ÚÙ Ú©Ø³Û Ø¢Ù Ø±Ø§ "
+"اÙجاÙ
Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¢Ø±Ø§Ù
Ø¨Ø§Ø´Ø Ø¨Ù Ø¢ÙÚ٠اÙجاÙ
شد٠اÙتخار Ú©ÙØ Ù Ùگرا٠تÙ
جÛد ٠ستاÛØ´ "
+"Ùباش.</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that—if the "
+"job were done and it were time to relax. If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted. Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation. Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Ù
ÛâتÙاÙست ÙصÛØت Ø®ÙØ¨Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ØªÙÙا اگر شراÛØ·
ب٠اÛÙ Ú¯ÙÙ٠بÙد—اگر کار اÙجاÙ
"
+"شد٠بÙد ٠زÙ
ا٠استراØت Ùرا رسÛد٠بÙد. تÙÙا
اگر اÛ٠اÙ
ر صØت داشت! اÙ
ا "
+"Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâÙا ÙراÙاÙÙØ¯Ø Ù Ù
جاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û
تصÙر اÛÙک٠آÛÙد٠تضÙ
Û٠شد٠است ÙجÙد "
+"Ùدارد. Ùدرت جاÙ
عÙÙ Ù
ا در Ø³Ø±Ø³Ù¾Ø±Ø¯Ú¯Û Ø¨Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û
Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª. استÙاد٠از ÙاÙ
<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> رÙØ´Û Ø§Ø³Øª
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙک٠اÙراد "
+"اÛ٠اÙدا٠را ب٠خÙد ÛادآÙØ±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¯ÛگراÙ
را دربارÙ٠آÙÙا Ù
Ø·Ùع Ú©ÙÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also. But “Linux” "
+"has been associated ever since it was first coined with a philosophy that "
+"does not make a commitment to the freedom to cooperate. As the name becomes "
+"used increasingly by business, we will have even more trouble making it "
+"connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Ù
ÛâتÙا٠بدÙÙ Ùکر کرد٠ب٠گÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙ
آزاد٠خÙØ¨Û ÙÙØ´ØªØ Ø§ØºÙب کارÙØ§Û Ø®Ùب ب٠ÙاÙ
"
+"ÙÛÙÙکس اÙجاÙ
گرÙت٠است. اÙ
ا ”ÙÛÙÙکس“
از ÙÙ
ا٠زÙ
ا٠ک٠ابداع شد با "
+"ÙÙسÙÙâØ§Û Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠جاÙ
ع٠را ب٠سÙ
ت Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø³ÙÙ ÙÙ
ÛâدÙد. Ùر "
+"ÚÙدر ک٠اÛÙ ÙاÙ
بÛشتر ٠بÛشتر در تجارت بÙ
کار برد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©Ùات بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û "
+"Ù¾ÛÙÙد داد٠آ٠با رÙØ Ø¬Ø§Ù
ع٠اÛجاد Ù
ÛâØ´Ùد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the “Linux” distribution companies to add non-free software to "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power. All the major commercial distribution developers do this; none "
+"produces a distribution that is entirely free. Most of them do not clearly "
+"identify the non-free packages in their distributions. Many even develop "
+"non-free software and add it to the system. Some outrageously advertise "
+"“Linux” systems that are “licensed per seat”, which "
+"give the user as much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"ÛÚ©Û Ø§Ø² Ù
بارزات بزرگ در Ø¢ÛÙدÙÙ ÙرÙ
âاÙزار
آزاد از Ø¢Ùجا آغاز شد٠است ک٠شرکتâÙØ§Û "
+"Ù
ÙتشرکÙÙدÙ٠تÙزÛعâÙØ§Û ”ÙÛÙÙکس“ تÙ
اÛ٠دارÙد Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد "
+"را ب٠<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>
تØت ÙاÙ
تسÙÛÙات "
+"Ù Ùدرت اضاÙÙ Ú©ÙÙد. تÙ
اÙ
Û ØªÙسعÙâدÙÙدگاÙÙ
تجارÛ٠تÙزÛعâÙا اÛ٠کار را اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙØ¯Ø "
+"ÙÛÚ Ú©Ø¯Ø§Ù
تÙزÛØ¹Û Ú©Ù Ú©Ø§Ù
Ùا آزاد باشد را
تÙÙÛد ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. اغÙب Ø¢Ùا٠بستÙâÙØ§Û "
+"غÛرآزاد٠Ù
ÙجÙد در تÙزÛعâÙاÛشا٠را کاÙ
Ùا Ù
شخص ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. ØØªÛ Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø§Ø² Ø¢Ùا٠"
+"ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ تÙسع٠داد٠٠بÙ
سÛستÙ
Ø®Ùد اضاÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بعضÛââÙا ب٠"
+"طرز ظاÙÙ
اÙÙâØ§Û Ø³ÛستÙ
”ÙÛÙÙکس“ را بÙ
صÙرت ”صدÙر پرÙاÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û "
+"Ùر شخص“ تبÙÛغ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ú©Ù Ø¨Ù Ø§ÙدازÙÙ
ÙÛÙدÙز Ù
اÛکرÙساÙت Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û "
+"Ù
ÛâدÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People justify adding non-free software in the name of the “popularity "
+"of Linux”—in effect, valuing popularity above freedom. "
+"Sometimes this is openly admitted. For instance, Wired Magazine says Robert "
+"McMillan, editor of Linux Magazine, “feels that the move toward open "
+"source software should be fueled by technical, rather than political, "
+"decisions.” And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive Officer"
+"\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and work "
+"instead for the “popularity of Linux”."
+msgstr ""
+"اÙراد اضاÙ٠کرد٠ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد را
تØت ÙاÙ
”Ù
ØبÙبÛت٠ÙÛÙÙکس“ "
+"تÙجÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد—در ÙتÛØ¬Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙØ¯Ø§Û Ù
ØبÙبÛت Ù
ÛâØ´Ùد. گاÙÛ Ù
ÙاÙع آشکارا با "
+"اÛ٠اÙ
ر Ù
ÙاÙÙت Ù
ÛâØ´Ùد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Wired
Magazine اظÙار Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠رابرت "
+"Ù
Ú©âÙ
ÛÙا٠ک٠ÙÛراستار Ù
جÙÙÙ ÙÛÙÙکس است
”اØساس Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Øرکت ب٠سÙ
ت "
+"ÙرÙ
âاÙزار Ù
تÙâباز باÛد بÛشتر با تصÙ
ÛÙ
ات
ÙÙÛ ØªÙÙÛت Ø´ÙØ¯Ø Ù٠سÛاسÛ.“ Ù Ù
دÛر "
+"اجراÛÛ Caldera آشکارا ب٠کاربرا٠اصرار Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ú©Ùار گذاشت٠٠"
+"بر رÙÛ ”Ù
ØبÙبÛت٠ÙÛÙÙکس“ کار Ú©ÙÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding non-free software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with non-free software. But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept non-free software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom. It is no use driving faster if you "
+"can't stay on the road."
+msgstr ""
+"اضاÙ٠کرد٠ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد ب٠سÛستÙ
<a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html"
+"\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
Ù
ک٠است Ù
ØبÙبÛت آ٠را
اÙزاÛØ´ دÙØ¯Ø Ø§Ú¯Ø± Ù
ÙظÙر Ù
ا از Ù
ØبÙبÛت "
+"تعداد اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠از <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</"
+"a> ب٠ÙÙ
را٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. اÙ
ا در عÛÙ ØاÙØ Ø§Û٠اÙ
ر ب٠"
+"Ø·Ùر ضÙ
ÙÛ Ø¬Ø§Ù
ع٠را تشÙÛÙ Ù
ÛâÚ©Ùد تا ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد را ب٠عÙÙا٠ÚÛØ²Û Ø®Ùب ÙبÙÙ "
+"Ú©ÙÙØ¯Ø Ù ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÙد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù
ÙتÙاÙÛد درÙ٠جاد٠بÙ
اÙÛد سرÛعتر "
+"راÙÙØ¯Ú¯Û Ú©Ø±Ø¯Ù ÙاÛدÙâØ§Û ÙØ®ÙاÙد داشت."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the non-free “add-on” is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers. When they write free "
+"software that depends on the non-free package, their software cannot be part "
+"of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years. The Motif problem is still not entirely solved, since LessTif needs "
+"some polishing (please volunteer!). Sun's non-free Java implementation is "
+"now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java "
+"Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its "
+"Java platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr ""
+"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§ÛÙ ”اÙزÙÙÙâÙاۓ غÛر
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Ø Ú©ØªØ§Ø¨Ø®Ø§ÙÙ Ûا ابزار "
+"برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¨Ø§Ø´ÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙد ÛÚ© داÙ
براÛ
تÙسعÙâدÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزار آزاد باشد. "
+"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¢Ùا٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
ÛâÙÙÛسÙد ک٠ب٠بستÙâÙØ§Û ØºÛر آزاد ÙابستÙ
Ø§Ø³ØªØ "
+"ÙرÙ
âاÙزارشا٠ÙÙ
ÛâتÙاÙد Ø¬Ø²Ø¦Û Ø§Ø² ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ùا آزاد باشد. در گذشت٠Motif Ù Qt "
+"تعداد بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را با
اÛ٠رÙØ´ ب٠داÙ
اÙداختÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ù¾Ø¯Ûد "
+"Ø¢ÙردÙد Ú©Ù Ø٠کردÙشا٠ساÙâÙا زÙ
ا٠برد. Ù
Ø´Ú©ÙÙ Motif ÙÙÙز ب٠طÙر کاÙ
Ù ØÙ Ùشد٠"
+"Ø§Ø³ØªØ Úرا Ú©Ù LessTif اØتÛاج ب٠کÙ
Û Ø¨Ø±Ù Ø§ÙداختÙ
دارد (ÙØ·Ùا ب٠طÙر داÙØ·ÙباÙÙ "
+"ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد!) Ù¾ÛادÙâسازÛ٠غÛر آزاد٠Sun از
جاÙا ÙÙ
اکÙÙ٠تاثÛØ±Û Ù
شاب٠دارد: <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">داÙ
جاÙا</a> (ÛادداشتÛ
تارÛØ®Û: در دساÙ
بر "
+"Û²Û°Û°Û¶ Sun در Ù
ÛاÙÙ٠را٠<a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-"
+"java.html\">اÙتشار Ù¾ÙتÙرÙ
جاÙا تØت ÙÙاÙÛÙ GNU
GPL</a> بÙد.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and non-free components. Five years from now, we will surely still "
+"have plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be "
+"usable without the non-free software that users expect to find with it. If "
+"this happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"اگر جاÙ
عÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÚÙا٠در ÙÙ
Û٠جÙت Øرکت Ú©ÙدØ
Ù
ÛâتÙاÙد Ø¢ÛÙدÙÙ <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را ب٠سÙ
ت Ù
جÙ
ÙعÙâØ§Û Ø§Ø² اجزاء آزاد ٠غÛر آزاد "
+"ÙداÛت Ú©Ùد. Ù¾Ùج سا٠پس از اÛÙØ Ù
Ø·Ù
ئÙا ÙÙ
ÚÙاÙ
تعداد زÛØ§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ø®ÙاÙÛÙ
"
+"Ø¯Ø§Ø´ØªØ Ø§Ù
ا اگر دÙت ÙÚ©ÙÛÙ
Ø Ø§ÛÙ ÙرÙ
âاÙزارÙا
بدÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± "
+"اÙتظار دارد ب٠ÙÙ
راÙشا٠باشÙØ¯Ø ØºÛر ÙابÙ
استÙاد٠خÙاÙÙد بÙد. اگر ÚÙÛ٠اتÙاÙÛ "
+"بÛاÙØªØ¯Ø Ù
بارزÙÙ Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزار آزاد
شکست Ø®ÙاÙد Ø®Ùرد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase. But we face obstacles which threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software. As software patents mount up, and as laws like "
+"the <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> are used to "
+"prohibit the development of free software for important jobs such as viewing "
+"a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves with no "
+"clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the non-free programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"اگر اÙتشار جاÛگزÛÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ تÙÙا Ù
ÙÙØ· بÙ
برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¨ÙØ¯Ø ÙÙ
ÚÙا٠ک٠ابزارÙØ§Û "
+"تÙسع٠اÙزاÛØ´ Ù
ÛâÛاÙتÙد Ø٠کرد٠Ù
Ø´Ú©Ùات
Ø¢ÛÙد٠آساÙâتر Ù
Ûâشد. اÙ
ا با Ù
ÙاÙØ¹Û Ù
Ùاج٠"
+"ÙستÛÙ
ک٠کار را Ù
Ø´Ú©Ùâتر Ù
ÛâÚ©ÙÙد: ÙÙاÙÛÙÛ
Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد را تØرÛÙ
Ù
ÛâÚ©ÙÙد. "
+"ÙÙ
ÛÙØ·Ùر ک٠اÙØصار٠ÙرÙ
âاÙزار رشد Ù
ÛâÚ©ÙدØ
Ù ÙÙاÙÛÙÛ ÙÙ
اÙÙد <abbr title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr> Ø¨Ø±Ø§Û ØªØرÛÙ
تÙسعÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ø¨Ø±Ø§Û "
+"کارÙØ§Û Ù
ÙÙ
Û ÙÙ
اÙÙد تÙ
Ø§Ø´Ø§Û ÛÚ© DVD Ù Ûا Ú¯ÙØ´
کرد٠ب٠ÛÚ© ÙاÛÙ RealAudio استÙاد٠"
+"Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
تÙج٠خÙاÙÛÙ
شد ک٠راÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
بارز٠با ÙاÙبâÙØ§Û Ø§Ø·ÙاعاتÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û Ù Ø³Ø±ÙÛ
"
+"ÙØ®ÙاÙÛÙ
Ø¯Ø§Ø´ØªØ ÙاÙبâÙاÛÛ Ú©Ù <strong>ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد از Ø¢ÙÙا "
+"استÙاد٠کÙÙØ¯Ø ÙÙ
ÛâپذÛرÙد</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort. But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate. We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts. We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community, determination to keep on for years and not give "
+"up."
+msgstr ""
+"Ù
Ùاج٠شد٠با اÛÙ Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâÙا اØتÛاج
ب٠تÙاشâÙØ§Û Ú¯ÙÙاگÙÙÛ Ø¯Ø§Ø±Ø¯. اÙ
ا Ø¢ÙÚ٠در "
+"ÙØ±Ø§Û ÙÙ
Ù ÚÛز Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ùبر٠شد٠با Ùر ÙÙع Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâØ§Û ÙÛاز دارÛÙ
Ø Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø± سپرد٠"
+"ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ØªØ¹Ø§Ù٠است. ÙÙ
ÛâتÙاÙÛÙ
اÙتظار
داشت٠باشÛÙ
تÙÙا Ø®Ùاست٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û "
+"ÙدرتâÙ
Ùد Ù Ùاب٠اعتÙ
اد ب٠Ù
ردÙ
اÙÚ¯ÛزÙâاÛ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙاشâÙØ§Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯ بدÙد. ب٠آ٠"
+"اÙÚ¯ÛزÙâØ§Û ÙÛاز است Ú©Ù Ù
ردÙ
در ÙÙگاÙ
Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø®Ùد ٠جاÙ
عÙÙ Ø®Ùد دارÙØ¯Ø "
+"اÙÚ¯ÛزÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø§ÙâÙا Ø¢Ùا٠را در اÛÙ Ù
سÛر Ùگ٠داشت٠٠Ùگذارد تسÙÛÙ
Ø´ÙÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of “"
+"Linux” normally don't say this. The magazines about “"
+"Linux” are typically full of ads for non-free software; the companies "
+"that package “Linux” add non-free software to the system; other "
+"companies “support Linux” with non-free applications; the user "
+"groups for “Linux” typically invite salesman to present those "
+"applications. The main place people in our community are likely to come "
+"across the idea of freedom and determination is in the GNU Project."
+msgstr ""
+"در جاÙ
عÙÙ Ù
ا اÛ٠اÙÚ¯Ûز٠٠Ùد٠ب٠طÙر عÙ
دÙ
از پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠سرÚØ´Ù
٠گرÙت٠است. اÛÙ "
+"Ù
ا ÙستÛÙ
ک٠دربارÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
ع٠ب٠عÙÙاÙ
ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ûد براÛØ´ اÛØ³ØªØ§Ø¯Ú¯Û Ú©Ø±Ø¯ "
+"سخ٠Ù
ÛâÚ¯ÙÛÛÙ
Ø Ø³Ø§Ø²Ù
اÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
”ÙÛÙÙکس“ سخ٠Ù
ÛâÚ¯ÙÛÙد Ù
عÙ
ÙÙا "
+"ÚÙÛÙ ÚÛØ²Û Ø±Ø§ عÙÙا٠ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
جÙØ§ØªÛ Ú©Ù
دربارÙÙ ”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâÙÙÛسÙد "
+"Ù
عÙ
ÙÙا سرشار از تبÙÛØºØ§ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد ÙستÙØ¯Ø Ø´Ø±Ú©ØªâÙا ”"
+"ÙÛÙÙکس“ را ب٠ÙÙ
را٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر
آزاد بستÙâبÙØ¯Û Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¯Ûگر شرکتâÙا "
+"”ÙÛÙÙکس“ را با ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر
آزاد پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ú¯Ø±ÙÙâÙØ§Û "
+"کاربرÛÙ ”ÙÛÙÙکس“ Ù
عÙ
ÙÙا ÙرÙØ´ÙدگاÙ
را ب٠ارائÙ٠اÛÙ Ú¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙا "
+"تشÙÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
ØÙÛ Ú©Ù Ø§Ùراد جاÙ
عÙÙ Ù
ا بÙ
اÙدÛØ´ÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø§ÙÚ¯ÛزÙÙ Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù "
+"Ù
ÛâرسÙØ¯Ø Ù¾Ø±ÙÚÙÙ Ú¯Ù٠است."
# type: Content of: <p>
msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
-msgstr "اÙ
ا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ردÙ
با اÛÙÙا برخÙرد Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ûا اØساس Ø®ÙاÙÙد کرد ک٠اÛÙ Ù
ÙضÙع
ب٠آÙا٠Ù
ربÙØ· Ù
ÛâØ´ÙدØ"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "People who know they are using a system that came out of the GNU
Project can see a direct relationship between themselves and GNU. They won't
automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason to
think seriously about it. In contrast, people who consider themselves
“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed
tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an
indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the GNU
philosophy when they come across it."
-msgstr "Ø§Ø´Ø®Ø§ØµÛ Ú©Ù Ù
ÛâداÙÙد در Øا٠استÙاد٠از
سÛستÙ
Û ÙستÙد ک٠تÙسط پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ ÙراÙÙ
شدÙ
است Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ù
ستÙÛÙ
Ù
Ûا٠خÙد Ù Ú¯ÙÙ Ù
ÛâÛابÙد.
Ø¢ÙÙا ب٠طÙر Ø®Ùدکار با ÙÙسÙÙÙ Ù
ا Ù
ÙاÙÙ
ÙØ®ÙاÙÙد بÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ØداÙ٠دÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø¯Û
اÙدÛØ´Ûد٠دربارÙ٠آ٠خÙاÙÙد داشت. در Ù
ÙابÙØ
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø®Ùد را ”کاربر ÙÛÙÙکس“ تصÙر Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø§Ùر دارÙد ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ
”ابزارÙاÛÛ Ø±Ø§ تÙسع٠داد٠است ک٠براÛ
ÙÛÙÙکس Ù
ÙÛد ÙستÙد“Ø Ø¨Ù Ø·Ùر Ù
عÙ
Ù٠ارتباطÛ
غÛر Ù
ستÙÛÙ
Ù
Ûا٠خÙد Ù Ú¯ÙÙ Ù
ÛâÛابÙد. Ù
Ù
Ú©Ù
است ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¨Ù ÙÙسÙÙÙ Ú¯Ù٠برخÙرد Ù
ÛâÚ©ÙÙد
آ٠را ÙدÛد بگÛرÙد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today
faces a great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss
idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely
practical: it is the reason we have a free <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system. People who
love this system ought to know that it is our idealism made real."
-msgstr "پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠اÛدÙâØ¢Ùâگرا Ø§Ø³ØªØ Ù Ø§Ù
رÙزÙ
Ùر Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù Ø§ÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ø±Ø§ تشÙÛÙ Ú©Ùد با Ù
اÙع Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ù
Ùاج٠خÙاÙد شد: اÛدئÙÙÙÚÛ
پذÛرÙتÙâشد٠Ù
ردÙ
را Ù
تÙاعد کرد٠است Ú©Ù
اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ø±Ø§ ب٠خاطر ”غÛر عÙ
ÙÛ
بÙدٓ ÙپذÛرÙد. اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ù
ا کاÙ
Ùا
عÙ
ÙÛ Ø§Ø³Øª: ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است ک٠سÛستÙ
âعاÙ
Ù
آزاد <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را
در اختÛار دارÛÙ
. اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¹Ø§Ø´Ù Ø§Û٠سÛستÙ
ÙستÙد باÛد بداÙÙد ک٠اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛÙ Ù
ا Ø¢Ù
را ب٠ØÙÛÙت تبدÛ٠کرد٠است."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If “the job” really were done, if there were nothing at
stake except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we
are not in that position. To inspire people to do the work that needs to be
done, we need to be recognized for what we have already done. Please help us,
by calling the operating system <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
-msgstr "اگر ”کار“ ØÙÛÙتا اÙجاÙ
گرÙتÙ
بÙØ¯Ø Ø§Ú¯Ø± ÚÛز دÛÚ¯Ø±Û ØºÛر از تÙ
جÛد ٠ستاÛØ´ باÙÛ
ÙÙ
اÙد٠بÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد خردÙ
ÙداÙÙâتر بÙد ک٠دÛگر
Ùگرا٠اÛÙ Ù
ÙضÙع ÙباشÛÙ
. اÙ
ا در ÚÙÛÙ Ù
ÙÙعÛتÛ
ÙÛستÛÙ
. Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ´ÙÛÙ Ù
ردÙ
ب٠اÙجاÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©Ù
باÛد اÙجاÙ
Ú¯ÛØ±Ø¯Ø Ø¨Ø§Ûد ب٠خاطر Ø¢ÙÚ٠اÙجاÙ
دادÙâاÛÙ
Ø´Ùاخت٠شÙÛÙ
. ÙØ·Ùا با ÙاÙ
Ûد٠اÛÙ
سÛستÙ
âعاÙ
٠با ÙاÙ
<a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
ا را ÛارÛ
Ú©ÙÛد."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "P.S. For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it
relates to this issue of naming, see <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.
For answers to other questions and arguments about this issue, see the <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>."
-msgstr "پسâÙÙÛس: Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠اطÙاعاتÛ
دربارÙ٠تارÛØ®ÚÙ٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù Ù
ÙضÙع
ÙاÙ
âÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ø¢ÙØ <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fa.html</a>
را ببÛÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠پاسخ پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد Ù
بØØ« دربارÙ٠اÛÙ Ù
ÙضÙØ¹Ø <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">سÙÙات Ù
تداÙ٠دربارÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را ببÛÙÛد."
+msgstr ""
+"اÙ
ا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ردÙ
با اÛÙÙا برخÙرد Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ûا اØساس Ø®ÙاÙÙد کرد ک٠اÛÙ Ù
ÙضÙع "
+"ب٠آÙا٠Ù
ربÙØ· Ù
ÛâØ´ÙدØ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU. They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it. In contrast, people who consider themselves "
+"“Linux users”, and believe that the GNU Project “developed "
+"tools which proved to be useful in Linux”, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves. They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Ø§Ø´Ø®Ø§ØµÛ Ú©Ù Ù
ÛâداÙÙد در Øا٠استÙاد٠از سÛستÙ
Û ÙستÙد ک٠تÙسط پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ ÙراÙÙ
شد٠"
+"است Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ù
ستÙÛÙ
Ù
Ûا٠خÙد Ù Ú¯ÙÙ Ù
ÛâÛابÙد. Ø¢ÙÙا ب٠طÙر Ø®Ùدکار با ÙÙسÙÙÙ Ù
ا "
+"Ù
ÙاÙÙ ÙØ®ÙاÙÙد بÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ØداÙ٠دÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û
Ø¬Ø¯Û Ø§ÙدÛØ´Ûد٠دربارÙ٠آ٠خÙاÙÙد داشت. "
+"در Ù
ÙابÙØ Ø§ÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø®Ùد را ”کاربر
ÙÛÙÙکس“ تصÙر Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø§Ùر "
+"دارÙد ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ ”ابزارÙاÛÛ Ø±Ø§ تÙسعÙ
داد٠است Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙÙکس Ù
ÙÛد "
+"ÙستÙد“Ø Ø¨Ù Ø·Ùر Ù
عÙ
ÙÙ Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û ØºÛر Ù
ستÙÛÙ
Ù
Ûا٠خÙد Ù Ú¯ÙÙ Ù
ÛâÛابÙد. Ù
Ù
Ú©Ù "
+"است ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¨Ù ÙÙسÙÙÙ Ú¯Ù٠برخÙرد Ù
ÛâÚ©ÙÙد آ٠را ÙدÛد بگÛرÙد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as “impractical”. Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system. People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠اÛدÙâØ¢Ùâگرا Ø§Ø³ØªØ Ù Ø§Ù
رÙز٠Ùر
Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù Ø§ÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ø±Ø§ تشÙÛÙ Ú©Ùد با "
+"Ù
اÙع Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ù
Ùاج٠خÙاÙد شد: اÛدئÙÙÙÚÛ
پذÛرÙتÙâشد٠Ù
ردÙ
را Ù
تÙاعد کرد٠است Ú©Ù "
+"اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ø±Ø§ ب٠خاطر ”غÛر عÙ
ÙÛ
بÙدٓ ÙپذÛرÙد. اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ù
ا "
+"کاÙ
Ùا عÙ
ÙÛ Ø§Ø³Øª: ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است ک٠سÛستÙ
âعاÙ
٠آزاد <a href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را در اختÛار دارÛÙ
.
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¹Ø§Ø´Ù Ø§Û٠سÛستÙ
"
+"ÙستÙد باÛد بداÙÙد ک٠اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛÙ Ù
ا
آ٠را ب٠ØÙÛÙت تبدÛ٠کرد٠است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If “the job” really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop. But we are "
+"not in that position. To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done. Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"اگر ”کار“ ØÙÛÙتا اÙجاÙ
گرÙت٠بÙدØ
اگر ÚÛز دÛÚ¯Ø±Û ØºÛر از تÙ
جÛد Ù "
+"ستاÛØ´ باÙÛ ÙÙ
اÙد٠بÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد خردÙ
ÙداÙÙâتر
بÙد ک٠دÛگر Ùگرا٠اÛÙ Ù
ÙضÙع ÙباشÛÙ
. "
+"اÙ
ا در ÚÙÛÙ Ù
ÙÙعÛØªÛ ÙÛستÛÙ
. Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ´ÙÛÙ Ù
ردÙ
ب٠اÙجاÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ûد اÙجاÙ
"
+"Ú¯ÛØ±Ø¯Ø Ø¨Ø§Ûد ب٠خاطر Ø¢ÙÚ٠اÙجاÙ
دادÙâاÛÙ
Ø´Ùاخت٠شÙÛÙ
. ÙØ·Ùا با ÙاÙ
Ûد٠اÛÙ "
+"سÛستÙ
âعاÙ
٠با ÙاÙ
<a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
ا را "
+"ÛØ§Ø±Û Ú©ÙÛد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"P.S. For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates "
+"to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www."
+"gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. For answers to other questions and "
+"arguments about this issue, see the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>."
+msgstr ""
+"پسâÙÙÛس: Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
تارÛØ®ÚÙ٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù Ù
ÙضÙع "
+"ÙاÙ
âÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ø¢ÙØ <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">http://www.gnu.org/gnu/"
+"linux-and-gnu.fa.html</a> را ببÛÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠پاسخ
پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد ٠بØØ« "
+"دربارÙ٠اÛÙ Ù
ÙضÙØ¹Ø <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">سÙÙات Ù
تداÙ٠دربار٠"
+"Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -112,16 +374,38 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با
Ú¯Ù٠٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
ÙÙ
ÚÙÛÙ <a href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد دارد.
<br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات دÛگر Ûا
Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را ببÛÙÛد."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim
copying and distribution of this entire article is permitted in any medium
without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br
/>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯ÙÙ
پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط
ک٠اÛ٠اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
+msgid ""
+"Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br
/>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠"
+"Ú©ÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠Ù
در Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت ØÙ "
+"اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛÙ
اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -136,4 +420,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ"
-
Index: licenses/gpl-faq.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.fr.html,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- licenses/gpl-faq.fr.html 1 Mar 2009 21:28:41 -0000 1.40
+++ licenses/gpl-faq.fr.html 21 May 2009 20:26:14 -0000 1.41
@@ -2635,7 +2635,9 @@
bibliothèques ne correspondent pas à l'exception
« bibliothèque système », vous devrez
ajouter une notice explicite donnant la permission de lier votre programme
-avec elles. The FSF peut vous conseiller pour faire cela.</p>
+avec elles. <a href="#GPLIncompatibleLibs">Notre FAQ sur l'utilisation des
+bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus d'informations sur
+la manière de faire cela.</p>
</dd>
@@ -3859,7 +3861,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/03/01 21:28:41 $
+$Date: 2009/05/21 20:26:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- licenses/license-list.fr.html 29 Apr 2009 20:25:28 -0000 1.91
+++ licenses/license-list.fr.html 21 May 2009 20:26:15 -0000 1.92
@@ -186,15 +186,16 @@
plus de détails.</p> </dd>
<dt><a href="/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html"
-id="GNUAllPermissive">GNU All-Permissive License</a></dt>
+id="GNUAllPermissive">Licence GNU All-Permissive</a></dt>
<dd>
-<p>This is a simple permissive free software license, compatible with the GNU
-GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small
-supporting files. All developers can feel free to use it in similar
-situations.</p>
-
-<p>Older versions of this license did not have the second sentence with the
-express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions.</p>
+<p>C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, comaptible avec la
+GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les
+fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent
+l'utiliser dans des contitions similaires.</p>
+
+<p>Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième phrase
+clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
+versions.</p>
</dd>
<dt><a id="apache2" href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"> Apache
@@ -1816,14 +1817,12 @@
<h2><a id="OpinionLicenses">Licences pour les œuvres d'opinion et de
jugement</a></h2>
-<p>Les œuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires,
-éditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement
-différent d'une œuvre d'usage pratique comme les logiciels ou
-la documentation. À cause de cela, nous nous attendons à ce
-qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions
-différentes : la permission de copier et de distribuer
-l'œuvre telle quelle, pour une utilisation commerciale ou non. <a
-href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions"
+<p>Les Åuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux,
+etc.), servent un propos fondamentalement différent d'une Åuvre d'usage
+pratique comme les logiciels ou la documentation. Ã cause de cela, nous nous
+attendons à ce qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions
+différentes : la permission de copier et de distribuer l'Åuvre telle
+quelle. <a href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions"
title="Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour
les œuvres d'opinion">Richard Stallman parle de ceci</a>
fréquemment dans ses discours.</p>
@@ -1902,7 +1901,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
- $Date: 2009/04/29 20:25:28 $
+ $Date: 2009/05/21 20:26:15 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po 21 May 2009 15:08:21 -0000 1.13
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po 21 May 2009 20:26:22 -0000 1.14
@@ -16,464 +16,1048 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Foire aux questions sur les licences GNU - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Foire aux questions sur les licences GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
msgstr "Foire aux questions sur les licences GNU"
# type: Content of: <p>
-msgid "This page contains answers to commonly-asked questions about the <a
href=\"/licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
-msgstr "Cette page contient les réponses aux questions les plus
courantes sur <a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">les licences GNU</a>."
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly-asked questions about the <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
+msgstr ""
+"Cette page contient les réponses aux questions les plus courantes sur "
+"<a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">les licences GNU</a>."
# type: Content of: <h3>
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
# type: Content of: <h4>
-msgid "Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation,
and its licenses"
-msgstr "Questions de base sur le projet GNU, la Fondation pour le logiciel
libre et ses licences"
+msgid ""
+"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
+"licenses"
+msgstr ""
+"Questions de base sur le projet GNU, la Fondation pour le logiciel libre et "
+"ses licences"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand
for?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire
« GPL » ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand for?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire « GPL »"
+" ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean
using the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre
signifie utiliser la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre "
+"signifie utiliser la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other
free software licenses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL
plutôt que d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other free "
+"software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL plutôt "
+"que d'autres licences de logiciel libre ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU
software use the GNU GPL as its license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que
tous les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous les "
+"logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the
GPL for a program make it GNU software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le
fait d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL "
+"for a program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le fait "
+"d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other
than software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre
chose que des logiciels ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than "
+"software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre chose "
+"que des logiciels ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for
manuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL
pour les manuels ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour "
+"les manuels ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into
other languages?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLTranslations\">Existe-t-il des traductions de la GPL
dans d'autres langues ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Existe-t-il des traductions de la GPL dans "
+"d'autres langues ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released
under the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines
bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale,
plutôt que sous GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under "
+"the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines bibliothèques "
+"GNU sont-elles distribuées sous GPL normale, plutôt que sous "
+"GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire
respecter la GPL ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire respecter la "
+"GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors
to FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on
a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
-msgstr "<a href=\"#AssignCopyright\">Pourquoi la FSF requiert-elle que les
contributeurs de programmes sous copyright de la FSF transfèrent le
copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un
programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui,
comment ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Pourquoi la FSF requiert-elle que les "
+"contributeurs de programmes sous copyright de la FSF transfèrent le "
+"copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
+"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, "
+"comment ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified
license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et faire une licence
modifiée ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et faire une licence "
+"modifiée ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero
GPLv3 as a separate license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décider
d'écrire la GNU Affero GPLv3 comme une licence distincte ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
+"as a separate license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décider d'é"
+"crire la GNU Affero GPLv3 comme une licence distincte ?</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "General understanding of the GNU licenses"
msgstr "Compréhension générale des licences GNU"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why
does the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
-msgstr "<a
href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la
GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions
modifiées ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi "
+"la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions modifié"
+"es ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that
source code of modified versions be posted to the public?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert
que le code source des versions modifiées soit porté à la
connaissance du public ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que le "
+"code source des versions modifiées soit porté à la "
+"connaissance du public ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered
program and an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme
couvert par la GPL et un programme non-libre indépendant sur le
même ordinateur ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
+"an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert "
+"par la GPL et un programme non-libre indépendant sur le même "
+"ordinateur ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a
GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CanIDemandACopy\">Si je connais quelqu'un qui a une copie
d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui demander de me donner une
copie ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un "
+"programme couvert par la GPL, puis-je lui demander de me donner une "
+"copie ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does “written offer
valid for any third party” mean in GPLv2? Does that mean everyone in the
world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire
« offre écrite valide pour n'importe quel tiers »
(<i>written offer valid for any third party</i>) ? Cela signifie-t-il que
n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL
dans tous les cas ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does “written offer valid "
+"for any third party” mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
+"world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire « offre "
+"écrite valide pour n'importe quel tiers » (<i>written "
+"offer valid for any third party</i>) ? Cela signifie-t-il que n'importe "
+"qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL dans tous "
+"les cas ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified
versions, if released, must be “licensed … to all third
parties.” Who are these third parties?</a>"
-msgstr "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que les versions
modifiées, si elles sont diffusées, doivent être
« donner une licence … pour tout tiers »
(<i>« licensed … to all third parties. »</i>). Qui
sont ces tiers ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, "
+"if released, must be “licensed … to all third parties.” "
+"Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dit que les versions "
+"modifiées, si elles sont diffusées, doivent être «"
+" donner une licence … pour tout tiers » (<i>«"
+" licensed … to all third parties. »</i>). Qui sont "
+"ces tiers ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies
of the program for money?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise
à vendre des copies payantes de mon programme ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise à "
+"vendre des copies payantes de mon programme ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge
a fee for downloading the program from my site?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de
demander de l'argent pour le téléchargement d'un programme sur
mon site ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de demander de "
+"l'argent pour le téléchargement d'un programme sur mon "
+"site ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require
that anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise
à exiger que quiconque reçoit le logiciel doive me payer un
montant et/ou me le signaler ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require that "
+"anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise à "
+"exiger que quiconque reçoit le logiciel doive me payer un montant et/"
+"ou me le signaler ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute
GPL'd software for a fee, am I required to also make it available to the public
without a charge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un
programme couvert par la GPL contre rémunération, suis-je
obligé de le rendre également disponible au public
gratuitement ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un "
+"programme couvert par la GPL contre rémunération, suis-je "
+"obligé de le rendre également disponible au public "
+"gratuitement ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a
copy under a nondisclosure agreement?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer
une copie sous accord de non divulgation ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a copy "
+"under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
+"copie sous accord de non divulgation ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute
a modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer
une version modifiée ou beta sous accord de non divulgation ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
+"version modifiée ou beta sous accord de non divulgation ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a
modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">La GPL me permet-elle de
développer une version modifiée sous accord de non
divulgation ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">La GPL me permet-elle de dé"
+"velopper une version modifiée sous accord de non divulgation ?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy
of the GPL with every copy of the program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure
une copie de la GPL avec chaque copie du programme ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une "
+"copie de la GPL avec chaque copie du programme ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than
the license itself?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">Et si le programme n'est guère
plus long que la licence elle-même ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than the "
+"license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">Et si le programme n'est guère plus "
+"long que la licence elle-même ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a
copyright on my modifications to a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Dois-je revendiquer un copyright
pour mes modifications sur un programme couvert par la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
+"my modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Dois-je revendiquer un copyright pour "
+"mes modifications sur un programme couvert par la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines
public-domain code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and
use it as public domain code?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du
code du domaine public et du code couvert sous GPL, Puis-je prendre la partie
dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain "
+"code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as "
+"public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du "
+"domaine public et du code couvert sous GPL, Puis-je prendre la partie "
+"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want
people to know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#IWantCredit\">Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux
que les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore être
reconnu si j'utilise la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people to "
+"know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux que "
+"les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore être reconnu "
+"si j'utilise la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the
instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de
la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans vos propres
programmes, pour économiser de l'espace ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de la "
+"GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans vos propres "
+"programmes, pour économiser de l'espace ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two
licenses are “compatible”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatIsCompatible\">Que signifie le fait que deux licences
sont « compatibles » ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
+"“compatible”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">Que signifie le fait que deux licences sont "
+"« compatibles » ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is
“compatible with the GPL”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire le fait qu'une licence
soit « compatible avec la GPL »
(<i>« compatible with the GPL »</i>) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is “"
+"compatible with the GPL”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">Que veut dire le fait qu'une licence soit "
+"« compatible avec la GPL » (<i>« compatible "
+"with the GPL »</i>) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with
the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale est-elle
incompatible avec la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale est-elle incompatible "
+"avec la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an
“aggregate” and other kinds of “modified versions”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre
<i>« aggregation »</i> et d'autres types de
<i>« versions modifiées »</i> ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an “"
+"aggregate” and other kinds of “modified versions”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">Quelle est la différence entre <i>«"
+" aggregation »</i> et d'autres types de <i>« "
+"versions modifiées »</i> ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been
obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a new
program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCommercially\">Si j'utilise un morceau de logiciel que
j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier le code original pour
créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce
programme ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">Si j'utilise un morceau de logiciel que j'ai "
+"obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier le code original pour "
+"créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce programme ?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but
I'd also like to make it clear that it can't be used for military and/or
commercial uses. Can I do this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous licence GPL,
mais je voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être
utilisé pour des usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire
cela ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous licence GPL, mais "
+"je voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être "
+"utilisé pour des usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire "
+"cela ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLHardware\">Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous
licence du matériel ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLHardware\">Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence du "
+"matériel ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various
libraries on the system, to optimize its performance, count as
modification?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Prelinking\">Est-ce que la pré-liaison de binaires
sous GPL à diverses biblithèques du système, pour
optimiser les performances, compte comme une modification ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various libraries "
+"on the system, to optimize its performance, count as modification?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Est-ce que la pré-liaison de binaires sous "
+"GPL à diverses biblithèques du système, pour optimiser "
+"les performances, compte comme une modification ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
msgstr "<a href=\"#LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne avec Java ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms
“propagate” and “convey” in GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les
nouveaux mots « propagate »(propager) et
« convey » (transmettre) dans la GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms “"
+"propagate” and “convey” in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les "
+"nouveaux mots « propagate »(propager) et « "
+"convey » (transmettre) dans la GPLv3 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is “convey” in GPLv3 the
same thing as what GPLv2 means by “distribute”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que
« convey » (transmettre) dans la GPLv3 est la même chose
que « distribute » (distribuer) dans la GPLv2 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is “convey” in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by “distribute”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Est-ce que « convey » "
+"(transmettre) dans la GPLv3 est la même chose que « "
+"distribute » (distribuer) dans la GPLv2 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a
GPL-covered program and run them, without distributing or conveying them to
others, what does the license require of me?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je fais seulement des
copies d'un programme couvert par la GPL et que je les exécute, sans les
distribuer ou les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la
licence ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je fais seulement des copies d'un "
+"programme couvert par la GPL et que je les exécute, sans les distribuer ou "
+"les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives “making available to
the public” as an example of propagation. What does this mean? Is making
available a form of conveying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3MakingAvailable\">La GPLv3 donne comme exemple de
propagation « la mise à disposition du public ».
Que cela signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une forme
de transmission ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives “making available to the "
+"public” as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">La GPLv3 donne comme exemple de propagation "
+"« la mise à disposition du public ». Que cela "
+"signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une forme de "
+"transmission ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making
available to the public are forms of propagation that are also conveying in
GPLv3, what are some examples of propagation that do not constitute
conveying?</a>"
-msgstr "<a href=\"#PropagationNotConveying\">Puisque la distribution et la
mise à disposition du public sont des formes de propagation qui
transmettent aussi la GPLv3, quels sont les exemples de propagation qui ne
constituent pas une transmission ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making available "
+"to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
+"what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Puisque la distribution et la mise "
+"à disposition du public sont des formes de propagation qui "
+"transmettent aussi la GPLv3, quels sont les exemples de propagation qui ne "
+"constituent pas une transmission ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution
easier?</a>"
-msgstr "<a href=\"#BitTorrent\">Comment la GPLv3 rend la distribution par
BitTorrent plus facile ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">Comment la GPLv3 rend la distribution par BitTorrent "
+"plus facile ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent
it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la
« tivoisation » ? Comment la GPLv3
l'empêche ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoisation "
+"» ? Comment la GPLv3 l'empêche ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle les <acronym
title=\"Digital Rights Management\">DRM</acronym> (gestion des droits
numériques) ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle les <acronym title="
+"\"Digital Rights Management\">DRM</acronym> (gestion des droits numé"
+"riques) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to
modify the software running in a voting machine?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 nécessite-t-elle que les
votants puissent modifier le logiciel utilisé dans une machine à
voter ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">La GPLv3 nécessite-t-elle que les "
+"votants puissent modifier le logiciel utilisé dans une machine "
+"à voter ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a “patent
retaliation clause”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une
« patent retaliation clause » (clause de rétorsion
de brevets) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a “patent retaliation "
+"clause”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une « patent "
+"retaliation clause » (clause de rétorsion de brevets)"
+" ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean
when it says “notwithstanding any other provision of this
License”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie
« notwithstanding any other provision of this License »
(nonobstant toute autre clause de la Licence) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says “notwithstanding any other provision of this License”?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie "
+"« notwithstanding any other provision of this License "
+"» (nonobstant toute autre clause de la Licence) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as
“ interacting with [the software] remotely through a computer
network?”</a>"
-msgstr "<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui
compte pour « interacting with [the software] remotely through a
computer network » (interagissant avec [le logiciel] à
distance par l'intermédiaire d'une réseau) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as “ "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?”</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui compte "
+"pour « interacting with [the software] remotely through a "
+"computer network » (interagissant avec [le logiciel] à "
+"distance par l'intermédiaire d'une réseau) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of
“you” compare to the definition of “Legal Entity” in
the Apache License 2.0?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de
« you » de la GPLv3 apr rapport à la
définition de « Legal Entity » de la licence
Apache 2.0 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of “you” "
+"compare to the definition of “Legal Entity” in the Apache "
+"License 2.0?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « "
+"you » de la GPLv3 apr rapport à la définition de "
+"« Legal Entity » de la licence Apache 2.0 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does “the Program”
refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la In GPLv3, à quoi se réfère
« le Programme » ? Est-ce chaque programme publié
sous la GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does “the Program” "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">Dans la In GPLv3, à quoi se réfère
« le "
+"Programme » ? Est-ce chaque programme publié sous la "
+"GPLv3 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is
released under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers
it interacts with?</a>"
-msgstr "<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Si des logiciels clients réseau sont
publiés sous licence AGPLv3, doivent-ils être en mesure de fournir le source
des serveurs avec lesquels ils inter-agissent ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is released "
+"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
+"interacts with?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Si des logiciels clients réseau sont
publiés "
+"sous licence AGPLv3, doivent-ils être en mesure de fournir le source des "
+"serveurs avec lesquels ils inter-agissent ?</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Using GNU licenses for your programs"
msgstr "Utiliser les licences GNU pour vos programmes"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to
(L)GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3HowToUpgrade\">Comment mettre à jour à partir de la
(L)GPLv2 vers la (L)GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">Comment mettre à jour à partir de la (L)GPLv2 "
+"vers la (L)GPLv3 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step
instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-vous me donner des
instructions détaillées sur la façon d'appliquer la GPL
à mon programme ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-vous me donner des instructions "
+"détaillées sur la façon d'appliquer la GPL à mon "
+"programme ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in
order to release it under the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon
programme de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon programme "
+"de façon à le distribuer sous la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my
program into its own proprietary software product?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de
mettre mon programme dans son propre logiciel propriétaire ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de mettre "
+"mon programme dans son propre logiciel propriétaire ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I
wrote under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free
programs.</a>"
-msgstr "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Je voudrais diffuser sous GNU GPL un
programme que j'ai écrit, mais j'aimerais utiliser le même code
dans un programme non-libre.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I wrote "
+"under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Je voudrais diffuser sous GNU GPL un "
+"programme que j'ai écrit, mais j'aimerais utiliser le même code "
+"dans un programme non-libre.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who
distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive
use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Le développeur d'un
programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite établir avec
un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Le développeur d'un programme qui "
+"l'a distribué sous GPL peut-il ensuite établir avec un tiers "
+"une licence pour son usage exclusif ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the
GNU GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il publier
un programme couvert par la GNU GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il publier un "
+"programme couvert par la GNU GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to
a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il
publier des améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a GPL-"
+"covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il publier "
+"des améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say
“Version 3 of the GPL or any later version”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#VersionTwoOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se
référer à « la version 3 de la GPL ou toute
version ultérieure » (<i>«Version 3 of the GPL or any
later version »</i>) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say “"
+"Version 3 of the GPL or any later version”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
+"référer à « la version 3 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » (<i>«Version 3 of the GPL or "
+"any later version »</i>) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output
people get from use of my program? For example, if my program is used to
develop hardware designs, can I require these these designs must be free?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le
résultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon
programme ? Par exemple, si mon programme sert à produire des
éléments de conception de composants matériels, puis-je
exiger que ces éléments de conception soient libres ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require these these designs must be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le ré"
+"sultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon programme ? "
+"Par exemple, si mon programme sert à produire des élé"
+"ments de conception de composants matériels, puis-je exiger que ces "
+"éléments de conception soient libres ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
-msgstr "<a href=\"#FontException\">Comment la GPL s'applique t-elle aux
polices ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FontException\">Comment la GPL s'applique t-elle aux "
+"polices ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance
system templates?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des
modèles de système de maintenance de sites Web ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance system "
+"templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\">Quelle licence dois-je utiliser pour des modèles de "
+"système de maintenance de sites Web ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I
developed using non-free tools?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeTools\">Puis-je publier un programme sous licence
GPL que j'ai développé en utilisant des outils
non-libres ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Puis-je publier un programme sous licence GPL que "
+"j'ai développé en utilisant des outils non-libres ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code
to assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my
private signing keys?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GiveUpKeys\">J'utilise une clé de chiffrement
publique pour signer mon code pour assurer son authenticité. Est-il vrai
que la GPLv3 m'oblige à publier mes clés de signature
privées ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">J'utilise une clé de chiffrement publique "
+"pour signer mon code pour assurer son authenticité. Est-il vrai que "
+"la GPLv3 m'oblige à publier mes clés de signature privé"
+"es ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability
disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers to
my own code?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de garantie et de
responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la loi
américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon
code ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de garantie et de "
+"responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la "
+"loi américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon "
+"code ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user
interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the Appropriate
Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces
utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-je
me conformer aux notices légales appropriées de la
GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces "
+"utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-"
+"je me conformer aux notices légales appropriées de la "
+"GPLv3 ?</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
msgstr "Distribution de programmes couverts par les licences GNU"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a
GPL-covered program in binary form only?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version
modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire
uniquement ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version modifiée "
+"d'un programme sous GPL sous forme binaire uniquement ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the
net. If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that
too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#UnchangedJustBinary\">J'ai téléchargé
seulement le programme binaire à partir d'Internet. Si je distribue des
copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer aussi ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the net. "
+"If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that too?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">J'ai téléchargé "
+"seulement le programme binaire à partir d'Internet. Si je distribue "
+"des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer aussi ?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute
binaries via physical media without accompanying sources. Can I provide source
code by FTP instead of by mail order?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les
fichiers binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources
associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux
utilisateurs qui en font la demande, puis-je me contenter de mettre les sources
sur un serveur Internet ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources. Can I provide source code "
+"by FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les fichiers "
+"binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources "
+"associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux "
+"utilisateurs qui en font la demande, puis-je me contenter de mettre les "
+"sources sur un serveur Internet ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered
binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use the
offer to obtain the source?</a>"
-msgstr "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un
exécutable d'un programme sous GPL avec une offre de fourniture des
sources, et a fait une copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir
les sources ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use "
+"the offer to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable "
+"d'un programme sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait "
+"une copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on
my Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les
fichiers binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet
différent ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers "
+"binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet "
+"différent ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended
version of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute
the source for the original version?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Je veux distribuer une version
étendue d'un programme sous GPL sous forme de fichiers binaires. Me
suffit-il de distribuer le code source de la version originale ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Je veux distribuer une version é"
+"tendue d'un programme sous GPL sous forme de fichiers binaires. Me suffit-il "
+"de distribuer le code source de la version originale ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute
binaries, but distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I give
users the diffs from the “standard” version along with the
binaries?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer
des fichiers binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code
source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport
à la version « standard » en même temps que
les binaires ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+"but distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I give users "
+"the diffs from the “standard” version along with the binaries?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des "
+"fichiers binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code "
+"source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport "
+"à la version « standard » en même temps "
+"que les binaires ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a
network server, but send sources only to people who order them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre disponible sur un
serveur réseau les fichiers binaires, mais envoyer les sources seulement
à ceux qui en font la demande ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre disponible sur un serveur "
+"réseau les fichiers binaires, mais envoyer les sources seulement "
+"à ceux qui en font la demande ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure
each user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
-msgstr "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je
m'assurer que tout utilisateur qui télécharge les fichiers
binaires obtient également le code source ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each "
+"user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je m'assurer "
+"que tout utilisateur qui télécharge les fichiers binaires "
+"obtient également le code source ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license
which says that you can distribute modified versions of it under the GPL but
you can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec une
licence stipulant que vous pouvez redistribuer des versions modifiées de
celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même sous GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license which "
+"says that you can distribute modified versions of it under the GPL but you "
+"can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec une "
+"licence stipulant que vous pouvez redistribuer des versions modifiées "
+"de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même sous GPL ?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a
copy of a GPL'ed program, and it costs money to get it. Aren't they violating
the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une
compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour
l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur
Internet ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a copy "
+"of a GPL'ed program, and it costs money to get it. Aren't they violating "
+"the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une "
+"compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour "
+"l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur "
+"Internet ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of
a GPL'ed program on a web site. Does the GPL say they must release their
modified sources?</a>"
-msgstr "<a href=\"#UnreleasedMods\">Une société utilise une
version modifiée d'un programme sous GPL sur son site Web. La GPL
dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site. Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">Une société utilise une version "
+"modifiée d'un programme sous GPL sur son site Web. La GPL dit-elle "
+"qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or
company “distribution”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à
l'intérieur d'une organisation ou d'une société est une
« distribution »?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or company "
+"“distribution”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à "
+"l'intérieur d'une organisation ou d'une société est une "
+"« distribution »?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of
a GPL-covered program, does the GPL give him the right to redistribute that
version?</a>"
-msgstr "<a href=\"#StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une version
d'un programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le droit de redistribuer
cette version ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a GPL-"
+"covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un "
+"programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le droit de redistribuer cette "
+"version ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as
a trade secret?</a>"
-msgstr "<a href=\"#TradeSecretRelease\">Et si une société
distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">Et si une société distribuait "
+"une copie sous couvert du secret commercial ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in
using the source code of a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>« fair
use »</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert
par la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in using the "
+"source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>« fair use "
+"»</i> pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la "
+"GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a
majority-owned, and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Est-ce que déplacer une copie
vers une filiale contrôlée majoritairement constitue une
distribution ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Est-ce que déplacer une copie vers "
+"une filiale contrôlée majoritairement constitue une "
+"distribution ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click
to agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree
to anything?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ClickThrough\">Est-ce que des installeurs de logiciels
peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si j'obtiens
un logiciel sous GPL, dois-je tout accepter quoi ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Est-ce que des installeurs de logiciels peuvent "
+"demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si j'obtiens un "
+"logiciel sous GPL, dois-je tout accepter quoi ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software
with some sort of installation software. Does that installer need to have a
GPL-compatible license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous
GPL avec un installeur. Cet installeur doit-il être compatible avec la
licence GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software. Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous GPL "
+"avec un installeur. Cet installeur doit-il être compatible avec la "
+"licence GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I
can convey a covered work in object code form “under the terms of
sections 4 and 5” provided I also meet the conditions of section 6. What
does that mean?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3Under4and5\">Le début de la section 6 de la GPLv3
dit que je peux transmettre un travail couvert sous forme d'objet de code
« selon les termes des sections 4 et 5 » pourvu que je
respecte aussi les conditions de la section 6. Que cela
signifie-t-il ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form “under the terms of sections "
+"4 and 5” provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">Le début de la section 6 de la GPLv3 dit "
+"que je peux transmettre un travail couvert sous forme d'objet de code «"
+" selon les termes des sections 4 et 5 » pourvu que je "
+"respecte aussi les conditions de la section 6. Que cela signifie-t-il ?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents.
Over the years we've contributed code to projects under “GPL version 2 or
any later version”, and the project itself has been distributed under the
same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating my
contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted GPLv3's
explicit patent license to that user?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Ma société
détient beaucoup de brevets. Au fil des années, nous avons
contribué au code de projets sous « GPL version 2 ou versions
ultérieures », et le projet lui-même a
été distribué sous les mêmes termes. Si un
utilisateur décide de mettre le code du projet (incorporant mes
contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai automatiquement
autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet
utilisateur ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. Over "
+"the years we've contributed code to projects under “GPL version 2 or "
+"any later version”, and the project itself has been distributed under "
+"the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating "
+"my contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted "
+"GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Ma société détient "
+"beaucoup de brevets. Au fil des années, nous avons contribué "
+"au code de projets sous « GPL version 2 ou versions ulté"
+"rieures », et le projet lui-même a été "
+"distribué sous les mêmes termes. Si un utilisateur dé"
+"cide de mettre le code du projet (incorporant mes contributions) sous GPLv3, "
+"cela signifie-t-il que j'ai automatiquement autorisé une licence de "
+"brevet GPLv3 explicite à cet utilisateur ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered
program, can I provide a warranty that is voided if the user modifies the
program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme
couvert par la GPLv3, puis-je fournir une garantie nulle si l'utilisateur
modifie le programme ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
+"can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme couvert par "
+"la GPLv3, puis-je fournir une garantie nulle si l'utilisateur modifie le "
+"programme ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered
program to a coworker at my company, have I “conveyed” the copy to
him?</a>"
-msgstr "<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme
couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma société,
lui ai-je « transmis » la copie ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
+"to a coworker at my company, have I “conveyed” the copy to him?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme "
+"couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma socié"
+"té, lui ai-je « transmis » la copie ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries
on an FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a
version control system, like CVS or Subversion?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SourceInCVS\">Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose
des binaires sur un serveur FTP et les sources par le biais d'un lien vers un
référentiel de code source dans un système de
contrôle de versions, tels que CVS ou Subversion ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an "
+"FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose des "
+"binaires sur un serveur FTP et les sources par le biais d'un lien vers un "
+"référentiel de code source dans un système de "
+"contrôle de versions, tels que CVS ou Subversion ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered
software in a User Product use remote attestation to prevent a user from
modifying that software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel
couvert par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il utiliser une
attestation à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce
logiciel ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel couvert "
+"par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il utiliser une attestation "
+"à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce "
+"logiciel ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#RulesProtocols\">What does “rules and protocols for
communication across the network” mean in GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie « rules and
protocols for communication across the network » (règles et
protocoles pour la communication sur le réseau) dans la GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">What does “rules and protocols for "
+"communication across the network” mean in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">Que signifie « rules and protocols "
+"for communication across the network » (règles et "
+"protocoles pour la communication sur le réseau) dans la GPLv3 ?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation
Information under GPLv3 are not required to provide “support
service” for the product. What kind of “support service” do
you mean?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SupportService\">Les distributeurs qui fournissent une
information d'installation sous GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un
« service de support » pour le produit. Quelle sorte de
« service de support » entendez-vous ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide “support "
+"service” for the product. What kind of “support service” "
+"do you mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SupportService\">Les distributeurs qui fournissent une "
+"information d'installation sous GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un «"
+" service de support » pour le produit. Quelle sorte de "
+"« service de support » entendez-vous ?</a>"
# type: Content of: <h4>
-msgid "Using programs released under the GNU licenses when writing other
programs"
-msgstr "Utiliser des programmes sous licences GNU pour écrire d'autres
programmes"
+msgid ""
+"Using programs released under the GNU licenses when writing other programs"
+msgstr ""
+"Utiliser des programmes sous licences GNU pour écrire d'autres "
+"programmes"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as
GNU Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC
to compile them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je utiliser des éditeurs
sous GPL pour développer des programmes non-libres ? Puis-je
utiliser des outils sous GPL pour les compiler ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU "
+"Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC "
+"to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je utiliser des éditeurs sous "
+"GPL pour développer des programmes non-libres ? Puis-je utiliser "
+"des outils sous GPL pour les compiler ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL
program covered by the GPL too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat
produit par un programme sous GPL est-il également couvert par la
GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat produit "
+"par un programme sous GPL est-il également couvert par la GPL ?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does
that mean I have to release it as free software under the GPL or some other
free software license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#PortProgramToGL\">Si je fais un portage de mon programme
vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je doive le diffuser en tant que
Logiciel Libre placé sous la GPL ou une autre licence de Logiciel
Libre ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as free software under the GPL or some other free "
+"software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">Si je fais un portage de mon programme vers GNU/"
+"Linux, est-ce que cela signifie que je doive le diffuser en tant que "
+"Logiciel Libre placé sous la GPL ou une autre licence de Logiciel "
+"Libre ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered
software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel
sous GPL dans mon système propriétaire. Est-ce
possible ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
+"GPL dans mon système propriétaire. Est-ce possible ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LibGCCException\">Does the libstdc++ exception permit
dynamic linking?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LibGCCException\">Est-ce que l'exception libstdc++ permet
de lier dynamiquement ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Does the libstdc++ exception permit dynamic "
+"linking?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Est-ce que l'exception libstdc++ permet de lier "
+"dynamiquement ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary
program that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what
is the “contributor version” for purposes of determining the scope
of the explicit patent license grant I'm making—is it just the library,
or is it the whole combination?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Si je distribue un programme
propriétaire qui est lié à une bibliothèque
couverte par la LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la
« version du contributeur » pour déterminer
l'étendue de l'autorisation de licence de brevet explicite que je
donne ; s'agit-il seulement de la bibliothèque ou de la combinaison
complète ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary program "
+"that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what is the "
+"“contributor version” for purposes of determining the scope of "
+"the explicit patent license grant I'm making—is it just the library, "
+"or is it the whole combination?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Si je distribue un programme "
+"propriétaire qui est lié à une bibliothèque "
+"couverte par la LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la « "
+"version du contributeur » pour déterminer l'étendue "
+"de l'autorisation de licence de brevet explicite que je donne ; s'agit-"
+"il seulement de la bibliothèque ou de la combinaison complè"
+"te ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the
Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</a>"
-msgstr "<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je modifie
le programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il
offrir ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je modifie le "
+"programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il "
+"offrir ?</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
@@ -481,1335 +1065,3961 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
-msgstr "<a name=\"v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la
GPLv2 ?</a>"
+msgstr ""
+"<a name=\"v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la "
+"GPLv2 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses
compatible with each other?</a>"
-msgstr "<a href=\"#AllCompatibility\">Quelles sont les compatibilités des
différentes licences GNU entre elles ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">Quelles sont les compatibilités des "
+"différentes licences GNU entre elles ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not
the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the
GPL or a GPL-compatible license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est
distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe
quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ou sous une licence
compatible avec la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not the "
+"LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the GPL "
+"or a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est distribuée "
+"sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe quel programme "
+"qui l'utilise doit être sous GPL ou sous une licence compatible avec "
+"la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to
link with my code to build a proprietary program. Does the fact that I link
with your program mean I have to GPL my program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous GPL un programme que
j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme
propriétaire. Le fait que je fasse une édition de liens avec
votre programme implique-t-il que je doive mettre mon programme sous
GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to link "
+"with my code to build a proprietary program. Does the fact that I link with "
+"your program mean I have to GPL my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous GPL un programme que "
+"j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme proprié"
+"taire. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
+"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a
license of your program under the Lesser GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une
licence de votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence de "
+"votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under
the GPL does not fit our project to make proprietary software. Will you make
an exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
-msgstr "<a href=\"#WillYouMakeAnException\">L'utilisation d'un certain
programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec notre projet de
réalisation d'un logiciel propriétaire. Pourriez-vous faire une
exception pour nous? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce
programme.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software. Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">L'utilisation d'un certain programme GNU "
+"placé sous GPL ne cadre pas avec notre projet de réalisation "
+"d'un logiciel propriétaire. Pourriez-vous faire une exception pour "
+"nous? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce programme.</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter
is released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by
it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur d'un langage
de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que cela signifie que les
programmes écrits pour être interprétés par celui-ci
doivent être placés sous des licences compatibles avec la
GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur d'un langage de "
+"programmation est diffusé sous GPL, est-ce que cela signifie que les "
+"programmes écrits pour être interprétés par celui-"
+"ci doivent être placés sous des licences compatibles avec la "
+"GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter
has a license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs
on it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de langage
de programmation a une licence qui est incompatible avec la GPL, puis-je
l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has a "
+"license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs on "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de langage de "
+"programmation a une licence qui est incompatible avec la GPL, puis-je "
+"l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous GPL ?</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered
program, do I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un module
couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon
module ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
+"I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un module "
+"couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon "
+"module ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses
plug-ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si un programme distribué sous GPL
utilise des plug-ins, quelles sont les contraintes portant sur les licences
d'un plug-in ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si un programme distribué sous GPL utilise "
+"des plug-ins, quelles sont les contraintes portant sur les licences d'un "
+"plug-in ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in
for a non-free program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la GPL pour un plug-in
dans un programme non-libre ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
+"non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la GPL pour un plug-in dans un "
+"programme non-libre ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's
designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non-libre
conçu pour charger un plugin couvert par la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non-libre conç"
+"u pour charger un plugin couvert par la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in
my proprietary system. Can I do this by putting a “wrapper”
module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 license)
in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par
la GPL dans mon système propriétaire. Puis-je le faire en
ajoutant un module « enveloppant », sous une licence
permissive compatible avec la GPL (de type licence X 11) entre la partie
couverte par la GPL et la partie propriétaire ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system. Can I do this by putting a “wrapper” "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la GPL "
+"dans mon système propriétaire. Puis-je le faire en ajoutant un "
+"module « enveloppant », sous une licence permissive "
+"compatible avec la GPL (de type licence X 11) entre la partie couverte par "
+"la GPL et la partie propriétaire ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free
libraries?</a>"
-msgstr "<a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel libre qui
utilise des bibliothèques non-libres ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel libre qui "
+"utilise des bibliothèques non-libres ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use
GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">J'écris du logiciel libre qui
utilise des bibliothèques non-libres. Quels problèmes
légaux surviennent si j'utilise la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">J'écris du logiciel libre qui "
+"utilise des bibliothèques non-libres. Quels problèmes lé"
+"gaux surviennent si j'utilise la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application
with Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL. Is
dynamically linking my program with the Visual C++ run-time library permitted
under the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application
Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL.
Est-il permis par ma GPL de lier mon programme dynamiquement avec la
bibliothèque de run-time de Visual C++ ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL. Is "
+"dynamically linking my program with the Visual C++ run-time library "
+"permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application Windows "
+"avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL. Est-"
+"il permis par ma GPL de lier mon programme dynamiquement avec la "
+"bibliothèque de run-time de Visual C++ ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs
and link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc. I cannot
distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to
change these versions would have to obtain those libraries separately. Why
doesn't the GPL permit this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier des programmes
placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques de portage de
Pompe A Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces
bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions
devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle
pas ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc. I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtain those libraries separately. Why "
+"doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier des programmes placé"
+"s sous GPL et les lier avec les bibliothèques de portage de Pompe A "
+"Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces bibliothè"
+"ques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions devrait acheter "
+"ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle pas ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a
requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies only
when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger program,
does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q with a
GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q
requiert une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition ne
s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il est
distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible avec la
licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par la
GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q requiert "
+"une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition ne "
+"s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il "
+"est distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible avec la "
+"licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par "
+"la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I
use a class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does
the GPL affect the larger program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#OOPLang\">Dans un langage orienté-objet comme Java,
si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en
hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme
résultant ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use a "
+"class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\">Dans un langage orienté-objet comme Java, si "
+"j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en hé"
+"rite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme ré"
+"sultant ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of
proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface
only?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser
de lier des modules propriétaires avec ma bibliothèque sous GPL
uniquement dans une interface contrôlée ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser de "
+"lier des modules propriétaires avec ma bibliothèque sous GPL "
+"uniquement dans une interface contrôlée ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1. X releases V1 of a
project under the GPL. 2. Y contributes to the development of V2 with changes
and new code based on V1. 3. X wants to convert V2 to a non-GPL license. Does
X need Y's permission?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante :
1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL. 2. Y contribue au
développement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au
code basés sur V1. 3. X veut convertir la version V2 vers une licence
autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1. X releases V1 of a project "
+"under the GPL. 2. Y contributes to the development of V2 with changes and "
+"new code based on V1. 3. X wants to convert V2 to a non-GPL license. Does "
+"X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\">Considérez la situation suivante : 1. X "
+"distribue la version V1 d'un projet sous GPL. 2. Y contribue au dé"
+"veloppement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au code "
+"basés sur V1. 3. X veut convertir la version V2 vers une licence "
+"autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that
links with many different components, that have different licenses. I am very
confused as to what licensing requirements are placed on my program. Can you
please tell me what licenses I may use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application
qui se lie avec de nombreux composants différents, qui sont couverts par
différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles clauses
des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer
quelle licences je peux utiliser ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links "
+"with many different components, that have different licenses. I am very "
+"confused as to what licensing requirements are placed on my program. Can "
+"you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application qui se "
+"lie avec de nombreux composants différents, qui sont couverts par "
+"différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles "
+"clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
+"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of
GPL-covered source code within documentation that is licensed under some
license that is incompatible with the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des snippets
de code source couvert par la GPL dans de la documentation qui est sous une
licence incompatible avec la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des snippets de code "
+"source couvert par la GPL dans de la documentation qui est sous une licence "
+"incompatible avec la GPL ?</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
msgstr "Questions sur les violations des licences GNU"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a
possible violation of the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ReportingViolation\">Que devrais-je faire si je
découvre une violation potentielle de la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">Que devrais-je faire si je découvre "
+"une violation potentielle de la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a
GPL'ed program under another license. Is this possible?</a>"
-msgstr "<a href=\"#HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a
obtenu une copie d'un programme en GPL sous une autre licence. Cela est-il
possible ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license. Is this possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a obtenu "
+"une copie d'un programme en GPL sous une autre licence. Cela est-il "
+"possible ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program
bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the
GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un
programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que le
développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la
GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un "
+"programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que "
+"le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la "
+"GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that
will stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SubscriptionFee\">Puis-je utiliser du logiciel sous GPL
dans un appareil qui arrêterait de fonctionner si les clients ne
continuent pas à payer un abonnement ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that will "
+"stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Puis-je utiliser du logiciel sous GPL dans un "
+"appareil qui arrêterait de fonctionner si les clients ne continuent "
+"pas à payer un abonnement ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#Cure\">What does it mean to “cure” a violation
of GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Cure\">Que signifie « soigner » une
violation de la GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#Cure\">What does it mean to “cure” a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Cure\">Que signifie « soigner » une "
+"violation de la GPLv3 ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop,
and then lends that laptop to a friend without providing source code for the
software, have they violated the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LaptopLoan\">Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur
un portable et qu'il prête ce portable à un ami sans fournir le
code source du logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, and "
+"then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur un "
+"portable et qu'il prête ce portable à un ami sans fournir le "
+"code source du logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to
circumvent the requirement to provide Installation Information by having one
company release signed software, and the other release a User Product that only
runs signed software from the first company. Is this a violation of GPLv3?</a>"
-msgstr "<a href=\"#TwoPartyTivoization\">Supposons que deux
sociétés essaient de contourner l'obligation de fournir des
informations d'installation en faisant publier des logiciels signés par
l'une et la seconde publierait un produit utilisateur qui n'exécuterait
que les logiciels signés de la première. Est-ce une violation de
la GPLv3 ?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\">Supposons que deux sociétés "
+"essaient de contourner l'obligation de fournir des informations "
+"d'installation en faisant publier des logiciels signés par l'une et "
+"la seconde publierait un produit utilisateur qui n'exécuterait que "
+"les logiciels signés de la première. Est-ce une violation de "
+"la GPLv3 ?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand
for?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire
« GPL » ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What does “GPL” stand for?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Que veut dire « GPL "
+"» ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "“GPL” stands for “General Public License”. The
most widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for
short. This can be further shortened to “GPL”, when it is
understood that the GNU GPL is the one intended."
-msgstr "« GPL » est l'acronyme de
<i>« General Public License »</i> (Licence Publique
Générale). La plus répandue des licences de ce type est la
Licence Publique Générale GNU (<i>GNU General Public
License</i>), ou GNU GPL pour faire court. On peut réduire encore plus
en « GPL », s'il est entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
+msgid ""
+"“GPL” stands for “General Public License”. The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short. This can be further shortened to “GPL”, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"« GPL » est l'acronyme de <i>« General "
+"Public License »</i> (Licence Publique Générale). "
+"La plus répandue des licences de ce type est la Licence Publique "
+"Générale GNU (<i>GNU General Public License</i>), ou GNU GPL "
+"pour faire court. On peut réduire encore plus en « "
+"GPL », s'il est entendu qu'il s'agit de la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean
using the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel
libre signifie utiliser la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean "
+"using the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Est-ce que logiciel libre "
+"signifie utiliser la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Not at all—there are many other free software licenses. We have
an <a href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>. Any license
that provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific
freedoms</a> is a free software license."
-msgstr "Absolument pas—il y a beaucoup d'autres licences de logiciels
libres. En voici une <a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">liste
incomplète</a>. Toute licence qui offre à l'utilisateur <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">certaines libertés
spécifiques</a> est une licence de logiciel libre."
+msgid ""
+"Not at all—there are many other free software licenses. We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>. Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Absolument pas—il y a beaucoup d'autres licences de logiciels libres. "
+"En voici une <a href=\"/licenses/license-list.fr.html\">liste incomplè"
+"te</a>. Toute licence qui offre à l'utilisateur <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fr.html\">certaines libertés spécifiques</a> est une "
+"licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU GPL rather than
other free software licenses?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL
plutôt que d'autres licences de logiciel libre ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU GPL rather than other "
+"free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyUseGPL\">Pourquoi devrais-je utiliser la GNU GPL plutô"
+"t que d'autres licences de logiciel libre ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Using the GNU GPL will require that all the <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">released improved versions be free
software</a>. This means you can avoid the risk of having to compete with a
proprietary modified version of your own work. However, in some special
situations it can be better to use a <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
-msgstr "En utilisant la GNU GPL vous exigerez que toutes les <a
href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">versions améliorées
diffusées soient du logiciel libre</a>. Ceci signifie que vous pouvez
éviter le risque d'avoir à entrer en compétition avec une
version modifiée propriétaire de votre propre travail. Cependant,
dans certaines situations il peut être préférable
d'utiliser une <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">licence plus
permissive</a>."
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>. This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work. However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"En utilisant la GNU GPL vous exigerez que toutes les <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.fr.html\">versions améliorées diffusées "
+"soient du logiciel libre</a>. Ceci signifie que vous pouvez éviter le "
+"risque d'avoir à entrer en compétition avec une version "
+"modifiée propriétaire de votre propre travail. Cependant, dans "
+"certaines situations il peut être préférable d'utiliser "
+"une <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">licence plus permissive</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU
software use the GNU GPL as its license?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que
tous les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Est-ce que tous "
+"les logiciels GNU utilisent la GNU GPL comme licence ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU
programs (and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser
GPL. When we do this, it is a matter of <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">strategy</a>."
-msgstr "La plupart des paquets logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il
existe un petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui
utilisent des licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie (Lesser
GPL). Quand nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">stratégiques</a>."
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL. "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">strategy</a>."
+msgstr ""
+"La plupart des paquets logiciels GNU utilisent la GNU GPL, mais il existe un "
+"petit nombre de programmes (et portions de programmes) GNU qui utilisent des "
+"licences moins restrictives, telles que la GPL amoindrie (Lesser GPL). Quand "
+"nous l'utilisons, c'est pour des raisons <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr."
+"html\">stratégiques</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using
the GPL for a program make it GNU software?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que
le fait d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel
GNU ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the "
+"GPL for a program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Est-ce que le "
+"fait d'utiliser la GPL pour un programme en fait un logiciel GNU ?</a></"
+"b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make
it a GNU package."
-msgstr "N'importe qui peut publier un programme sous licence GNU GPL mais
ça n'en fait pas un paquet logiciel GNU."
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"N'importe qui peut publier un programme sous licence GNU GPL mais ça "
+"n'en fait pas un paquet logiciel GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making the program a GNU software package means explicitly contributing
to the GNU Project. This happens when the program's developers and the GNU
Project agree to do it. If you are interested in contributing a program to the
GNU Project, please write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Faire d'un programme un paquet logiciel GNU signifie contribuer
explicitement au projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs du
programme et le projet GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous souhaitez
contribuer au projet GNU par un programme, veuillez écrire à <a
href=\"mailto:maintainers@gnu.org\"><maintainers@gnu.org></a>."
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project. This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it. If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Faire d'un programme un paquet logiciel GNU signifie contribuer "
+"explicitement au projet GNU. Ceci se produit quand les développeurs "
+"du programme et le projet GNU se mettent d'accord pour le faire. Si vous "
+"souhaitez contribuer au projet GNU par un programme, veuillez écrire "
+"à <a href=\"mailto:maintainers@gnu.org\"><maintainers@gnu."
+"org></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ReportingViolation\"> What should I do if I discover a
possible violation of the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ReportingViolation\">Que devrais-je faire si je
découvre une violation potentielle de la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReportingViolation\"> What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReportingViolation\">Que devrais-je faire si je découvre "
+"une violation potentielle de la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.
First, check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright
holder of the specific GPL-covered program. If that is the Free Software
Foundation, write to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Otherwise, the
program's maintainer may be the copyright holder, or else could tell you how to
contact the copyright holder, so report it to the maintainer."
-msgstr "Vous devriez <a href=\"/licences/gpl-violation.fr.html\">la
signaler</a>. Tout d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez.
Puis signalez-le à l'éditeur ou au détenteur du copyright
du programme en question couvert par la GPL. Si c'est la Free Software
Foundation, écrivez à <a
href=\"mailto:license-violation@gnu.org\"><license-violation@gnu.org></a>.
Sinon, le mainteneur du programme pourrait être le détenteur du
copyright, ou pourrait sinon vous dire comment contacter le détenteur du
copyright, donc signalez- le au mainteneur."
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>. First, "
+"check the facts as best you can. Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program. If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"Vous devriez <a href=\"/licences/gpl-violation.fr.html\">la signaler</a>. "
+"Tout d'abord, vérifiez les faits du mieux que vous pouvez. Puis "
+"signalez-le à l'éditeur ou au détenteur du copyright du "
+"programme en question couvert par la GPL. Si c'est la Free Software "
+"Foundation, écrivez à <a href=\"mailto:license-violation@"
+"gnu.org\"><license-violation@gnu.org></a>. Sinon, le mainteneur du "
+"programme pourrait être le détenteur du copyright, ou pourrait "
+"sinon vous dire comment contacter le détenteur du copyright, donc "
+"signalez- le au mainteneur."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">
Why does the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
-msgstr "<b><a
name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Pourquoi la GPL
permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions
modifiées ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.
It is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share
their bug fixes and improvements with other users."
-msgstr "Un aspect crucial du logiciel libre est que les utilisateurs sont
libres de coopérer. Il est absolument essentiel de permettre aux
utilisateurs qui désirent s'entraider de partager leurs patches et
améliorations avec d'autres."
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why "
+"does the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions"
+"\">Pourquoi la GPL permet-elle aux utilisateurs de publier leur versions "
+"modifiées ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some have proposed alternatives to the GPL that require modified
versions to go through the original author. As long as the original author
keeps up with the need for maintenance, this may work well in practice, but if
the author stops (more or less) to do something else or does not attend to all
the users' needs, this scheme falls down. Aside from the practical problems,
this scheme does not allow users to help each other."
-msgstr "Certains ont proposé des alternatives à la GPL qui
requièrent que la version modifiée passe par l'auteur original.
Tant que l'auteur original assure la maintenance nécessaire, ceci peut
fonctionner en pratique, mais si l'auteur cesse (plus ou moins) et passe
à autre chose, ou ne répond pas aux besoins de tous les
utilisateurs, cette manière de procéder s'effondre. En plus des
problèmes pratiques, cette façon de faire ne permet pas aux
utilisateurs de s'entraider."
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate. It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"Un aspect crucial du logiciel libre est que les utilisateurs sont libres de "
+"coopérer. Il est absolument essentiel de permettre aux utilisateurs "
+"qui désirent s'entraider de partager leurs patches et amé"
+"liorations avec d'autres."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Sometimes control over modified versions is proposed as a means of
preventing confusion between various versions made by users. In our
experience, this confusion is not a major problem. Many versions of Emacs have
been made outside the GNU Project, but users can tell them apart. The GPL
requires the maker of a version to place his or her name on it, to distinguish
it from other versions and to protect the reputations of other maintainers."
-msgstr "Quelquefois, le contrôle sur les versions modifiées est
proposé comme un moyen d'éviter des confusions entre les
différentes versions faites par les utilisateurs. Notre
expérience nous a montré qu'il ne s'agit pas d'un problème
majeur. De nombreuses versions d'Emacs ont été faites en dehors
du cadre du Projet GNU, mais les utilisateurs peuvent les différencier.
La GPL requiert que l'auteur d'une version mette son nom dessus, pour la
distinguer des autres versions et protéger la réputation des
autres mainteneurs."
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author. As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down. Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Certains ont proposé des alternatives à la GPL qui "
+"requièrent que la version modifiée passe par l'auteur "
+"original. Tant que l'auteur original assure la maintenance né"
+"cessaire, ceci peut fonctionner en pratique, mais si l'auteur cesse (plus ou "
+"moins) et passe à autre chose, ou ne répond pas aux besoins de "
+"tous les utilisateurs, cette manière de procéder s'effondre. "
+"En plus des problèmes pratiques, cette façon de faire ne "
+"permet pas aux utilisateurs de s'entraider."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users. In our "
+"experience, this confusion is not a major problem. Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart. The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"Quelquefois, le contrôle sur les versions modifiées est "
+"proposé comme un moyen d'éviter des confusions entre les "
+"différentes versions faites par les utilisateurs. Notre expé"
+"rience nous a montré qu'il ne s'agit pas d'un problème majeur. "
+"De nombreuses versions d'Emacs ont été faites en dehors du "
+"cadre du Projet GNU, mais les utilisateurs peuvent les différencier. "
+"La GPL requiert que l'auteur d'une version mette son nom dessus, pour la "
+"distinguer des autres versions et protéger la réputation des "
+"autres mainteneurs."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that
source code of modified versions be posted to the public?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert
que le code source des versions modifiées soit porté à la
connaissance du public ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\">Est-ce que la GPL requiert que "
+"le code source des versions modifiées soit porté à la "
+"connaissance du public ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL does not require you to release your modified version, or any
part of it. You are free to make modifications and use them privately, without
ever releasing them. This applies to organizations (including companies), too;
an organization can make a modified version and use it internally without ever
releasing it outside the organization."
-msgstr "La GPL n'exige pas que vous publiiez votre version modifiée.
Vous êtes libre de faire des modifications et de les utiliser à
titre privé, sans jamais les publier. Ceci s'applique aussi aux
organisations (y compris les sociétés); une organisation peut
réaliser une version modifiée et l'utiliser en interne sans
jamais la diffuser en dehors de l'organisation."
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version, or any part "
+"of it. You are free to make modifications and use them privately, without "
+"ever releasing them. This applies to organizations (including companies), "
+"too; an organization can make a modified version and use it internally "
+"without ever releasing it outside the organization."
+msgstr ""
+"La GPL n'exige pas que vous publiiez votre version modifiée. Vous "
+"êtes libre de faire des modifications et de les utiliser à "
+"titre privé, sans jamais les publier. Ceci s'applique aussi aux "
+"organisations (y compris les sociétés); une organisation peut "
+"réaliser une version modifiée et l'utiliser en interne sans "
+"jamais la diffuser en dehors de l'organisation."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "But <em>if</em> you release the modified version to the public in some
way, the GPL requires you to make the modified source code available to the
program's users, under the GPL."
-msgstr "Mais <em>si</em> vous distribuez la version modifiée au public
de quelque manière que soit, la GPL vous oblige à rendre la
version du code source modifiée disponible pour les utilisateurs, sous
GPL."
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Mais <em>si</em> vous distribuez la version modifiée au public de "
+"quelque manière que soit, la GPL vous oblige à rendre la "
+"version du code source modifiée disponible pour les utilisateurs, "
+"sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, the GPL gives permission to release the modified program in
certain ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it
is up to you."
-msgstr "Ainsi, la GPL autorise à distribuer des programmes
modifiés sous certaines conditions, et pas sous d'autres; mais la
décision de le distribuer vous regarde."
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Ainsi, la GPL autorise à distribuer des programmes modifiés "
+"sous certaines conditions, et pas sous d'autres; mais la décision de "
+"le distribuer vous regarde."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered
program and an unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme
couvert par la GPL et programme non-libre indépendant sur le même
ordinateur ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program "
+"and an unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Puis-je avoir un programme couvert "
+"par la GPL et programme non-libre indépendant sur le même "
+"ordinateur ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Yes."
msgstr "Oui."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a
GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"CanIDemandACopy\">Si je connais quelqu'un qui a une copie
d'un programme couvert par la GPL, puis-je lui demander de me donner une
copie ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanIDemandACopy\">Si je connais quelqu'un qui a une copie d'un "
+"programme couvert par la GPL, puis-je lui demander de me donner une "
+"copie ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The GPL gives him permission to make and redistribute copies of
the program <em>if he chooses to do so</em>. He also has the right not to
redistribute the program, if that is what he chooses."
-msgstr "Non. La GPL lui donne la permission de faire de redistribuer des
copies du programme <em>S'il choisit de la faire</em>. Il a également le
droit de ne pas redistribuer le programme, si c'est son choix."
+msgid ""
+"No. The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>. He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"Non. La GPL lui donne la permission de faire de redistribuer des copies du "
+"programme <em>S'il choisit de la faire</em>. Il a également le droit "
+"de ne pas redistribuer le programme, si c'est son choix."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> What does “written
offer valid for any third party” mean in GPLv2? Does that mean everyone
in the world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire
« offre écrite valide pour n'importe quel tiers »
(<i>written offer valid for any third party</i>) ? Cela signifie-t-il que
n'importe qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL
dans tous les cas ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> What does “written offer "
+"valid for any third party” mean in GPLv2? Does that mean everyone in "
+"the world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\">Que veut dire « offre "
+"écrite valide pour n'importe quel tiers » (<i>written "
+"offer valid for any third party</i>) ? Cela signifie-t-il que n'importe "
+"qui peut obtenir les sources de n'importe quel programme sous GPL dans tous "
+"les cas ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you choose to provide source through a written offer, then anybody
who requests the source from you is entitled to receive it."
-msgstr "Si vous choisissez de fournir les sources via une offre écrite,
alors, quiconque vous demande les sources doit les recevoir."
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez de fournir les sources via une offre écrite, alors, "
+"quiconque vous demande les sources doit les recevoir."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you commercially distribute binaries not accompanied with source
code, the GPL says you must provide a written offer to distribute the source
code later. When users non-commercially redistribute the binaries they
received from you, they must pass along a copy of this written offer. This
means that people who did not get the binaries directly from you can still
receive copies of the source code, along with the written offer."
-msgstr "Si vous distribuez commercialement des fichiers binaires non
accompagnés du code source, la GPL dit que vous devez fournir une offre
écrite de distribuer le code source ultérieurement. Quand les
utilisateurs redistribuent non commercialement les fichiers binaires qu'ils ont
obtenu auprès de vous, ils doivent transmettre en même temps une
copie de cette offre écrite. Ce qui veut dire que les personnes n'ayant
pas récupéré les fichiers binaires directement
auprès de vous peuvent quand même recevoir une copie du code
source, selon l'offre écrite."
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later. When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer. This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"Si vous distribuez commercialement des fichiers binaires non "
+"accompagnés du code source, la GPL dit que vous devez fournir une "
+"offre écrite de distribuer le code source ultérieurement. "
+"Quand les utilisateurs redistribuent non commercialement les fichiers "
+"binaires qu'ils ont obtenu auprès de vous, ils doivent transmettre en "
+"même temps une copie de cette offre écrite. Ce qui veut dire "
+"que les personnes n'ayant pas récupéré les fichiers "
+"binaires directement auprès de vous peuvent quand même recevoir "
+"une copie du code source, selon l'offre écrite."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The reason we require the offer to be valid for any third party is so
that people who receive the binaries indirectly in that way can order the
source code from you."
-msgstr "La raison pour laquelle nous exigeons que l'offre soit valide pour
n'importe quel tiers est qu'ainsi les personnes qui reçoivent les
fichiers binaires indirectement de cette façon peuvent ainsi commander
le code source auprès de vous."
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"La raison pour laquelle nous exigeons que l'offre soit valide pour n'importe "
+"quel tiers est qu'ainsi les personnes qui reçoivent les fichiers "
+"binaires indirectement de cette façon peuvent ainsi commander le code "
+"source auprès de vous."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">GPLv2 says that modified
versions, if released, must be “licensed … to all third
parties.” Who are these third parties?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPLv2 dit que les
versions modifiées, si elles sont diffusées, doivent être
« donner une licence … pour tout tiers »
(<i>« licensed … to all third parties. »</i>). Qui
sont ces tiers ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">GPLv2 says that modified versions, "
+"if released, must be “licensed … to all third parties.” "
+"Who are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPLv2 dit que les versions "
+"modifiées, si elles sont diffusées, doivent être «"
+" donner une licence … pour tout tiers » (<i>«"
+" licensed … to all third parties. »</i>). Qui sont "
+"ces tiers ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed
to all third parties under the GPL. “All third parties” means
absolutely everyone—but this does not require you to *do* anything
physically for them. It only means they have a license from you, under the
GPL, for your version."
-msgstr "La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une
licence sous GPL sur les versions modifiées que vous distribuez.
« À tous les tiers » (<i>« all third
parties »</i>) signifie absolument tout le monde—mais
ça ne vous oblige pas à *faire* quelque chose physiquement pour
eux. Cela veut seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre part,
sous la GPL, pour votre version."
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL. “All third parties” means "
+"absolutely everyone—but this does not require you to *do* anything "
+"physically for them. It only means they have a license from you, under the "
+"GPL, for your version."
+msgstr ""
+"La section 2 dit que vous devez donner à tous les tiers une licence "
+"sous GPL sur les versions modifiées que vous distribuez. « "
+"À tous les tiers » (<i>« all third parties "
+"»</i>) signifie absolument tout le monde—mais ça ne vous "
+"oblige pas à *faire* quelque chose physiquement pour eux. Cela veut "
+"seulement dire qu'ils ont une obtenu une licence de votre part, sous la GPL, "
+"pour votre version."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a
copyright on my modifications to a GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Dois-je revendiquer un
copyright pour mes modifications sur un programme couvert par la
GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright "
+"on my modifications to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RequiredToClaimCopyright\">Dois-je revendiquer un copyright "
+"pour mes modifications sur un programme couvert par la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You are not required to claim a copyright on your changes. In most
countries, however, that happens automatically by default, so you need to place
your changes explicitly in the public domain if you do not want them to be
copyrighted."
-msgstr "Vous n'êtes obligé de revendiquer un copyright sur vos
modifications. Dans la plupart des pays, cependant, ceci arrive automatiquement
par défaut, aussi vous devrez mettre de façon explicite les
modifications dans le domaine public si vous ne voulez pas qu'elles soient sous
copyright."
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes. In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"Vous n'êtes obligé de revendiquer un copyright sur vos "
+"modifications. Dans la plupart des pays, cependant, ceci arrive "
+"automatiquement par défaut, aussi vous devrez mettre de façon "
+"explicite les modifications dans le domaine public si vous ne voulez pas "
+"qu'elles soient sous copyright."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you
must release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at
all</a>)"
-msgstr "Que vous revendiquiez ou non un copyright sur vos modifications, vous
devrez publier la version modifiée, dans son entier, sous la GPL (<a
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">si vous la publiez</a>)."
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+"Que vous revendiquiez ou non un copyright sur vos modifications, vous devrez "
+"publier la version modifiée, dans son entier, sous la GPL (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">si vous la publiez</a>)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines
public-domain code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and
use it as public domain code?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du
code du domaine public et du code couvert sous GPL, Puis-je prendre la partie
dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-"
+"domain code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use "
+"it as public domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programme combine du code du "
+"domaine public et du code couvert sous GPL, Puis-je prendre la partie "
+"dépendant du domaine public et l'utiliser comme tel ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can do that, if you can figure out which part is the public domain
part and separate it from the rest. If code was put in the public domain by
its developer, it is in the public domain no matter where it has been."
-msgstr "Vous pouvez le faire, si vous pouvez déterminer quelle part
fait partie du domaine public et la séparer du reste. Si du code a
été mis dans le domaine public par son développeur, il est
dans le domaine public peu importe ou il était auparavant."
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest. If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Vous pouvez le faire, si vous pouvez déterminer quelle part fait "
+"partie du domaine public et la séparer du reste. Si du code a é"
+"té mis dans le domaine public par son développeur, il est dans "
+"le domaine public peu importe ou il était auparavant."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does the GPL allow me to sell
copies of the program for money?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise
à vendre des copies payantes de mon programme ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowMoney\">Est-ce que la GPL m'autorise à "
+"vendre des copies payantes de mon programme ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes, the GPL allows everyone to do this. The <a
href=\"/philosophy/selling.html\">right to sell copies</a> is part of the
definition of free software. Except in one special situation, there is no
limit on what price you can charge. (The one exception is the required written
offer to provide source code that must accompany binary-only release.)"
-msgstr "Oui, la GPL autorise cela pour tout le monde. Le <a
href=\"/philosophy/selling.fr.html\">droit de vendre des copies</a> est une
partie de la définition du logiciel libre."
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this. The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">right to sell copies</a> is part of the definition of free software. "
+"Except in one special situation, there is no limit on what price you can "
+"charge. (The one exception is the required written offer to provide source "
+"code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Oui, la GPL autorise cela pour tout le monde. Le <a href=\"/philosophy/"
+"selling.fr.html\">droit de vendre des copies</a> est une partie de la "
+"définition du logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to
charge a fee for downloading the program from my site?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de
demander de l'argent pour le téléchargement d'un programme sur
mon site ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\">La GPL me permet-elle de demander "
+"de l'argent pour le téléchargement d'un programme sur mon "
+"site ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. You can charge any fee you wish for distributing a copy of the
program. If you distribute binaries by download, you must provide
“equivalent access” to download the source—therefore, the fee
to download source may not be greater than the fee to download the binary."
-msgstr "Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour
distribuer une copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en
téléchargement, vous devez fournir un « accès
équivalent » pour le téléchargement de sources
— cependant, le montant du téléchargement des sources ne
doit pas être plus important que celui du téléchargement
des exécutables."
+msgid ""
+"Yes. You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program. If you distribute binaries by download, you must provide “"
+"equivalent access” to download the source—therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Oui. Vous pouvez demander le montant que vous souhaitez pour distribuer une "
+"copie du programme. Si vous distribuez des exécutables en té"
+"léchargement, vous devez fournir un « accès é"
+"quivalent » pour le téléchargement de sources "
+"— cependant, le montant du téléchargement des sources ne "
+"doit pas être plus important que celui du téléchargement "
+"des exécutables."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to
require that anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify
me?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise
à exiger que quiconque reçoit le logiciel doive me payer un
montant et/ou me le signaler ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require "
+"that anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\">Est-ce que la GPL m'autorise "
+"à exiger que quiconque reçoit le logiciel doive me payer un "
+"montant et/ou me le signaler ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. In fact, a requirement like that would make the program non-free.
If people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to
notify anyone in particular, then the program is not free. See the <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
-msgstr "Non. D'ailleurs, une telle exigence rendrait le programme non-libre.
Si l'on doit payer pour recevoir une copie d'un programme, ou si l'on doit le
signaler à quelqu'un en particulier, alors le programme n'est pas libre.
Voir la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition du logiciel
libre</a>."
+msgid ""
+"No. In fact, a requirement like that would make the program non-free. If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free. See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"Non. D'ailleurs, une telle exigence rendrait le programme non-libre. Si l'on "
+"doit payer pour recevoir une copie d'un programme, ou si l'on doit le "
+"signaler à quelqu'un en particulier, alors le programme n'est pas "
+"libre. Voir la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition du "
+"logiciel libre</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL is a free software license, and therefore it permits people to
use and even redistribute the software without being required to pay anyone a
fee for doing so."
-msgstr "La GPL est une licence de logiciel libre, et par conséquent
elle permet l'utilisation et même la redistribution du logiciel sans que
l'on ait à payer de droit à quiconque pour cela."
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"La GPL est une licence de logiciel libre, et par conséquent elle "
+"permet l'utilisation et même la redistribution du logiciel sans que "
+"l'on ait à payer de droit à quiconque pour cela."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute
GPL'd software for a fee, am I required to also make it available to the public
without a charge?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue
un programme couvert par la GPL contre rémunération, suis-je
obligé de le rendre également disponible au public
gratuitement ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si je distribue un "
+"programme couvert par la GPL contre rémunération, suis-je "
+"obligé de le rendre également disponible au public "
+"gratuitement ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives
them the freedom to release it to the public, with or without a fee. For
example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for
the general public."
-msgstr "Non. Cependant, si quelqu'un paie pour obtenir une copie, la GPL lui
donne la liberté de la rendre disponible au public, avec ou sans
rétribution. Par exemple, quelqu'un pourrait payer un montant, puis
mettre sa copie sur un site Web à disposition du public."
+msgid ""
+"No. However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee. For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"Non. Cependant, si quelqu'un paie pour obtenir une copie, la GPL lui donne "
+"la liberté de la rendre disponible au public, avec ou sans ré"
+"tribution. Par exemple, quelqu'un pourrait payer un montant, puis mettre sa "
+"copie sur un site Web à disposition du public."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the GPL allow me to distribute
copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer
une version modifiée ou beta sous accord de non
divulgation ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the GPL allow me to distribute "
+"copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
+"version modifiée ou beta sous accord de non divulgation ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The GPL says that anyone who receives a copy from you has the
right to redistribute copies, modified or not. You are not allowed to
distribute the work on any more restrictive basis."
-msgstr "Non. La GPL dit que quiconque reçoit une copie de votre version
de votre part a le droit de redistribuer des copies (modifiées ou non)
de cette version. Elle ne vous donne pas le droit de distribuer votre travail
avec plus de restrictions."
+msgid ""
+"No. The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not. You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"Non. La GPL dit que quiconque reçoit une copie de votre version de "
+"votre part a le droit de redistribuer des copies (modifiées ou non) "
+"de cette version. Elle ne vous donne pas le droit de distribuer votre "
+"travail avec plus de restrictions."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software
copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-msgstr "Si quelqu'un vous demande de signer un accord de non divulgation pour
recevoir un logiciel sous copyright de la FSF, veuillez nous en informer
immédiatement en écrivant à <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Si quelqu'un vous demande de signer un accord de non divulgation pour "
+"recevoir un logiciel sous copyright de la FSF, veuillez nous en informer "
+"immédiatement en écrivant à <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\">address@hidden</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the violation involves GPL-covered code that has some other
copyright holder, please inform that copyright holder, just as you would for
any other kind of violation of the GPL."
-msgstr "Si la violation concerne du code couvert par la GPL ayant un autre
détenteur de copyright, veuillez en informer le détenteur, tout comme vous le
feriez pour toute autre violation de la GPL."
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"Si la violation concerne du code couvert par la GPL ayant un autre détenteur
"
+"de copyright, veuillez en informer le détenteur, tout comme vous le feriez "
+"pour toute autre violation de la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> Does the GPL allow me to
distribute a modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL me permet-elle de
distribuer une version modifiée ou beta sous accord de non
divulgation ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL me permet-elle de distribuer une "
+"version modifiée ou beta sous accord de non divulgation ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The GPL says that your modified versions must carry all the
freedoms stated in the GPL. Thus, anyone who receives a copy of your version
from you has the right to redistribute copies (modified or not) of that
version. You may not distribute any version of the work on a more restrictive
basis."
-msgstr "Non. La GPL dit que vos versions modifiées doivent porter toutes les
libertés déclarées dans la GPL. Par conséquent, quiconque reçoit une copie
de votre version de votre part a le droit de redistribuer des copies
(modifiées ou pas) de cette version. Vous ne pouvez pas distribuer toute
version de l'Åuvre sur une base plus restrictive."
+msgid ""
+"No. The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL. Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version. "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"Non. La GPL dit que vos versions modifiées doivent porter toutes les "
+"libertés déclarées dans la GPL. Par conséquent, quiconque reçoit une
copie "
+"de votre version de votre part a le droit de redistribuer des copies "
+"(modifiées ou pas) de cette version. Vous ne pouvez pas distribuer toute "
+"version de l'Åuvre sur une base plus restrictive."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> Does the GPL allow me to develop
a modified version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\">La GPL me permet-elle de
développer une version modifiée sous accord de non
divulgation ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DevelopChangesUnderNDA\">La GPL me permet-elle de dé"
+"velopper une version modifiée sous accord de non divulgation ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. For instance, you can accept a contract to develop changes and
agree not to release <em>your changes</em> until the client says ok. This is
permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed under
an NDA."
-msgstr "Oui. Par exemple, vous pouvez accepter un contrat pour
développer des modifications et accepter de ne pas publier <em>vos
modifications</em> jusqu'à ce que le client soit d'accord. Ceci est
permis car dans ce cas aucun code couvert par la GPL n'est distribué
sous accord de non divulgation"
+msgid ""
+"Yes. For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok. This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Oui. Par exemple, vous pouvez accepter un contrat pour développer des "
+"modifications et accepter de ne pas publier <em>vos modifications</em> "
+"jusqu'à ce que le client soit d'accord. Ceci est permis car dans ce "
+"cas aucun code couvert par la GPL n'est distribué sous accord de non "
+"divulgation"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can also release your changes to the client under the GPL, but
agree not to release them to anyone else unless the client says ok. In this
case, too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any
additional restrictions."
-msgstr "Vous pouvez également publier vos modifications pour le client
sous GPL, mais accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes
à moins que le client ne soit d'accord. Dans ce cas aussi, aucun code
couvert par la GPL n'est distribué sous accord de non divulgation, ou
toute autre restriction supplémentaire."
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok. In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également publier vos modifications pour le client sous "
+"GPL, mais accepter de ne pas les diffuser à d'autres personnes "
+"à moins que le client ne soit d'accord. Dans ce cas aussi, aucun code "
+"couvert par la GPL n'est distribué sous accord de non divulgation, ou "
+"toute autre restriction supplémentaire."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL would give the client the right to redistribute your version.
In this scenario, the client will probably choose not to exercise that right,
but does <em>have</em> the right."
-msgstr "La GPL donne le droit au client de redistributer votre version. Dans
ce scénario, le client choisira probablement de ne pas exercer ce droit,
mais il <em>a</em> le droit de le faire"
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version. In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"La GPL donne le droit au client de redistributer votre version. Dans ce "
+"scénario, le client choisira probablement de ne pas exercer ce droit, "
+"mais il <em>a</em> le droit de le faire"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want
people to know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"IWantCredit\">Je veux que mon travail soit reconnu. Je
veux que les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore être
reconnu si j'utilise la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people "
+"to know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IWantCredit\">Je veux que mon travail soit reconnu. Je veux que "
+"les gens sachent ce que j'ai écrit. Puis-je encore être reconnu "
+"si j'utilise la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can certainly get credit for the work. Part of releasing a program
under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you are
the copyright holder). The GPL requires all copies to carry an appropriate
copyright notice."
-msgstr "Votre travail doit certainement être reconnu. La distribution
d'un programme sous licence GPL doit aussi se traduire par la mention d'un
copyright à votre propre nom (à supposer que vous déteniez
ce copyright). La GPL requiert que chaque copie porte une mention de copyright
appropriée."
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work. Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder). The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Votre travail doit certainement être reconnu. La distribution d'un "
+"programme sous licence GPL doit aussi se traduire par la mention d'un "
+"copyright à votre propre nom (à supposer que vous dé"
+"teniez ce copyright). La GPL requiert que chaque copie porte une mention de "
+"copyright appropriée."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a
copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure
une copie de la GPL avec chaque copie du programme ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyMustIInclude\">Pourquoi la GPL exige-t-elle d'inclure une "
+"copie de la GPL avec chaque copie du programme ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Including a copy of the license with the work is vital so that everyone
who gets a copy of the program can know what his rights are."
-msgstr "Le fait d'inclure une copie de la licence avec le programme est vital,
ainsi tous ceux qui reçoivent une copie du programme peuvent
connaître leurs droits"
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"Le fait d'inclure une copie de la licence avec le programme est vital, ainsi "
+"tous ceux qui reçoivent une copie du programme peuvent connaî"
+"tre leurs droits"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It might be tempting to include a URL that refers to the license,
instead of the license itself. But you cannot be sure that the URL will still
be valid, five years or ten years from now. Twenty years from now, URLs as we
know them today may no longer exist."
-msgstr "Il peut paraître tentant d'inclure une URL qui
réfère à cette licence, au lieu de la licence
elle-même. Mais vous ne pouvez pas être sûr que cette URL
sera toujours valable dans cinq ou dix ans. Dans vingt ans, les URL que nous
connaissons aujourd'hui n'existeront peut-être plus."
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself. But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now. Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"Il peut paraître tentant d'inclure une URL qui réfère "
+"à cette licence, au lieu de la licence elle-même. Mais vous ne "
+"pouvez pas être sûr que cette URL sera toujours valable dans "
+"cinq ou dix ans. Dans vingt ans, les URL que nous connaissons aujourd'hui "
+"n'existeront peut-être plus."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The only way to make sure that people who have copies of the program
will continue to be able to see the license, despite all the changes that will
happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
-msgstr "La seule façon de s'assurer que les détenteurs de copies
du programme pourront continuer à voir les licences, malgré les
changements qui apparaîtront dans le réseau, est d'inclure une
copie de la licence dans le programme."
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"La seule façon de s'assurer que les détenteurs de copies du "
+"programme pourront continuer à voir les licences, malgré les "
+"changements qui apparaîtront dans le réseau, est d'inclure une "
+"copie de la licence dans le programme."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer
than the license itself?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">Et si le programme n'est guère
plus long que la licence elle-même ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not much longer than "
+"the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIfWorkIsShort\">Et si le programme n'est guère plus "
+"long que la licence elle-même ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a single program is that short, you may as well use a simple
all-permissive license for it, rather than the GNU GPL."
-msgstr "Si un programme est aussi court, vous pouvez aussi bien utiliser une
licence sans restriction, plutôt que la GNU GPL."
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Si un programme est aussi court, vous pouvez aussi bien utiliser une licence "
+"sans restriction, plutôt que la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the preamble of the GPL, or
the instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule
de la GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans vos
propres programmes, pour économiser de l'espace ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOmitPreamble\">Puis-je ôter le préambule de la "
+"GPL, ou les instructions sur la façon de l'utiliser dans vos propres "
+"programmes, pour économiser de l'espace ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may
not be omitted. In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only
verbatim copying of the entire GPL. (You can use the legal terms to make <a
href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
-msgstr "Le préambule et les instructions sont des portions
intégrales de la GNU GPL et ne peuvent être supprimées.
Lisez s'il vous plaît l'ensemble de la GPL. En fait, la GPL est sous
copyright, et sa licence permet seulement de la recopier telle-quelle dans son
intégralité."
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted. In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL. (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"Le préambule et les instructions sont des portions intégrales "
+"de la GNU GPL et ne peuvent être supprimées. Lisez s'il vous "
+"plaît l'ensemble de la GPL. En fait, la GPL est sous copyright, et sa "
+"licence permet seulement de la recopier telle-quelle dans son inté"
+"gralité."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5
of the GPL's total size. They will not make a substantial fractional change in
the size of a software package unless the package itself is quite small. In
that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than the
GNU GPL."
-msgstr "Le préambule et les instructions ajoutent environ 5000
caractères, moins d'1/3 de la taille totale de la GPL. Ils ne
constitueraient pas un changement substantiel de la taille d'un paquetage
logiciel à moins que ce paquetage lui-même soit vraiment petit.
Dans ce cas, vous pourriez aussi bien utiliser une licence totalement
permissive au lieu de la GNU GPL."
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5 of "
+"the GPL's total size. They will not make a substantial fractional change in "
+"the size of a software package unless the package itself is quite small. In "
+"that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Le préambule et les instructions ajoutent environ 5000 caractè"
+"res, moins d'1/3 de la taille totale de la GPL. Ils ne constitueraient pas "
+"un changement substantiel de la taille d'un paquetage logiciel à "
+"moins que ce paquetage lui-même soit vraiment petit. Dans ce cas, vous "
+"pourriez aussi bien utiliser une licence totalement permissive au lieu de la "
+"GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two
licenses are “compatible”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie de dire que deux licences
sont « compatibles » ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses "
+"are “compatible”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIsCompatible\">Que signifie de dire que deux licences sont "
+"« compatibles » ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a
larger work, you need to have permission to use both programs in this way. If
the two programs' licenses permit this, they are compatible. If there is no
way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
-msgstr "Pour combiner deux programmes (ou des parties substantielles de
ceux-ci) dans un programme plus gros, vous devez avoir la permission d'utiliser
les deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le
permettent, elles sont compatibles. S'il n'y a pas de façon de satisfaire les
deux licences en même temps, elles sont incompatibles."
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way. "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible. If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"Pour combiner deux programmes (ou des parties substantielles de ceux-ci) "
+"dans un programme plus gros, vous devez avoir la permission d'utiliser les "
+"deux programmes de cette manière. Si les licences des deux programmes le "
+"permettent, elles sont compatibles. S'il n'y a pas de façon de satisfaire "
+"les deux licences en même temps, elles sont incompatibles."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For some licenses, the way in which the combination is made may affect
whether they are compatible—for instance, they may allow linking two
modules together, but not allow merging their code into one module."
-msgstr "Pour certaines licences, la façon dont la combinaison est faite peut
affecter leur compatibilité. Par exemple, elles peuvent autoriser de lier deux
modules ensemble, mais ne pas autoriser de fusionner leurs codes dans un seul
module."
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible—for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"Pour certaines licences, la façon dont la combinaison est faite peut "
+"affecter leur compatibilité. Par exemple, elles peuvent autoriser de lier "
+"deux modules ensemble, mais ne pas autoriser de fusionner leurs codes dans "
+"un seul module."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you just want to install two separate programs in the same system,
it is not necessary that their licenses be compatible, because this does not
combine them into a larger work."
-msgstr "Si vous voulez seulement installer deux programmes distincts sur le
même système, il n'est pas nécessaire que leurs licences soient compatibles,
car cela ne les combine pas dans une Åuvre plus grande."
+msgid ""
+"If you just want to install two separate programs in the same system, it is "
+"not necessary that their licenses be compatible, because this does not "
+"combine them into a larger work."
+msgstr ""
+"Si vous voulez seulement installer deux programmes distincts sur le même "
+"système, il n'est pas nécessaire que leurs licences soient compatibles, car
"
+"cela ne les combine pas dans une Åuvre plus grande."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is
“compatible with the GPL?”</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">Que veut dire le fait qu'une licence
soit « compatible avec la GPL »
(<i>« compatible with the GPL »</i>) ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is "
+"“compatible with the GPL?”</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatDoesCompatMean\">Que veut dire le fait qu'une licence soit "
+"« compatible avec la GPL » (<i>« compatible "
+"with the GPL »</i>) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can
combine code released under the other license with code released under the GNU
GPL in one larger program."
-msgstr "Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles; vous
pouvez combiner du code publié sous l'autre licence avec du code
publié sous la GNU GPL dans un programme plus large."
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"Cela signifie que l'autre licence et la GNU GPL sont compatibles; vous "
+"pouvez combiner du code publié sous l'autre licence avec du code "
+"publié sous la GNU GPL dans un programme plus large."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also
permit distribution of such combinations provided the combination is released
under the same GNU GPL version. The other license is compatible with the GPL
if it permits this too."
-msgstr "Toutes les versions de la licence GNU GPL autorise de telles
combinaisons à tire personnel ; elles autorisent la distribution de
telles combinaisons à condition que la combinaison soit publiée
sous la même version de GNU GPL. L'autre licence est compatible avec la
GPL si elle permet cela aussi."
+msgid ""
+"All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also permit "
+"distribution of such combinations provided the combination is released under "
+"the same GNU GPL version. The other license is compatible with the GPL if "
+"it permits this too."
+msgstr ""
+"Toutes les versions de la licence GNU GPL autorise de telles combinaisons "
+"à tire personnel ; elles autorisent la distribution de telles "
+"combinaisons à condition que la combinaison soit publiée sous "
+"la même version de GNU GPL. L'autre licence est compatible avec la GPL "
+"si elle permet cela aussi."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to
make combinations with code that has specific kinds of additional requirements
that are not in GPLv3 itself. Section 7 has more information about this,
including the list of additional requirements that are permitted."
-msgstr "La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2 : elle
permet de faire des combinaisons avec du code ayant des conditions
supplémentaires qui ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. La section 7
contient plus d'informations à ce sujet, incluant la liste des conditions
supplémentaires qu'elle permet."
+msgid ""
+"GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to make "
+"combinations with code that has specific kinds of additional requirements "
+"that are not in GPLv3 itself. Section 7 has more information about this, "
+"including the list of additional requirements that are permitted."
+msgstr ""
+"La GPLv3 est compatible avec plus de licences que la GPLv2 : elle "
+"permet de faire des combinaisons avec du code ayant des conditions "
+"supplémentaires qui ne sont pas dans la GPLv3 elle-même. La section 7 "
+"contient plus d'informations à ce sujet, incluant la liste des conditions "
+"supplémentaires qu'elle permet."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses
non-free libraries?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel libre
qui utilise des bibliothèques non-libres ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"FSWithNFLibs\">Puis-je écrire un logiciel libre qui "
+"utilise des bibliothèques non-libres ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you do this, your program won't be fully usable in a free
environment. If your program depends on a non-free library to do a certain job,
it cannot do that job in the Free World. If it depends on a non-free library to
run at all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is
entirely off limits to the Free World."
-msgstr "Si vous faites cela, votre programme ne sera pas totalement utilisable
dans un environnement libre. Si votre programme dépend d'une
bibliothèque non-libre pour faire certaines actions, il ne pourra pas le
faire dans le Monde libre. S'il dépend d'une bibliothèque
non-libre pour fonctionner, il ne pourra pas faire partie d'un système
d'exploitation libre tel que GNU; c'est totalement hors des limites du Monde
libre."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So please consider: can you find a way to get the job done without
using this library? Can you write a free replacement for that library?"
-msgstr "Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un
moyen de réaliser cette action sans utiliser cette
bibliothèque ? Pouvez-vous écrire une bibliothèque
libre pour la remplacer ?"
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"Si vous faites cela, votre programme ne sera pas totalement utilisable dans "
+"un environnement libre. Si votre programme dépend d'une "
+"bibliothèque non-libre pour faire certaines actions, il ne pourra pas "
+"le faire dans le Monde libre. S'il dépend d'une bibliothèque "
+"non-libre pour fonctionner, il ne pourra pas faire partie d'un systè"
+"me d'exploitation libre tel que GNU; c'est totalement hors des limites du "
+"Monde libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program is already written using the non-free library, perhaps
it is too late to change the decision. You may as well release the program as
it stands, rather than not release it. But please mention in the README that
the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of
changing the program so that it does the same job without the non-free library.
Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further work on the
program first free it from dependence on the non-free library."
-msgstr "Si le programme est déjà écrit en utilisant la
bibliothèque non-libre, il est peut-être déjà trop
tard pour changer de décision. Vous pouvez aussi publier le programme
tel qu'il est plutôt que de ne pas le publier. Mais veuillez mentionner
dans le fichier README que la nécessité de la bibliothèqe
non-libre est un inconvénient, et suggérez de changer de
programme pour qu'il puisse faire la même chose sans la
bibliothèque non-libre. Veuillez suggérez que quiconque pense
faire un gros travail sur le programme, le libère d'abord de sa
dépendance à la bibliothèque non-libre."
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"Aussi, veuillez considérer ceci : pouvez-vous trouver un moyen "
+"de réaliser cette action sans utiliser cette bibliothè"
+"que ? Pouvez-vous écrire une bibliothèque libre pour la "
+"remplacer ?"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Note that there may also be legal issues with combining certain
non-free libraries with GPL-covered Free Software. Please see <a
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with
GPL-incompatible libraries</a> for more information."
-msgstr "Notez également qu'il peut y avoir des problèmes
juridiques en combinant certaines bibliothèques non-libres avec un
logiciel libre couvert par la GPL. Veuillez consulter <a
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la question sur les logiciels sous GPL avec les
bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> pour plus de renseignements."
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library. Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"Si le programme est déjà écrit en utilisant la "
+"bibliothèque non-libre, il est peut-être déjà "
+"trop tard pour changer de décision. Vous pouvez aussi publier le "
+"programme tel qu'il est plutôt que de ne pas le publier. Mais veuillez "
+"mentionner dans le fichier README que la nécessité de la "
+"bibliothèqe non-libre est un inconvénient, et suggérez "
+"de changer de programme pour qu'il puisse faire la même chose sans la "
+"bibliothèque non-libre. Veuillez suggérez que quiconque pense "
+"faire un gros travail sur le programme, le libère d'abord de sa "
+"dépendance à la bibliothèque non-libre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered Free Software. Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"Notez également qu'il peut y avoir des problèmes juridiques en "
+"combinant certaines bibliothèques non-libres avec un logiciel libre "
+"couvert par la GPL. Veuillez consulter <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la "
+"question sur les logiciels sous GPL avec les bibliothèques "
+"incompatibles avec la GPL</a> pour plus de renseignements."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use
GPL-incompatible libraries with GPL software?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">J'écris du logiciel libre
qui utilise des bibliothèques non-libres. Quels problèmes
légaux surviennent si j'utilise la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleLibs\">J'écris du logiciel libre qui "
+"utilise des bibliothèques non-libres. Quels problèmes lé"
+"gaux surviennent si j'utilise la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly
called the system library exception. If the GPL-incompatible libraries you
want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to do
anything special to use them; the requirement to distribute source code for the
whole program does not include those libraries, even if you distribute a linked
executable containing them."
-msgstr "Les versions de la GPL ont une exception à leur copyleft,
communément appelée exception des bibliothèques système. Si les
bibliothèques incompatibles avec la GPL que vous voulez utiliser répondent
aux critères de bibliothèque système, vous n'avez alors rien de spécial Ã
faire pour les utiliser ; la condition de distribuer le code source de
tout le programme n'inclut pas ces bibliothèques, même si vous distribuez un
exécutable lié les contenant."
+msgid ""
+"Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly "
+"called the system library exception. If the GPL-incompatible libraries you "
+"want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to "
+"do anything special to use them; the requirement to distribute source code "
+"for the whole program does not include those libraries, even if you "
+"distribute a linked executable containing them."
+msgstr ""
+"Les versions de la GPL ont une exception à leur copyleft, communément "
+"appelée exception des bibliothèques système. Si les bibliothèques "
+"incompatibles avec la GPL que vous voulez utiliser répondent aux critères
de "
+"bibliothèque système, vous n'avez alors rien de spécial à faire pour les "
+"utiliser ; la condition de distribuer le code source de tout le "
+"programme n'inclut pas ces bibliothèques, même si vous distribuez un "
+"exécutable lié les contenant."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The criteria for what counts as a "system library" vary
between different versions of the GPL. GPLv3 explicitly defines "System
Libraries" in section 1, to exclude it from the definition of
"Corresponding Source." GPLv2 says the following, near the end of
section 3:"
-msgstr "Les critères qui qualifient une « bibliothèque
système » varient selon les différentes version de la GPL. La
GPLv3 définit explicitement les « Bibliothèques
système » dans la section 1, pour les exclure de la définition du
« code source ». La GPLv2 dit la chose suivante, près de
la fin de la section 3 :"
+msgid ""
+"The criteria for what counts as a "system library" vary between "
+"different versions of the GPL. GPLv3 explicitly defines "System "
+"Libraries" in section 1, to exclude it from the definition of ""
+"Corresponding Source." GPLv2 says the following, near the end of "
+"section 3:"
+msgstr ""
+"Les critères qui qualifient une « bibliothèque système "
+"» varient selon les différentes version de la GPL. La GPLv3 définit "
+"explicitement les « Bibliothèques système » dans la "
+"section 1, pour les exclure de la définition du « code "
+"source ». La GPLv2 dit la chose suivante, près de la fin de la "
+"section 3 :"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "However, as a special exception, the source code distributed need not
include anything that is normally distributed (in either source or binary form)
with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system
on which the executable runs, unless that component itself accompanies the
executable."
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
msgstr ""
-"However, as a special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary form) with
the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on
which the executable runs, unless that component itself accompanies the
executable.\n"
-"Traduction : Cependant, en tant qu'exception spéciale, le code source
distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce soit qui ne soit normalement
distribué (sous forme de source ou de binaire) avec les composants majeurs
(compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation sur lequel fonctionne
l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne l'exécutable."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want your program to link against a library not covered by the
system library exception, you need to provide permission to do that. Below are
two example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the
other for GPLv2. In either case, you should put this text in each file to
which you are granting this permission."
-msgstr "Si vous voulez que votre programme soit lié à une bibliothèque non
couverte par l'exception des bibliothèques système, vous devez fournir une
autorisation pour faire cela. Vous trouverez ci-dessous deux exemples de
notices de licence que vous pouvez utiliser pour faire cela ; une pour la
GPLv3, et l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce texte
dans chaque fichier pour lesquels vous donnez cette autorisation."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Only the copyright holders for the program can legally release their
software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then
assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the
copyright holder—so you can authorize the exception. But if you want to
use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you
cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the
copyright holders of those programs."
-msgstr "Seuls les détenteurs du copyright du programme peuvent légalement
publier leur logiciel sosu ces termes. Si vous avez écrit tout le programme
vous-mêmes, et en supposant que votre employeur ou votre école ne revendique
pas le copyright, vous êtes le détenteur du copyright—vous pouvez donc
autoriser cette exception. Mais si vous voulez utiliser des parties de
programmes sous GPL d'autres auteurs dans votre code, vous ne pouvez pas
autoriser l'exception pour eux. vous devez obtenir l'accord des détenteurs du
copyright de ces programmes."
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable.\n"
+"Traduction : Cependant, en tant qu'exception spéciale, le code source "
+"distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce soit qui ne soit normalement "
+"distribué (sous forme de source ou de binaire) avec les composants majeurs "
+"(compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation sur lequel fonctionne "
+"l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne l'exécutable."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by the system "
+"library exception, you need to provide permission to do that. Below are two "
+"example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the "
+"other for GPLv2. In either case, you should put this text in each file to "
+"which you are granting this permission."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que votre programme soit lié à une bibliothèque non
couverte "
+"par l'exception des bibliothèques système, vous devez fournir une "
+"autorisation pour faire cela. Vous trouverez ci-dessous deux exemples de "
+"notices de licence que vous pouvez utiliser pour faire cela ; une pour "
+"la GPLv3, et l'autre pour la GPLv2. Dans les deux cas, vous devez mettre ce "
+"texte dans chaque fichier pour lesquels vous donnez cette autorisation."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally release their "
+"software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then "
+"assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the "
+"copyright holder—so you can authorize the exception. But if you want "
+"to use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, "
+"you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
+"the copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Seuls les détenteurs du copyright du programme peuvent légalement publier "
+"leur logiciel sosu ces termes. Si vous avez écrit tout le programme vous-"
+"mêmes, et en supposant que votre employeur ou votre école ne revendique pas
"
+"le copyright, vous êtes le détenteur du copyright—vous pouvez donc "
+"autoriser cette exception. Mais si vous voulez utiliser des parties de "
+"programmes sous GPL d'autres auteurs dans votre code, vous ne pouvez pas "
+"autoriser l'exception pour eux. vous devez obtenir l'accord des détenteurs "
+"du copyright de ces programmes."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When other people modify the program, they do not have to make the same
exception for their code—it is their choice whether to do so."
-msgstr "Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas
besoin de faire la même exception pour leur code—il leur appartient de
le faire ou pas."
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code—it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Quand d'autres personnes modifient le programme, elles n'ont pas besoin de "
+"faire la même exception pour leur code—il leur appartient de le faire "
+"ou pas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the libraries you intend to link with are non-free, please also see
<a href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses
non-free libraries</a>."
-msgstr "Si les bibliothèques que vous projetez de lier ne sont pas libres,
veuillez également consulter <a href=\"#FSWithNFLibs\">la section sur
l'écriture de logiciels libres qui utilisent des bibliothèques
non-libres</a>."
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"Si les bibliothèques que vous projetez de lier ne sont pas libres, veuillez "
+"également consulter <a href=\"#FSWithNFLibs\">la section sur l'écriture de "
+"logiciels libres qui utilisent des bibliothèques non-libres</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an
additional permission under section 7. The following license notice will do
that. You must replace all the text in brackets with text that is appropriate
for your program. If not everybody can distribute source for the libraries you
intend to link with, you should remove the text in braces; otherwise, just
remove the braces themselves."
-msgstr "Si vous utilisez la GPLv3, vous pouvez accomplir ce but en donnant une
permission supplémentaire sous la section 7. La notice de licence suivante
fait cela. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte
approprié pour votre programme."
+msgid ""
+"If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an "
+"additional permission under section 7. The following license notice will do "
+"that. You must replace all the text in brackets with text that is "
+"appropriate for your program. If not everybody can distribute source for "
+"the libraries you intend to link with, you should remove the text in braces; "
+"otherwise, just remove the braces themselves."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez la GPLv3, vous pouvez accomplir ce but en donnant une "
+"permission supplémentaire sous la section 7. La notice de licence suivante "
+"fait cela. Vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte "
+"approprié pour votre programme."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
msgstr ""
"Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>\n"
-"Traduction : Copyright (C) <var>[années]</var> <var>[nom du détenteur
du copyright]</var>"
+"Traduction : Copyright (C) <var>[années]</var> <var>[nom du détenteur "
+"du copyright]</var>"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any
later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later
version.\n"
-"Traduction : Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le
redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public
License (Licence Publique Générale GNU) telle qu'elle a
été publiée par la Free Software Foundation; soit la
version 3 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version
ultérieure."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"Traduction : Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le "
+"redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public "
+"License (Licence Publique Générale GNU) telle qu'elle a "
+"été publiée par la Free Software Foundation; soit la "
+"version 3 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version "
+"ultérieure."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
details.\n"
-"Traduction : Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera
utile, mais SANS LA MOINDRE GARANTIE; pas même la garantie implicite de
COMMERCIABILITé ou d'ADéQUATION à UN BUT PARTICULIER. Voir
la GNU General Public License pour plus de détails."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"Traduction : Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera "
+"utile, mais SANS LA MOINDRE GARANTIE; pas même la garantie implicite "
+"de COMMERCIABILITé ou d'ADéQUATION à UN BUT "
+"PARTICULIER. Voir la GNU General Public License pour plus de détails."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along
with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>."
msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with
this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>.\n"
-"Traduction : Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General
Public License en même temps que ce programme; si ce n'est pas le cas,
consultez <http://www.gnu.org/licenses>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>.\n"
+"Traduction : Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General "
+"Public License en même temps que ce programme; si ce n'est pas le cas, "
+"consultez <http://www.gnu.org/licenses>."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
msgid "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
msgstr "Permission supplémentaire de la GNU GPL version 3 section 7"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "If you modify this Program, or any covered work, by linking or
combining it with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that
library), containing parts covered by the terms of <var>[name of library's
license]</var>, the licensors of this Program grant you additional permission
to convey the resulting work. {Corresponding Source for a non-source form of
such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name of
library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+msgid ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work. {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
msgstr ""
-"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it
with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library),
containing parts covered by the terms of <var>[name of library's
license]</var>, the licensors of this Program grant you additional permission
to convey the resulting work. {Corresponding Source for a non-source form of
such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name of
library]</var> used as well as that of the covered work.}\n"
-"Traduction : Si vous modifiez ce Programme, ou toute œuvre
couverte, en le liant ou en le combinant avec <var>[nom de la
bibliothèque]</var> (ou une version modifiée de cette bibliothèque),
contenant des parties couvertes pares termes de <var>[nom de la licence de la
bibliothèque]</var>, les licenceurs de ce Programme vous donne une permission
supplémentaire de transmettre le travail résultant. {Le Source Correspondant
pour une forme non-source d'une telle combinaison devra inclure le code source
pour les parties de <var>[nom de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que
celui de l'œuvre couverte}."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the
license's terms. The following license notice will do that. Again, you must
replace all the text in brackets with text that is appropriate for your
program. If not everybody can distribute source for the libraries you intend
to link with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the
braces themselves."
-msgstr "Si vous utilisez la GPLv2, vous pouvez fournir votre propre exception
aux termes de la licence. La notice de licence suivante fera cela. LÃ encore,
vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte approprié pour
votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le source pour les
bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le texte entre
accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work. {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}\n"
+"Traduction : Si vous modifiez ce Programme, ou toute œuvre "
+"couverte, en le liant ou en le combinant avec <var>[nom de la
bibliothèque]</"
+"var> (ou une version modifiée de cette bibliothèque), contenant des parties
"
+"couvertes pares termes de <var>[nom de la licence de la bibliothèque]</var>,
"
+"les licenceurs de ce Programme vous donne une permission supplémentaire de "
+"transmettre le travail résultant. {Le Source Correspondant pour une forme "
+"non-source d'une telle combinaison devra inclure le code source pour les "
+"parties de <var>[nom de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de
"
+"l'œuvre couverte}."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the license's "
+"terms. The following license notice will do that. Again, you must replace "
+"all the text in brackets with text that is appropriate for your program. If "
+"not everybody can distribute source for the libraries you intend to link "
+"with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the "
+"braces themselves."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez la GPLv2, vous pouvez fournir votre propre exception aux "
+"termes de la licence. La notice de licence suivante fera cela. LÃ encore, "
+"vous devez remplacer tout le texte entre crochets avec le texte approprié "
+"pour votre programme. Si tout le monde ne peut pas distribuer le source pour "
+"les bibliothèques que vous voulez lier, vous devrez supprimer le texte entre
"
+"accolades ; sinon, enlevez juste les accolades."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
version.\n"
-"Traduction :Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le
redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public
License (Licence Publique Générale GNU) telle qu'elle a
été publiée par la Free Software Foundation; soit la
version 2 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version
ultérieure."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"Traduction :Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le "
+"redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la GNU General Public "
+"License (Licence Publique Générale GNU) telle qu'elle a "
+"été publiée par la Free Software Foundation; soit la "
+"version 2 de la licence, soit (comme vous le souhaitez) toute version "
+"ultérieure."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically
with other modules is making a combined work based on <var>[name of your
program]</var>. Thus, the terms and conditions of the GNU General Public
License cover the whole combination."
+msgid ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your program]"
+"</var>. Thus, the terms and conditions of the GNU General Public License "
+"cover the whole combination."
msgstr ""
-"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with
other modules is making a combined work based on <var>[name of your
program]</var>. Thus, the terms and conditions of the GNU General Public
License cover the whole combination.\n"
-"Traduction : Lier <var>[nom de votre programme]</var> statiquement ou
dynamiquement avec d'autres modules en fait une œuvre combinée
basée sur <var>[nom de votre programme]</var>. Par conséquent, les
termes et conditions de la Licence publique générale GNU couvrent
la totalité de la combinaison."
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your program]"
+"</var>. Thus, the terms and conditions of the GNU General Public License "
+"cover the whole combination.\n"
+"Traduction : Lier <var>[nom de votre programme]</var> statiquement ou "
+"dynamiquement avec d'autres modules en fait une œuvre combinée "
+"basée sur <var>[nom de votre programme]</var>. Par conséquent, les "
+"termes et conditions de la Licence publique générale GNU "
+"couvrent la totalité de la combinaison."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "In addition, as a special exception, the copyright holders of
<var>[name of your program]</var> give you permission to combine <var>[name of
your program]</var> with free software programs or libraries that are released
under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>[name
of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or modified
versions of such code, with unchanged license). You may copy and distribute
such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name of your
program]</var> and the licenses of the other code concerned{, provided that you
include the source code of that other code when and as the GNU GPL requires
distribution of source code}."
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>"
+"[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license). You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name "
+"of your program]</var> and the licenses of the other code concerned{, "
+"provided that you include the source code of that other code when and as the "
+"GNU GPL requires distribution of source code}."
msgstr ""
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of
your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your
program]</var> with free software programs or libraries that are released under
the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>[name of
library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or modified
versions of such code, with unchanged license). You may copy and distribute
such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name of your
program]</var> and the licenses of the other code concerned{, provided that you
include the source code of that other code when and as the GNU GPL requires
distribution of source code}.\n"
-"Traduction : De plus, à titre exceptionnel, les détenteurs
du copyright> de <var>[nom de votre programme]</var> vous donne
l'autorisation de combiner <var>[nom de votre programme]</var> avec des
logiciels libres ou des bibliothèques couvertes par la LGPL GNU et avec
du code inclus dans la version standard de <var>[nom de la bibliothèque]</var>
sous la licence <var>[nom de la licence de la bibliothèque]</var> (ou des
versions modifiées de ce code, sans changement de licence). Vous pouvez
copier et distribuer un tel système en suivant les termes de la GPL GNU
pour <var>[nom de votre programme]</var> et les licences de l'autre code
concerné{, pourvu d'y inclure le code source de l'autre code car la GPL
GNU nécessite la distribution du code source}."
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>"
+"[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license). You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name "
+"of your program]</var> and the licenses of the other code concerned{, "
+"provided that you include the source code of that other code when and as the "
+"GNU GPL requires distribution of source code}.\n"
+"Traduction : De plus, à titre exceptionnel, les dé"
+"tenteurs du copyright> de <var>[nom de votre programme]</var> vous donne "
+"l'autorisation de combiner <var>[nom de votre programme]</var> avec des "
+"logiciels libres ou des bibliothèques couvertes par la LGPL GNU et "
+"avec du code inclus dans la version standard de <var>[nom de la
bibliothèque]"
+"</var> sous la licence <var>[nom de la licence de la bibliothèque]</var> (ou
"
+"des versions modifiées de ce code, sans changement de licence). Vous "
+"pouvez copier et distribuer un tel système en suivant les termes de "
+"la GPL GNU pour <var>[nom de votre programme]</var> et les licences de "
+"l'autre code concerné{, pourvu d'y inclure le code source de l'autre "
+"code car la GPL GNU nécessite la distribution du code source}."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "Note that people who make modified versions of <var>[name of your
program]</var> are not obligated to grant this special exception for their
modified versions; it is their choice whether to do so. The GNU General Public
License gives permission to release a modified version without this exception;
this exception also makes it possible to release a modified version which
carries forward this exception."
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so. The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
msgstr ""
-"Note that people who make modified versions of <var>[name of your
program]</var> are not obligated to grant this special exception for their
modified versions; it is their choice whether to do so. The GNU General Public
License gives permission to release a modified version without this exception;
this exception also makes it possible to release a modified version which
carries forward this exception.\n"
-"Traduction : Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions
modifiées de <var>[nom de votre programme]</var> ne sont pas
obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs
versions modifiées; ils leur appartient de le faire ou pas. La Licence
publique générale GNU donne la permission de publier une version
modifiée sans cette exception; cette exception rend également
possible de publier une version modifiée quiperpétue cette
exception."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program
in order to release it under the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon
programme de façon à le distribuer sous la GPL ?</a></b>"
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so. The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception.\n"
+"Traduction : Veuillez remarquer que les personnes qui font des versions "
+"modifiées de <var>[nom de votre programme]</var> ne sont pas "
+"obligées d'accorder cette exception particulière pour leurs "
+"versions modifiées; ils leur appartient de le faire ou pas. La "
+"Licence publique générale GNU donne la permission de publier "
+"une version modifiée sans cette exception; cette exception rend "
+"également possible de publier une version modifiée "
+"quiperpétue cette exception."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HowIGetCopyright\">Comment obtenir un copyright sur mon "
+"programme de façon à le distribuer sous la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Under the Berne Convention, everything written is automatically
copyrighted from whenever it is put in fixed form. So you don't have to do
anything to “get” the copyright on what you write—as long as
nobody else can claim to own your work."
-msgstr "Selon la Convention de Berne, tout écrit est automatiquement
sous copyright dès qu'il est placé sous une forme fixe. Donc vous
n'avez rien à faire pour « obtenir » un copyright
sur ce que vous écrivez—dès lors que personne d'autre ne
peut prétendre posséder votre travail."
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form. So you don't have to do anything to "
+"“get” the copyright on what you write—as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"Selon la Convention de Berne, tout écrit est automatiquement sous "
+"copyright dès qu'il est placé sous une forme fixe. Donc vous "
+"n'avez rien à faire pour « obtenir » un "
+"copyright sur ce que vous écrivez—dès lors que personne "
+"d'autre ne peut prétendre posséder votre travail."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, registering the copyright in the US is a very good idea. It
will give you more clout in dealing with an infringer in the US."
-msgstr "C'est toutefois une excellente idée d'enregistrer votre
copyright aux État-Unis. Cela vous donnera plus d'influence pour traiter
avec une violation aux États-Unis."
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea. It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"C'est toutefois une excellente idée d'enregistrer votre copyright aux "
+"État-Unis. Cela vous donnera plus d'influence pour traiter avec une "
+"violation aux États-Unis."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The case when someone else might possibly claim the copyright is if you
are an employee or student; then the employer or the school might claim you did
the job for them and that the copyright belongs to them. Whether they would
have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the place
where you live, and on your employment contract and what sort of work you do.
It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
-msgstr "Il se peut que quelqu'un d'autre puisse réclamer le copyright
si vous êtes un employé ou un étudiant; alors, l'employeur
ou l'école peuvent prétendre que vous avez effectué le
travail pour eux, et que le copyright leur appartient. La validité de
leurs prétentions dépend des circonstances telles que les lois de
votre lieu de résidence, votre contrat d'embauche et le genre de travail
que vous faites. Le mieux est de consulter un avocat s'il y a le moindre doute."
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them. Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do. It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"Il se peut que quelqu'un d'autre puisse réclamer le copyright si vous "
+"êtes un employé ou un étudiant; alors, l'employeur ou "
+"l'école peuvent prétendre que vous avez effectué le "
+"travail pour eux, et que le copyright leur appartient. La validité de "
+"leurs prétentions dépend des circonstances telles que les lois "
+"de votre lieu de résidence, votre contrat d'embauche et le genre de "
+"travail que vous faites. Le mieux est de consulter un avocat s'il y a le "
+"moindre doute."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you think that the employer or school might have a claim, you can
resolve the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a
suitably authorized officer of the company or school. (Your immediate boss or
a professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
-msgstr "Si vous pensez que l'employeur ou l'école peuvent avoir des
droits, vous pouvez résoudre le problème clairement en obtenant
une renonciation au copyright signée par un officiel autorisé de
l'entreprise ou de l'école. (Votre supérieur hiérarchique
immédiat ou votre professeur ne sont généralement PAS
autorisés à signer de telles renonciations)."
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school. (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Si vous pensez que l'employeur ou l'école peuvent avoir des droits, "
+"vous pouvez résoudre le problème clairement en obtenant une "
+"renonciation au copyright signée par un officiel autorisé de "
+"l'entreprise ou de l'école. (Votre supérieur hié"
+"rarchique immédiat ou votre professeur ne sont géné"
+"ralement PAS autorisés à signer de telles renonciations)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatIfSchool\">What if my school might want to make my
program into its own proprietary software product?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de
mettre mon programme dans son propre logiciel
propriétaire ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de mettre "
+"mon programme dans son propre logiciel propriétaire ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of
the knowledge and information they develop, in effect behaving little different
from commercial businesses. (See “The Kept University”, Atlantic
Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and its effects.)"
-msgstr "De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des
fonds en restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles
développent, se comportant en cela de manière peu
différente des sociétés commerciales. (Voir
« The Kept University », Atlantic Monthly, Mars 2000,
pour une discussion générale de ce problème et de ses
effets)."
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses. (See “The Kept University”, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"De nombreuses universités essaient aujourd'hui d'attirer des fonds en "
+"restreignant l'utilisation des connaissances et informations qu'elles "
+"développent, se comportant en cela de manière peu diffé"
+"rente des sociétés commerciales. (Voir « The Kept "
+"University », Atlantic Monthly, Mars 2000, pour une discussion "
+"générale de ce problème et de ses effets)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see any chance that your school might refuse to allow your
program to be released as free software, it is best to raise the issue at the
earliest possible stage. The closer the program is to working usefully, the
more temptation the administration might feel to take it from you and finish it
without you. At an earlier stage, you have more leverage."
-msgstr "Si vous pensez qu'il existe une probabilité que votre
école refuse de vous autoriser à distribuer votre programme sous
GPL, il vaut mieux soulever le problème le plus tôt possible. Plus
le programme sera proche d'un fonctionnement utile, et plus la tentation sera
grande pour l'administration de vous le prendre et de le finir sans vous. Ã un
stade moins avancé, vous avez plus de marge de manœuvre."
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage. The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you. At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"Si vous pensez qu'il existe une probabilité que votre école "
+"refuse de vous autoriser à distribuer votre programme sous GPL, il "
+"vaut mieux soulever le problème le plus tôt possible. Plus le "
+"programme sera proche d'un fonctionnement utile, et plus la tentation sera "
+"grande pour l'administration de vous le prendre et de le finir sans vous. Ã "
+"un stade moins avancé, vous avez plus de marge de manœuvre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So we recommend that you approach them when the program is only
half-done, saying, “If you will agree to releasing this as free software,
I will finish it.” Don't think of this as a bluff. To prevail, you must
have the courage to say, “My program will have liberty, or never be
born.”"
-msgstr "Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est
seulement à moitié réalisé, en disant :
« Si vous me laissez le distribuer sous licence libre, je le
termine ». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que votre
opinion prévale, vous devez avoir le courage de dire :
« Mon programme sera libre, ou ne sera pas »."
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, “If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.” Don't think of this as a bluff. To prevail, you must have "
+"the courage to say, “My program will have liberty, or never be born."
+"”"
+msgstr ""
+"Aussi nous vous recommandons de les aborder quand le programme est seulement "
+"à moitié réalisé, en disant : « "
+"Si vous me laissez le distribuer sous licence libre, je le termine "
+"». N'y pensez pas comme à du bluff. Pour que votre opinion "
+"prévale, vous devez avoir le courage de dire : « Mon "
+"programme sera libre, ou ne sera pas »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step
instructions on how to apply the GPL to my program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-vous me donner des
instructions détaillées sur la façon d'appliquer la GPL
à mon programme ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Pourriez-vous me donner des instructions "
+"détaillées sur la façon d'appliquer la GPL à mon "
+"programme ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL
instructions</a>."
-msgstr "Voir la page des <a href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">instructions
pour la GPL</a>."
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Voir la page des <a href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">instructions pour "
+"la GPL</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a
GPL'ed program under another license. Is this possible?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui
a obtenu une copie d'un programme en GPL sous une autre licence. Cela est-il
possible ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license. Is this possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HeardOtherLicense\">J'ai entendu parler de quelqu'un qui a "
+"obtenu une copie d'un programme en GPL sous une autre licence. Cela est-il "
+"possible ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to
the program. But the copyright holder for a program can release it under
several different licenses in parallel. One of them may be the GNU GPL."
-msgstr "La GNU GPL ne donne pas le droit aux utilisateurs d'attacher d'autres
licences au programme. Mais le détenteur du copyright sur un programme
peut le publier sous différentes licences en parallèle. L'une
d'entre-elles peut être la GNU GPL."
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program. But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel. One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La GNU GPL ne donne pas le droit aux utilisateurs d'attacher d'autres "
+"licences au programme. Mais le détenteur du copyright sur un "
+"programme peut le publier sous différentes licences en parallè"
+"le. L'une d'entre-elles peut être la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license that comes in your copy, assuming it was put in by the
copyright holder and that you got the copy legitimately, is the license that
applies to your copy."
-msgstr "La licence qui se trouve dans votre copie, en supposant qu'elle y ait
été mise par le détenteur du copyright et que vous aillez
acquis cette copie de façon légitime, est la licence qui
s'applique à votre copie."
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"La licence qui se trouve dans votre copie, en supposant qu'elle y ait "
+"été mise par le détenteur du copyright et que vous "
+"aillez acquis cette copie de façon légitime, est la licence "
+"qui s'applique à votre copie."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I
wrote under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free
programs.</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Je voudrais diffuser sous GNU GPL
un programme que j'ai écrit, mais j'aimerais utiliser le même code
dans un programme non-libre.</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I "
+"wrote under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Je voudrais diffuser sous GNU GPL un "
+"programme que j'ai écrit, mais j'aimerais utiliser le même code "
+"dans un programme non-libre.</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To release a non-free program is always ethically tainted, but legally
there is no obstacle to your doing this. If you are the copyright holder for
the code, you can release it under various different non-exclusive licenses at
various times."
-msgstr "Il est toujours éthiquement discutable de publier un logiciel
non-libre, mais il n'y a pas d'obstacle légal à ce que vous
agissiez ainsi. Si vous êtes le détenteur du copyright pour le
code, vous pouvez le publier sous différentes licences non-exclusives
à différents moments."
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this. If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Il est toujours éthiquement discutable de publier un logiciel non-"
+"libre, mais il n'y a pas d'obstacle légal à ce que vous "
+"agissiez ainsi. Si vous êtes le détenteur du copyright pour le "
+"code, vous pouvez le publier sous différentes licences non-exclusives "
+"à différents moments."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered
program bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of
the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un
programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que le
développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la
GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DeveloperViolate\">Est-ce que le développeur d'un "
+"programme couvert par la GPL est lié par cette GPL ? Est-ce que "
+"le développeur pourrait se retrouver un jour en violation de la "
+"GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others
to use, distribute and change the program. The developer itself is not bound
by it, so no matter what the developer does, this is not a
“violation” of the GPL."
-msgstr "Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du
développeur à l'attention des tiers qui voudraient utiliser,
distribuer et modifier le programme. Le développeur lui-même n'est
pas contraint par elle, donc quelque soit ce que fait le développeur, ce
n'est pas une « violation » de la GPL."
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program. The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a “"
+"violation” of the GPL."
+msgstr ""
+"Strictement parlant, la GPL est une licence de la part du développeur "
+"à l'attention des tiers qui voudraient utiliser, distribuer et "
+"modifier le programme. Le développeur lui-même n'est pas "
+"contraint par elle, donc quelque soit ce que fait le développeur, ce "
+"n'est pas une « violation » de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if the developer does something that would violate the GPL if
done by someone else, the developer will surely lose moral standing in the
community."
-msgstr "Toutefois, si le développeur devait entreprendre une action qui
violerait la GPL si quelqu'un d'autre faisait la même chose, alors il
perdrait sûrement de son autorité morale dans la
communauté."
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"Toutefois, si le développeur devait entreprendre une action qui "
+"violerait la GPL si quelqu'un d'autre faisait la même chose, alors il "
+"perdrait sûrement de son autorité morale dans la "
+"communauté."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program
who distributed it under the GPL later license it to another party for
exclusive use?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Le développeur d'un
programme qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite établir avec
un tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanDeveloperThirdParty\">Le développeur d'un programme "
+"qui l'a distribué sous GPL peut-il ensuite établir avec un "
+"tiers une licence pour son usage exclusif ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No, because the public already has the right to use the program under
the GPL, and this right cannot be withdrawn."
-msgstr "Non, parce que le public détient déjà le droit
d'utiliser le programme sous la GPL, et ce droit ne peut être
retiré."
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"Non, parce que le public détient déjà le droit "
+"d'utiliser le programme sous la GPL, et ce droit ne peut être "
+"retiré."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such
as GNU Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as
GCC to compile them?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je utiliser des
éditeurs sous GPL pour développer des programmes
non-libres ? Puis-je utiliser des outils sous GPL pour les
compiler ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as "
+"GNU Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as "
+"GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Puis-je utiliser des éditeurs "
+"sous GPL pour développer des programmes non-libres ? Puis-je "
+"utiliser des outils sous GPL pour les compiler ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the
code you write. Using them does not place any restrictions, legally, on the
license you use for your code."
-msgstr "Oui, parce que le copyright sur l'éditeur de texte et les
outils ne couvre pas le code que vous écrivez."
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write. Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Oui, parce que le copyright sur l'éditeur de texte et les outils ne "
+"couvre pas le code que vous écrivez."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some programs copy parts of themselves into the output for technical
reasons—for example, Bison copies a standard parser program into its
output file. In such cases, the copied text in the output is covered by the
same license that covers it in the source code. Meanwhile, the part of the
output which is derived from the program's input inherits the copyright status
of the input."
-msgstr "Certains programmes recopient des parties d'eux-mêmes dans leur
résultat pour des raisons techniques—par exemple, Bison copie un
programme standard d'analyse dans son fichier résultat. Dans de tels
cas, le texte copié dans le résultat est couvert par la
même licence qui le couvre dans le code source. Entre temps, la partie du
résultat qui vient des données fournies au programme
hérite du même copyright que ces données."
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons—for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file. In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code. Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Certains programmes recopient des parties d'eux-mêmes dans leur "
+"résultat pour des raisons techniques—par exemple, Bison copie "
+"un programme standard d'analyse dans son fichier résultat. Dans de "
+"tels cas, le texte copié dans le résultat est couvert par la "
+"même licence qui le couvre dans le code source. Entre temps, la partie "
+"du résultat qui vient des données fournies au programme "
+"hérite du même copyright que ces données."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.
This is because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard
parser program in Bison output files without restriction. We made the decision
because there were other tools comparable to Bison which already permitted use
for non-free programs."
-msgstr "Il se trouve que Bison peut aussi être utilisé pour
développer des programmes non-libres. C'est parce que nous avons
décidé d'autoriser explicitement l'utilisation sans restrictions
du programme standard d'analyse dans les fichiers produits par Bison. Nous
avons pris cette décision parce qu'il existait déjà
d'autres outils comparables à Bison qui autorisaient déjà
une utilisation pour des programmes non-libres."
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs. This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction. We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Il se trouve que Bison peut aussi être utilisé pour dé"
+"velopper des programmes non-libres. C'est parce que nous avons dé"
+"cidé d'autoriser explicitement l'utilisation sans restrictions du "
+"programme standard d'analyse dans les fichiers produits par Bison. Nous "
+"avons pris cette décision parce qu'il existait déjà "
+"d'autres outils comparables à Bison qui autorisaient dé"
+"jà une utilisation pour des programmes non-libres."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in
using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLFairUse\">Ai-je des droits de « <i>fair
use</i> » pour l'utilisation du code source d'un programme couvert
par la GPL ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes, you do. “Fair use” is use that is allowed without any
special permission. Since you don't need the developers' permission for such
use, you can do it regardless of what the developers said about it—in the
license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or any other free
software license."
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in using "
+"the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
msgstr ""
-"<i>N.d.T. : La notion de « </i>fair use<i> » (lit.
« utilisationcorrecte ») est déterminée
précisément dans la législation desÉtats-Unis
d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle-quelle dans
latraduction. Il vous appartient de vérifier si une telle notion
existeégalement dans votre système juridique.</i>\n"
-"Oui. Le <i>« fair use »</i> est une utilisation
autorisée sans permission spéciale. Puisque vous n'avez pas
besoin de la permission du développeur pour un tel usage, vous pouvez le
faire, quoiqu'en ait dit le développeur—dans la licence ou
ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou tout autre licence de logiciel
libre."
+"<b><a name=\"GPLFairUse\">Ai-je des droits de « <i>fair use</"
+"i> » pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par "
+"la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what
kinds of use are considered “fair” varies from country to country."
-msgstr "Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair
use</i>; les types d'utilisation relevant du <i>« fair
use »</i> varientselon les pays."
+msgid ""
+"Yes, you do. “Fair use” is use that is allowed without any "
+"special permission. Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it—in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"<i>N.d.T. : La notion de « </i>fair use<i> » "
+"(lit. « utilisationcorrecte ») est dé"
+"terminée précisément dans la législation "
+"desÉtats-Unis d'Amérique. Nous l'avons donc laissée "
+"telle-quelle dans latraduction. Il vous appartient de vérifier si une "
+"telle notion existeégalement dans votre système juridique.</"
+"i>\n"
+"Oui. Le <i>« fair use »</i> est une utilisation "
+"autorisée sans permission spéciale. Puisque vous n'avez pas "
+"besoin de la permission du développeur pour un tel usage, vous pouvez "
+"le faire, quoiqu'en ait dit le développeur—dans la licence ou "
+"ailleurs, que cette licence soit la GNU GPL ou tout autre licence de "
+"logiciel libre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered “fair” varies from country to country."
+msgstr ""
+"Notez cependant qu'il n'existe pas de principe universel de <i>fair use</i>; "
+"les types d'utilisation relevant du <i>« fair use »</"
+"i> varientselon les pays."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release a program under
the GNU GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il
publier un programme couvert par la GNU GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the "
+"GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLUSGov\">Le gouvernement américain peut-il publier un "
+"programme couvert par la GNU GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program is written by US federal government employees in the
course of their employment, it is in the public domain, which means it is not
copyrighted. Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot be
released under the GNU GPL. (It can still be <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, however; a public domain
program is free.)"
-msgstr "Si le programme est écrit par des employés du
gouvernement fédéral américain, dans le cadre de leur
travail, il est dans le domaine public, ce qui veut dire qu'il n'y a pas de
droit d'auteur. Puisque la GPL GNU est basée sur le copyright, un tel
programme ne peut être publié en l'utilisant. (Il peut être
un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> cependant; un
programme du domaine public est libre)."
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted. Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL. (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"Si le programme est écrit par des employés du gouvernement "
+"fédéral américain, dans le cadre de leur travail, il "
+"est dans le domaine public, ce qui veut dire qu'il n'y a pas de droit "
+"d'auteur. Puisque la GPL GNU est basée sur le copyright, un tel "
+"programme ne peut être publié en l'utilisant. (Il peut ê"
+"tre un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a> cependant; "
+"un programme du domaine public est libre)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when a US federal government agency uses contractors to
develop software, that is a different situation. The contract can require the
contractor to release it under the GNU GPL. (GNU Ada was developed in this
way.) Or the contract can assign the copyright to the government agency, which
can then release the software under the GNU GPL."
-msgstr "Cependant, quand une agence du gouvernement fédéral
américain utilise des sous-traitants pour développer un logiciel,
c'est une situation différente. Le contrat peut requérir que le
sous-traitant le publie sous la GPL GNU. (GNU Ada a été
développé de cette façon). Ou un contrat peut donner le
droit d'auteur à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le
logiciel sous la GPL GNU."
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation. The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL. (GNU Ada was developed in this "
+"way.) Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Cependant, quand une agence du gouvernement fédéral amé"
+"ricain utilise des sous-traitants pour développer un logiciel, c'est "
+"une situation différente. Le contrat peut requérir que le sous-"
+"traitant le publie sous la GPL GNU. (GNU Ada a été dé"
+"veloppé de cette façon). Ou un contrat peut donner le droit "
+"d'auteur à l'agence gouvernementale, qui peut alors publier le "
+"logiciel sous la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements
to a GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il
publier des améliorations d'un programme couvert par la
GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a "
+"GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLUSGovAdd\">Le gouvernement américain peut-il publier "
+"des améliorations d'un programme couvert par la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. If the improvements are written by US government employees in the
course of their employment, then the improvements are in the public domain.
However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.
There is no problem in this situation."
-msgstr "Oui. Si les améliorations sont écrites par les
employés du gouvernement, alors les améliorations sont dans le
domaine public. Cependant, la version améliorée, en son entier,
est toujours couverte par la GPL GNU. Il n'y a pas de problème dans ce
cas."
+msgid ""
+"Yes. If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain. "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL. "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Oui. Si les améliorations sont écrites par les employés "
+"du gouvernement, alors les améliorations sont dans le domaine public. "
+"Cependant, la version améliorée, en son entier, est toujours "
+"couverte par la GPL GNU. Il n'y a pas de problème dans ce cas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the US government uses contractors to do the job, then the
improvements themselves can be GPL-covered."
-msgstr "Si le gouvernement utilise des sous-traitants pour faire le travail,
alors les améliorations elles-mêmes peuvent être couvertes
par la GPL."
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"Si le gouvernement utilise des sous-traitants pour faire le travail, alors "
+"les améliorations elles-mêmes peuvent être couvertes par "
+"la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output
people get from use of my program? For example, if my program is used to
develop hardware designs, can I require that these designs must be
free?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le
résultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon
programme ? Par exemple, si mon programme sert à produire des
éléments de conception de composants matériels, puis-je
exiger que ces éléments de conception soient
libres ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In general this is legally impossible; copyright law does not give you
any say in the use of the output people make from their data using your
program. If the user uses your program to enter or convert his own data, the
copyright on the output belongs to him, not you. More generally, when a
program translates its input into some other form, the copyright status of the
output inherits that of the input it was generated from."
-msgstr "En général, ceci est juridiquement impossible; les lois
du <i>copyright</i> ne vous donnent aucun droit sur l'utilisation qui est faite
du résultat du programme par les gens qui lui ont fourni leurs
données. Si l'utilisateur se sert de votre programme pour saisir ou
convertir ses propres données, c'est à lui et non à vous
qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus généralement,
quand un programme transforme les données qu'il reçoit sous une
forme différente, le statut du copyright du résultat
hérite de celui qui couvrait les données ayant servi à le
générer."
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOutput\">Y a-t-il un moyen de mettre sous GPL le ré"
+"sultat que les utilisateurs obtiennent en se servant de mon programme ? "
+"Par exemple, si mon programme sert à produire des élé"
+"ments de conception de composants matériels, puis-je exiger que ces "
+"éléments de conception soient libres ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So the only way you have a say in the use of the output is if
substantial parts of the output are copied (more or less) from text in your
program. For instance, part of the output of Bison (see above) would be
covered by the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
-msgstr "Par conséquent, le seul moyen pour que vous ayez des droits sur
le résultat est que des parties substantielles de ce résultat
soient copiées (plus ou moins) à partir du texte présent
dans votre programme. Par exemple, une partie du résultat produit par
Bison (voir ci-dessus) serait couverte par la GNU GPL si nous n'avions
créé une exception pour ce cas particulier."
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program. If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you. More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"En général, ceci est juridiquement impossible; les lois du "
+"<i>copyright</i> ne vous donnent aucun droit sur l'utilisation qui est faite "
+"du résultat du programme par les gens qui lui ont fourni leurs "
+"données. Si l'utilisateur se sert de votre programme pour saisir ou "
+"convertir ses propres données, c'est à lui et non à "
+"vous qu'appartient le copyright du produit obtenu. Plus géné"
+"ralement, quand un programme transforme les données qu'il reç"
+"oit sous une forme différente, le statut du copyright du ré"
+"sultat hérite de celui qui couvrait les données ayant servi "
+"à le générer."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program. "
+"For instance, part of the output of Bison (see above) would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Par conséquent, le seul moyen pour que vous ayez des droits sur le "
+"résultat est que des parties substantielles de ce résultat "
+"soient copiées (plus ou moins) à partir du texte pré"
+"sent dans votre programme. Par exemple, une partie du résultat "
+"produit par Bison (voir ci-dessus) serait couverte par la GNU GPL si nous "
+"n'avions créé une exception pour ce cas particulier."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You could artificially make a program copy certain text into its output
even if there is no technical reason to do so. But if that copied text serves
no practical purpose, the user could simply delete that text from the output
and use only the rest. Then he would not have to obey the conditions on
redistribution of the copied text."
-msgstr "Vous pourriez artificiellement forcer un programme à copier un
certain texte dans son résultat, même s'il n'y a pas de raison
technique de le faire. Mais si ce texte ne sert à rien en pratique,
l'utilisateur pourrait simplement le supprimer du résultat et n'utiliser
que le reste. Il n'aurait plus alors à respecter les conditions de
redistribution du texte copié."
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so. But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest. Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"Vous pourriez artificiellement forcer un programme à copier un "
+"certain texte dans son résultat, même s'il n'y a pas de raison "
+"technique de le faire. Mais si ce texte ne sert à rien en pratique, "
+"l'utilisateur pourrait simplement le supprimer du résultat et "
+"n'utiliser que le reste. Il n'aurait plus alors à respecter les "
+"conditions de redistribution du texte copié."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL
program covered by the GPL too?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat
produit par un programme sous GPL est-il également couvert par la
GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">Dans quels cas le résultat produit "
+"par un programme sous GPL est-il également couvert par la GPL ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
-msgstr "Seulement quand le programme copie des portions de lui-même dans
le résultat."
+msgstr ""
+"Seulement quand le programme copie des portions de lui-même dans le "
+"résultat."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered
program, do I have to use the GPL as the license for my module?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un
module couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon
module ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, "
+"do I have to use the GPL as the license for my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLModuleLicense\">Si j'ajoute un module à un module "
+"couvert par la GPL, dois-je utiliser la GPL comme licence pour mon "
+"module ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL says that the whole combined program has to be released under
the GPL. So your module has to be available for use under the GPL."
-msgstr "La GPL dit que l'ensemble du programme combiné doit être
publié sous la GPL. Votre module doit donc être disponible pour
utilisation sous GPL."
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL. So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"La GPL dit que l'ensemble du programme combiné doit être "
+"publié sous la GPL. Votre module doit donc être disponible pour "
+"utilisation sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "But you can give additional permission for the use of your code. You
can, if you wish, release your program under a license which is more lax than
the GPL but compatible with the GPL. The <a
href=\"/licenses/license-list.html\">license list page</a> gives a partial list
of GPL-compatible licenses."
-msgstr "Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour
l'utilisation de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer votre
programme sous une licence plus lâche que la GPL, mais qui est compatible
avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">page de liste des
licences</a> donne une liste partielle des licencescompatibles avec la GPL."
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code. You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL. The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"Mais vous pouvez donner des permissions supplémentaires pour "
+"l'utilisation de votre code. Vous pouvez, si vous le voulez, distribuer "
+"votre programme sous une licence plus lâche que la GPL, mais qui est "
+"compatible avec elle. La <a href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">page "
+"de liste des licences</a> donne une liste partielle des licencescompatibles "
+"avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL
(not the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under
the GPL or a GPL-compatible license?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est
distribuée sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe
quel programme qui l'utilise doit être sous GPL ou sous une licence
compatible avec la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not "
+"the LGPL), does that mean that any program which uses it has to be under the "
+"GPL or a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IfLibraryIsGPL\">Si une bibliothèque est distribué"
+"e sous GPL (et non sous LGPL), cela signifie-t-il que n'importe quel "
+"programme qui l'utilise doit être sous GPL ou sous une licence "
+"compatible avec la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
-msgstr "Oui, parce que le programme tel qu'il est effectivement
exécuté inclus la bibliothèque."
+msgstr ""
+"Oui, parce que le programme tel qu'il est effectivement exé"
+"cuté inclus la bibliothèque."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter
is released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by
it must be under GPL-compatible licenses?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur d'un
langage de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que cela signifie
que les programmes écrits pour être interprétés par
celui-ci doivent être placés sous des licences compatibles avec la
GPL ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the interpreter just interprets a language, the answer is no. The
interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software license
like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use the
interpreter on. You can run it on any data (interpreted program), any way you
like, and there are no requirements about licensing that data to anyone."
-msgstr "Quand l'interpréteur interprète juste un langage, la
réponse est non. Le programme interprété est juste des
données, pour l'interpréteur; une licence de logiciel libre comme
la GPL, basée sur la législation du copyright, ne peut mettre de
limites à quelles données vous pouvez prendre pour utiliser
l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe quelle
donnée (programme interprété), de la façon dont
vous le souhaitez, et il n'y a aucune exigence sur le fait d'appliquer licence
à des tiers sur ces données."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when the interpreter is extended to provide
“bindings” to other facilities (often, but not necessarily,
libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it
uses through these bindings. So if these facilities are released under the GPL,
the interpreted program that uses them must be released in a GPL-compatible
way. The JNI or Java Native Interface is an example of such a binding
mechanism; libraries that are accessed in this way are linked dynamically with
the Java programs that call them. These libraries are also linked with the
interpreter. If the interpreter is linked statically with these libraries, or
if it is designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these
specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible
way."
-msgstr "Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour
fournir des « bindings » (interfaces) vers d'autres
dispositifs (souvent, mais pas nécessairement, des
bibliothèques), le programme interprété est effectivement
lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. Donc
si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme
interprété qui les utilise doit être diffusé d'une
manièrecompatible avec la GPL. La JNI ou Java Native Interface est un
exemple d'un tel dispositif; les bibliothèques auxquelles on
accède de cette façon sont liées dynamiquement avec les
programmes Java qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi
liées à l'interpréteur. Si l'interpréteur est
lié statiquement à ces bibliothèques, ou s'il est
conçu pour <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> se lier dynamiquement à
ces bibliothèques spécifiques</a>, alors il doit être aussi
publié de manière compatible avec la GPL."
+msgid ""
+"<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"IfInterpreterIsGPL\">Si un interpréteur d'un langage "
+"de programmation est diffusé sous GPL, est-ce que cela signifie que "
+"les programmes écrits pour être interprétés par "
+"celui-ci doivent être placés sous des licences compatibles avec "
+"la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Another similar and very common case is to provide libraries with the
interpreter which are themselves interpreted. For instance, Perl comes with
many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.
These libraries and the programs that call them are always dynamically linked
together."
-msgstr "Un autre cas similaire et très courant est la fourniture de
bibliothèques avec l'interpréteur qui sont elles-mêmes
interprétées. Par exemple, Perl est fourni avec de nombreux
modules Perl, t une implémentation de Java est fournie avec de
nombreuses classes Java. Ces bibliothèques et les programmes qui les
appellent sont toujours liés ensemble dynamiquement."
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no. The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on. You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"Quand l'interpréteur interprète juste un langage, la ré"
+"ponse est non. Le programme interprété est juste des "
+"données, pour l'interpréteur; une licence de logiciel libre "
+"comme la GPL, basée sur la législation du copyright, ne peut "
+"mettre de limites à quelles données vous pouvez prendre pour "
+"utiliser l'interpréteur. Vous pouvez l'exécuter sur n'importe "
+"quelle donnée (programme interprété), de la faç"
+"on dont vous le souhaitez, et il n'y a aucune exigence sur le fait "
+"d'appliquer licence à des tiers sur ces données."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide “bindings” "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way. The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them. These libraries are also linked with the interpreter. If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these specific "
+"libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
+msgstr ""
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des "
+"« bindings » (interfaces) vers d'autres dispositifs "
+"(souvent, mais pas nécessairement, des bibliothèques), le "
+"programme interprété est effectivement lié aux "
+"dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. Donc si ces "
+"dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interpré"
+"té qui les utilise doit être diffusé d'une maniè"
+"recompatible avec la GPL. La JNI ou Java Native Interface est un exemple "
+"d'un tel dispositif; les bibliothèques auxquelles on accède de "
+"cette façon sont liées dynamiquement avec les programmes Java "
+"qui les appellent. Ces bibliothèques sont aussi liées à "
+"l'interpréteur. Si l'interpréteur est lié statiquement "
+"à ces bibliothèques, ou s'il est conçu pour <a href="
+"\"#GPLPluginsInNF\"> se lier dynamiquement à ces bibliothèques "
+"spécifiques</a>, alors il doit être aussi publié de "
+"manière compatible avec la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted. For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes. "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Un autre cas similaire et très courant est la fourniture de "
+"bibliothèques avec l'interpréteur qui sont elles-mêmes "
+"interprétées. Par exemple, Perl est fourni avec de nombreux "
+"modules Perl, t une implémentation de Java est fournie avec de "
+"nombreuses classes Java. Ces bibliothèques et les programmes qui les "
+"appellent sont toujours liés ensemble dynamiquement."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java
classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible way,
regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the
combined Perl or Java program will run on."
-msgstr "Une conséquence est que si vous choisissez d'utiliser des
modules Perl ou des classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez
diffuser le programme d'une façon compatible avec la GPL,
indépendamment de la licence utilisée dans l'interpréteur
Perl ou Java sur lequel va s'exécuter le programme combiné Perl
ou Java."
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Une conséquence est que si vous choisissez d'utiliser des modules "
+"Perl ou des classes Java sous GPL dans votre programme, vous devez diffuser "
+"le programme d'une façon compatible avec la GPL, indé"
+"pendamment de la licence utilisée dans l'interpréteur Perl ou "
+"Java sur lequel va s'exécuter le programme combiné Perl ou "
+"Java."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application
with Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) and I will be releasing it under
the GPL. Is dynamically linking my program with the Visual C++ (or Visual
Basic) run-time library permitted under the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application
Windows avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL.
Est-il permis par ma GPL de lier mon programme dynamiquement avec la
bibliothèque de run-time de Visual C++ ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) and I will be releasing it under the "
+"GPL. Is dynamically linking my program with the Visual C++ (or Visual "
+"Basic) run-time library permitted under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">J'écris une application Windows "
+"avec Microsoft Visual C++ et je prévois de la diffuser sous GPL. Est-"
+"il permis par ma GPL de lier mon programme dynamiquement avec la "
+"bibliothèque de run-time de Visual C++ ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL permits this because that run-time library normally accompanies
the compiler or interpreter you are using. The run-time libraries here are
“System Libraries” as GPLv3 defines them, and as such they are not
considered part of the Corresponding Source. GPLv2 has a similar exception in
section 3."
-msgstr "La GPL permet cela car cette bibliothèque <i>run-time</i>
accompagne normalement le compilateur ou l'interpréteur que vous
utilisez. Les bibliothèques run-time ici sont des « bibliothèques
système » comme le définit la GPLv3, et comme telles sont considérées
comme faisant partie des sources correspondant. La GPLv2 a une exception
similaire dans la section 3."
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using. The run-time libraries here are "
+"“System Libraries” as GPLv3 defines them, and as such they are "
+"not considered part of the Corresponding Source. GPLv2 has a similar "
+"exception in section 3."
+msgstr ""
+"La GPL permet cela car cette bibliothèque <i>run-time</i> accompagne "
+"normalement le compilateur ou l'interpréteur que vous utilisez. Les "
+"bibliothèques run-time ici sont des « bibliothèques système »
comme "
+"le définit la GPLv3, et comme telles sont considérées comme faisant partie
"
+"des sources correspondant. La GPLv2 a une exception similaire dans la "
+"section 3."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it
only runs on Windows. Doing so results in a program that is free software but
“<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">trapped</a>” by Windows."
-msgstr "Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire
un programme qui ne fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un
logiciellibre mais<a href=\"/philosophy/java-trap.fr.html\"> « pris
au piège »</a> par Windows."
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows. Doing so results in a program that is free software but "
+"“<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">trapped</a>” by Windows."
+msgstr ""
+"Cela ne signifie pas que c'est une bonne idée d'écrire un "
+"programme qui ne fonctionne que sur Windows. En faisant ceci, cela donne un "
+"logiciellibre mais<a href=\"/philosophy/java-trap.fr.html\"> « "
+"pris au piège »</a> par Windows."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible
with the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale est-elle
incompatible avec la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"OrigBSD\">Pourquoi la licence BSD originale est-elle "
+"incompatible avec la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL;
namely, the requirement on advertisements of the program. Section 6 of GPLv2
states:"
-msgstr "Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans
la GPL; à savoir la règle portant sur la publicité du
programme. La section 6 de la GPLv2 dit :"
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program. Section 6 of GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"Parce qu'elle impose une exigence spécifique qui n'est pas dans la "
+"GPL; à savoir la règle portant sur la publicité du "
+"programme. La section 6 de la GPLv2 dit :"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise
of the rights granted herein."
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
msgstr ""
-"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of
the rights granted herein.\n"
-"Traduction : Vous ne pouvez pas imposer d'autres restrictions aux
destinataires aux droits autorisés ici."
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein.\n"
+"Traduction : Vous ne pouvez pas imposer d'autres restrictions aux "
+"destinataires aux droits autorisés ici."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GPLv3 says something similar in section 10. The advertising clause
provides just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
-msgstr "La GPLv3 dit quelque chose de similaire dans la section 10. La clause
concernant la publicité est justement l'une de ces restrictions
supplémentaires, et ceci la rend incompatible avec la GPL."
+msgid ""
+"GPLv3 says something similar in section 10. The advertising clause provides "
+"just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"La GPLv3 dit quelque chose de similaire dans la section 10. La clause "
+"concernant la publicité est justement l'une de ces restrictions "
+"supplémentaires, et ceci la rend incompatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The revised BSD license does not have the advertising clause, which
eliminates the problem."
-msgstr "La licence BSD révisée ne contient plus cette clause sur
la publicité, ce qui élimine le problème."
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"La licence BSD révisée ne contient plus cette clause sur la "
+"publicité, ce qui élimine le problème."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses
plug-ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLAndPlugins\">Si un programme distribué sous GPL
utilise des plug-ins, quelles sont les contraintes portant sur les licences
d'un plug-in ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLAndPlugins\">Si un programme distribué sous GPL "
+"utilise des plug-ins, quelles sont les contraintes portant sur les licences "
+"d'un plug-in ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program
uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs,
so the license for the main program makes no requirements for them."
-msgstr "Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses
plug-ins. S'il utilise 'fork' et 'exec' pour les invoquer, alors les plug-ins
sont des programmes séparés, donc la licence du programme
principal ne n'impose aucune exigence les concernant."
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins. If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses plug-"
+"ins. S'il utilise 'fork' et 'exec' pour les invoquer, alors les plug-ins "
+"sont des programmes séparés, donc la licence du programme "
+"principal ne n'impose aucune exigence les concernant."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
to each other and share data structures, we believe they form a single program,
which must be treated as an extension of both the main program and the
plug-ins. This means the plug-ins must be released under the GPL or a
GPL-compatible free software license, and that the terms of the GPL must be
followed when those plug-ins are distributed."
-msgstr "Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les
plug-ins, et qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent de
structure de données, nous pensons qu'ils forment un seul et même
programme, et les plug-ins doivent donc être traités comme des
extensions du programme principal. Cela signifie qu'il doivent être
distribués sous la GPL ou sous une licence de logiciel libre compatible
avec la GPL."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins. This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les plug-"
+"ins, et qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent de "
+"structure de données, nous pensons qu'ils forment un seul et mê"
+"me programme, et les plug-ins doivent donc être traités comme "
+"des extensions du programme principal. Cela signifie qu'il doivent ê"
+"tre distribués sous la GPL ou sous une licence de logiciel libre "
+"compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, but the communication
between them is limited to invoking the ‘main’ function of the
plug-in with some options and waiting for it to return, that is a borderline
case."
-msgstr "Si le programme fait une édition de liens dynamique avec des
plug-ins, mais que la communication entre eux est limitée à
l'invocation de la fonction `main' du plug-in avec quelques options et
l'attente du résultat de l'exécution du plug-in, nous nous
trouvons dans un cas limite"
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the ‘main’ function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec des plug-"
+"ins, mais que la communication entre eux est limitée à "
+"l'invocation de la fonction `main' du plug-in avec quelques options et "
+"l'attente du résultat de l'exécution du plug-in, nous nous "
+"trouvons dans un cas limite"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a
plug-in for a non-free program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la GPL pour un plug-in
dans un programme non-libre ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for "
+"a non-free program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLPluginsInNF\">Puis-je utiliser la GPL pour un plug-in dans "
+"un programme non-libre ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins
are separate programs, so the license for the main program makes no
requirements for them. So you can use the GPL for a plug-in, and there are no
special requirements."
-msgstr "Si le programme utilise 'fork' et 'exec' pour invoquer les plug-ins,
alors les plug-ins sont des programmes séparés, aussi la licence
pour le programme principal n'impose aucune exigence les concernant. Vous
pouvez donc utiliser la GPL pour un plug-in, il n'y a pas d'exigence
spéciale."
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them. So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Si le programme utilise 'fork' et 'exec' pour invoquer les plug-ins, alors "
+"les plug-ins sont des programmes séparés, aussi la licence "
+"pour le programme principal n'impose aucune exigence les concernant. Vous "
+"pouvez donc utiliser la GPL pour un plug-in, il n'y a pas d'exigence "
+"spéciale."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
to each other and share data structures, we believe they form a single program,
which must be treated as an extension of both the main program and the
plug-ins. This means that combination of the GPL-covered plug-in with the
non-free main program would violate the GPL. However, you can resolve that
legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving
permission to link it with the non-free main program."
-msgstr "Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les
plug-ins, et qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent de
structure de données, nous pensons qu'ils forment un seul et même
programme qui doit être traité comme une extension du programme
principal et des plug-ins. Cela signifie que la combinaison du plug-in sous GPL
avec le programme principal constituerait une violation de la GPL. Toutefois,
vous pouvez résoudre ce problème légalen ajoutant une
exception à la licence de votre plug-in, qui autorise à le lier
avec le programme principal non-libre."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins. This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL. However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"Si le programme fait une édition de liens dynamique avec les plug-"
+"ins, et qu'ils font des appels de fonctions mutuels et partagent de "
+"structure de données, nous pensons qu'ils forment un seul et mê"
+"me programme qui doit être traité comme une extension du "
+"programme principal et des plug-ins. Cela signifie que la combinaison du "
+"plug-in sous GPL avec le programme principal constituerait une violation de "
+"la GPL. Toutefois, vous pouvez résoudre ce problème lé"
+"galen ajoutant une exception à la licence de votre plug-in, qui "
+"autorise à le lier avec le programme principal non-libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free
software that uses a non-free library.</a>"
-msgstr "Voir aussi la question <a href=\"#FSWithNFLibs\">« Puis-je
écrire un logiciel libre qui utilise des bibliothèques
non-libres ? »</a>"
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Voir aussi la question <a href=\"#FSWithNFLibs\">« Puis-je "
+"écrire un logiciel libre qui utilise des bibliothèques non-"
+"libres ? »</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's
designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non-libre
conçu pour charger un plugin couvert par la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NFUseGPLPlugins\">Puis-je faire un programme non-libre "
+"conçu pour charger un plugin couvert par la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It depends on how the program invokes its plug-ins. For instance, if
the program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate
with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of the
plug-in makes no requirements about the main program."
-msgstr "Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses
plug-ins. Si le programme utilise fork et exec pour invoquer les plug-ins,
alors les plug-ins sont des programmes séparés, alors, la licence
du plug-in ne demande pas de prérequis pour le programme principal."
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins. For instance, if the "
+"program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate "
+"with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of "
+"the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"Cela dépend de la façon dont le programme invoque ses plug-"
+"ins. Si le programme utilise fork et exec pour invoquer les plug-ins, alors "
+"les plug-ins sont des programmes séparés, alors, la licence du "
+"plug-in ne demande pas de prérequis pour le programme principal."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls
to each other and share data structures, we believe they form a single program,
which must be treated as an extension of both the main program and the
plug-ins. In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be
released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that the
terms of the GPL must be followed when the main program is distributed for use
with these plug-ins."
-msgstr "Si le programme lie dynamiquement les plug-ins, et qu'ils font
mutuellement des appels de fonctions et partagent des structures de
données, nous pensons qu'ils forment un seul programme, qui doit
être traité comme une extension du programme principal et des
plug-ins. Afin d'utiliser les plug-ins couverts par la GPL, le programme
principal doit être publié sous la GPL ou une licence de logiciel
libre compatible avec la GPL, et que les termes ne la GPL doivent être
respectés quand le programme principal est distribué pour
utiliser ces plug-ins."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins. In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Si le programme lie dynamiquement les plug-ins, et qu'ils font mutuellement "
+"des appels de fonctions et partagent des structures de données, nous "
+"pensons qu'ils forment un seul programme, qui doit être traité "
+"comme une extension du programme principal et des plug-ins. Afin d'utiliser "
+"les plug-ins couverts par la GPL, le programme principal doit être "
+"publié sous la GPL ou une licence de logiciel libre compatible avec "
+"la GPL, et que les termes ne la GPL doivent être respectés "
+"quand le programme principal est distribué pour utiliser ces plug-ins."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Using shared memory to communicate with complex data structures is
pretty much equivalent to dynamic linking."
-msgstr "L'utilisation de mémoire partagée pour communiquer avec des
structures de données complexes est pratiquement équivalent à une liaison
dynamique."
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+"L'utilisation de mémoire partagée pour communiquer avec des structures de "
+"données complexes est pratiquement équivalent à une liaison dynamique."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like
to link with my code to build a proprietary program. Does the fact that I link
with your program mean I have to GPL my program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous GPL un programme que
j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme
propriétaire. Le fait que je fasse une édition de liens avec
votre programme implique-t-il que je doive mettre mon programme sous
GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to "
+"link with my code to build a proprietary program. Does the fact that I link "
+"with your program mean I have to GPL my program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LinkingWithGPL\">Vous avez mis sous GPL un programme que "
+"j'aimerais lier à mon code pour fabriquer un programme proprié"
+"taire. Le fait que je fasse une édition de liens avec votre programme "
+"implique-t-il que je doive mettre mon programme sous GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Not exactly. It means you must release your program under a license
compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL
versions accepted by all the rest of the code in the combination that you
link). The combination itself is then available under those GPL versions."
-msgstr "Pas exactement. Cela signifie que vous devez publier votre programme
sous une licence compatible avec la GPL (plus précisément, compatible avec
une ou plusieurs des versions de la GPL acceptées par tout le reste du compte
avec la combinaison que vous liez). La combinaison elle-même est alors
disponible sous ces versions de la GPL."
+msgid ""
+"Not exactly. It means you must release your program under a license "
+"compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL "
+"versions accepted by all the rest of the code in the combination that you "
+"link). The combination itself is then available under those GPL versions."
+msgstr ""
+"Pas exactement. Cela signifie que vous devez publier votre programme sous "
+"une licence compatible avec la GPL (plus précisément, compatible avec une
ou "
+"plusieurs des versions de la GPL acceptées par tout le reste du compte avec "
+"la combinaison que vous liez). La combinaison elle-même est alors disponible
"
+"sous ces versions de la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a
license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une
licence de votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser
GPL</i>) ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SwitchToLGPL\">Si oui, ai-je une chance d'obtenir une licence "
+"de votre programme sous la GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can ask, but most authors will stand firm and say no. The idea of
the GPL is that if you want to include our code in your program, your program
must also be free software. It is supposed to put pressure on you to release
your program in a way that makes it part of our community."
-msgstr "Vous pouvez toujours demander, mais la plupart des auteurs
persisteront et refuseront. L'idée même de la GPL est que, si vous
voulez inclure notre code dans votre programme, votre programme doit aussi
être un logiciel libre. Ceci est fait pour vous inciter à
distribuer votre programme de telle sorte qu'il s'intègre à notre
communauté."
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no. The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software. It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Vous pouvez toujours demander, mais la plupart des auteurs persisteront et "
+"refuseront. L'idée même de la GPL est que, si vous voulez "
+"inclure notre code dans votre programme, votre programme doit aussi ê"
+"tre un logiciel libre. Ceci est fait pour vous inciter à distribuer "
+"votre programme de telle sorte qu'il s'intègre à notre "
+"communauté."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
-msgstr "Vous disposez toujours de l'alternative légale de ne pas
utiliser notre code."
+msgstr ""
+"Vous disposez toujours de l'alternative légale de ne pas utiliser "
+"notre code."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking
of proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface
only?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je
autoriser de lier des modules propriétaires avec ma bibliothèque
sous GPL uniquement dans une interface contrôlée ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LinkingOverControlledInterface\">Comment puis-je autoriser de "
+"lier des modules propriétaires avec ma bibliothèque sous GPL "
+"uniquement dans une interface contrôlée ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Add this text to the license notice of each file in the package, at the
end of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
-msgstr "Ajouter ce texte à la notice de licence de chaque fichier du
paquetage, à la fin du texte qui dit que le fichier est distribué
sous la licence GPL GNU :"
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Ajouter ce texte à la notice de licence de chaque fichier du "
+"paquetage, à la fin du texte qui dit que le fichier est "
+"distribué sous la licence GPL GNU :"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a
combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU General
Public License cover the whole combination."
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
msgstr ""
-"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a combined
work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU General Public
License cover the whole combination.\n"
-"Traduction : Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres
modules en fait un travail combiné basé sur ABC. Par
conséquent, les termes et conditions de la Licence publique
générale GNU couvrent la totalité de programme."
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC. Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination.\n"
+"Traduction : Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec d'autres "
+"modules en fait un travail combiné basé sur ABC. Par "
+"conséquent, les termes et conditions de la Licence publique gé"
+"nérale GNU couvrent la totalité de programme."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give
you permission to combine ABC program with free software programs or libraries
that are released under the GNU LGPL and with independent modules that
communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the
licenses of the other code concerned, provided that you include the source code
of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of source
code."
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
msgstr ""
-"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you
permission to combine ABC program with free software programs or libraries that
are released under the GNU LGPL and with independent modules that communicate
with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and distribute such
a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the
other code concerned, provided that you include the source code of that other
code when and as the GNU GPL requires distribution of source code.\n"
-"Traduction : Exceptionnellement, les détenteurs du copyright de
ABC vous donne la permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou des
bibliothèques couvertes par la LGPL GNU et avec des modules
indépendants qui communiquent avec ABC seulement à partir de
l'interface ABCDEF. Vous pouvez copier et distribuer un tel système en
suivant les termes de la GPL GNU pour ABC et les licences de l'autre code
concerné pourvu d'y inclure le code source de cet autre code car la GPL
GNU nécessite de distribuer le code source."
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface. You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code.\n"
+"Traduction : Exceptionnellement, les détenteurs du copyright de "
+"ABC vous donne la permission de combiner ABC avec des logiciels libres ou "
+"des bibliothèques couvertes par la LGPL GNU et avec des modules "
+"indépendants qui communiquent avec ABC seulement à partir de "
+"l'interface ABCDEF. Vous pouvez copier et distribuer un tel système "
+"en suivant les termes de la GPL GNU pour ABC et les licences de l'autre code "
+"concerné pourvu d'y inclure le code source de cet autre code car la "
+"GPL GNU nécessite de distribuer le code source."
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to
grant this special exception for their modified versions; it is their choice
whether to do so. The GNU General Public License gives permission to release a
modified version without this exception; this exception also makes it possible
to release a modified version which carries forward this exception."
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so. The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
msgstr ""
-"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to grant
this special exception for their modified versions; it is their choice whether
to do so. The GNU General Public License gives permission to release a
modified version without this exception; this exception also makes it possible
to release a modified version which carries forward this exception.\n"
-"Traduction : Notez que les personnes qui font des versions
modifiées de ABC ne sont pas obligées d'accorder cette exception
particulière pour leurs versions modifiées; il leur appartient de
le faire ou pas. La Licence publique générale GNU donne la
permission de publier une version modifiée sans cette exception; cette
exception rend également possible de publier une version modifiée
qui perpétue cette exception."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Only the copyright holders for the program can legally authorize this
exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your employer
or school does not claim the copyright, you are the copyright holder—so
you can authorize the exception. But if you want to use parts of other
GPL-covered programs by other authors in your code, you cannot authorize the
exception for them. You have to get the approval of the copyright holders of
those programs."
-msgstr "Seuls les détenteurs du droit d'auteur pour le programme
peuvent légalement autoriser cette exception. Si vous avez écrit
tout le programme vous-même, en vous assurant que votre employeur ou
votre école ne revendique pas le droit d'auteur, vous êtes le
dédenteur du droit d'auteur et vous pouvez alors autoriser cette
exception. Mais si vous voulez utiliser des parties d'autres programmes
couverts par la GPL par d'autres auteurs dans votre code, vous ne pouvez
autoriser cette exception pour eux. Vous devez obtenir l'autorisation des
détenteurs de droit d'auteur pour ces programmes."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">I have written an application that
links with many different components, that have different licenses. I am very
confused as to what licensing requirements are placed on my program. Can you
please tell me what licenses I may use?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application
qui se lie avec de nombreux composants différents, qui sont couverts par
différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles clauses
des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous m'expliquer
quelle licences je peux utiliser ?</a></b>"
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so. The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.\n"
+"Traduction : Notez que les personnes qui font des versions "
+"modifiées de ABC ne sont pas obligées d'accorder cette "
+"exception particulière pour leurs versions modifiées; il leur "
+"appartient de le faire ou pas. La Licence publique générale "
+"GNU donne la permission de publier une version modifiée sans cette "
+"exception; cette exception rend également possible de publier une "
+"version modifiée qui perpétue cette exception."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder—so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Seuls les détenteurs du droit d'auteur pour le programme peuvent "
+"légalement autoriser cette exception. Si vous avez écrit tout "
+"le programme vous-même, en vous assurant que votre employeur ou votre "
+"école ne revendique pas le droit d'auteur, vous êtes le "
+"dédenteur du droit d'auteur et vous pouvez alors autoriser cette "
+"exception. Mais si vous voulez utiliser des parties d'autres programmes "
+"couverts par la GPL par d'autres auteurs dans votre code, vous ne pouvez "
+"autoriser cette exception pour eux. Vous devez obtenir l'autorisation des "
+"détenteurs de droit d'auteur pour ces programmes."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">I have written an application that "
+"links with many different components, that have different licenses. I am "
+"very confused as to what licensing requirements are placed on my program. "
+"Can you please tell me what licenses I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ManyDifferentLicenses\">J'ai écrit une application qui "
+"se lie avec de nombreux composants différents, qui sont couverts par "
+"différentes licences. Je ne comprends vraiment pas bien quelles "
+"clauses des licences s'appliquent à mon programme. Pourriez-vous "
+"m'expliquer quelle licences je peux utiliser ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To answer this question, we would need to see a list of each component
that your program uses, the license of that component, and a brief (a few
sentences for each should suffice) describing how your library uses that
component. Two examples would be:"
-msgstr "Pour répondre à cette question, nous aurions besoin de
voir une liste complète des composants utilisés par votre
programme, des licences de chacun de ces composants, ainsi qu'une description
brève (quelques phrases par composant devraient suffire) de la
façon dont votre bibliothèque les utilise. Deux exemples
potentiels :"
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component. Two examples would be:"
+msgstr ""
+"Pour répondre à cette question, nous aurions besoin de voir "
+"une liste complète des composants utilisés par votre "
+"programme, des licences de chacun de ces composants, ainsi qu'une "
+"description brève (quelques phrases par composant devraient suffire) "
+"de la façon dont votre bibliothèque les utilise. Deux exemples "
+"potentiels :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "To make my software work, it must be linked to the FOO library, which
is available under the Lesser GPL."
-msgstr "Pour que mon logiciel fonctionne, il doit subir une édition de
liens avec la librairie FOO, qui est disponible sous Lesser GPL (GPL
Amoindrie)."
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Pour que mon logiciel fonctionne, il doit subir une édition de liens "
+"avec la librairie FOO, qui est disponible sous Lesser GPL (GPL Amoindrie)."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "My software makes a system call (with a command line that I built) to
run the BAR program, which is licensed under “the GPL, with a special
exception allowing for linking with QUUX”."
-msgstr "Mon logiciel fait un appel système (avec une ligne de commande
que j'ai écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous
GPL, avec une exception spéciale autorisant une édition de liens
avec QUUX »."
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built) to run "
+"the BAR program, which is licensed under “the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX”."
+msgstr ""
+"Mon logiciel fait un appel système (avec une ligne de commande que "
+"j'ai écrite) pour lancer le programme BAR, qui est « sous "
+"GPL, avec une exception spéciale autorisant une édition de "
+"liens avec QUUX »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"MereAggregation\">What is the difference between an
“aggregate” and other kinds of “modified
versions”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"MereAggregation\">Quelle est la différence entre
<i>« aggrégation »</i> et d'autres types de
<i>« versions modifiées »</i> ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "An “aggregate” consists of a number of separate programs,
distributed together on the same CD-ROM or other media. The GPL permits you to
create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other
software are non-free or GPL-incompatible. The only condition is that you
cannot release the aggregate under a license that prohibits users from
exercising rights that each program's individual license would grant them."
-msgstr "Une <i>« aggrégation »</i> consiste en des
programmes séparés distribués ensemble sur le même CD-ROM ou un autre
média. La GPL vous permet de créer et distribuer une aggrégation, même si
les licences des autres logiciels ne sont pas libres ou sont incompatibles avec
la GPL. La seule condition est que vous ne pouvez pas publier une aggrégation
sous une licence qui interdise aux utilisateurs d'exercer les droits que chaque
licence individuelle des programmes leur autorise."
+msgid ""
+"<b><a name=\"MereAggregation\">What is the difference between an “"
+"aggregate” and other kinds of “modified versions”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"MereAggregation\">Quelle est la différence entre "
+"<i>« aggrégation »</i> et d'autres types de <i>«"
+" versions modifiées »</i> ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Where's the line between two separate programs, and one program with
two parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide. We
believe that a proper criterion depends both on the mechanism of communication
(exec, pipes, rpc, function calls within a shared address space, etc.) and the
semantics of the communication (what kinds of information are interchanged)."
-msgstr "Où est la limite entre deux programmes séparés et un programme en
deux parties ? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera
tranché en dernier recours par un juge. Nous pensons qu'un
critère adapté tient compte à la fois des modes de
communication (exec, pipes, rpc, appel de fonctions au sein d'un espace de
mémoire commun, etc.) et de la sémantique de cette communication
(quels genres d'informations sont échangés)."
+msgid ""
+"An “aggregate” consists of a number of separate programs, "
+"distributed together on the same CD-ROM or other media. The GPL permits you "
+"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
+"software are non-free or GPL-incompatible. The only condition is that you "
+"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
+msgstr ""
+"Une <i>« aggrégation »</i> consiste en des programmes "
+"séparés distribués ensemble sur le même CD-ROM ou un autre média.
La "
+"GPL vous permet de créer et distribuer une aggrégation, même si les
licences "
+"des autres logiciels ne sont pas libres ou sont incompatibles avec la GPL. "
+"La seule condition est que vous ne pouvez pas publier une aggrégation sous "
+"une licence qui interdise aux utilisateurs d'exercer les droits que chaque "
+"licence individuelle des programmes leur autorise."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Where's the line between two separate programs, and one program with two "
+"parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide. We "
+"believe that a proper criterion depends both on the mechanism of "
+"communication (exec, pipes, rpc, function calls within a shared address "
+"space, etc.) and the semantics of the communication (what kinds of "
+"information are interchanged)."
+msgstr ""
+"Où est la limite entre deux programmes séparés et un programme en deux "
+"parties ? Il s'agit d'un problème juridique, qui sera "
+"tranché en dernier recours par un juge. Nous pensons qu'un "
+"critère adapté tient compte à la fois des modes de "
+"communication (exec, pipes, rpc, appel de fonctions au sein d'un espace de "
+"mémoire commun, etc.) et de la sémantique de cette "
+"communication (quels genres d'informations sont échangés)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the modules are included in the same executable file, they are
definitely combined in one program. If modules are designed to run linked
together in a shared address space, that almost surely means combining them
into one program."
-msgstr "Si les modules sont inclus dans un même fichier
exécutable, ils sont indéniablement combinés dans un seul
programme. Si les modules sontconçus pour être
exécutés par édition de liens dans un même espace
mémoire partagé, cela signifie presque à coup sûr
une combinaison en un seul programme."
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program. If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"Si les modules sont inclus dans un même fichier exécutable, ils "
+"sont indéniablement combinés dans un seul programme. Si les "
+"modules sontconçus pour être exécutés par é"
+"dition de liens dans un même espace mémoire partagé, "
+"cela signifie presque à coup sûr une combinaison en un seul "
+"programme."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are
communication mechanisms normally used between two separate programs. So when
they are used for communication, the modules normally are separate programs.
But if the semantics of the communication are intimate enough, exchanging
complex internal data structures, that too could be a basis to consider the two
parts as combined into a larger program."
-msgstr "En revanche, les pipes, sockets et autres arguments de ligne de
commande sont des mécanismes de communication utilisés
normalement entre deux programmes séparés. Aussi, tant que
ceux-ci servent à communiquer, les modules sont normalement des
programmes séparés. Mais si la sémantique des
échanges est assez 'intime', avec échange de structures de
données internes complexes, cela pourrait également constituer
une base suffisante pour considérer les deux éléments
combinés comme un seul et même programme."
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs. So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs. But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"En revanche, les pipes, sockets et autres arguments de ligne de commande "
+"sont des mécanismes de communication utilisés normalement "
+"entre deux programmes séparés. Aussi, tant que ceux-ci servent "
+"à communiquer, les modules sont normalement des programmes sé"
+"parés. Mais si la sémantique des échanges est assez "
+"'intime', avec échange de structures de données internes "
+"complexes, cela pourrait également constituer une base suffisante "
+"pour considérer les deux éléments combinés comme "
+"un seul et même programme."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF require that
contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold
copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"AssignCopyright\">Pourquoi la FSF requiert-elle que les
contributeurs de programmes sous copyright de la FSF transfèrent le
copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un
programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui,
comment ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AssignCopyright\">Pourquoi la FSF requiert-elle que les "
+"contributeurs de programmes sous copyright de la FSF transfèrent le "
+"copyright à la FSF ? Si je détiens le copyright d'un "
+"programme sous GPL, devrais-je faire la même chose ? Si oui, "
+"comment ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Our lawyers have told us that to be in the <a
href=\"/licenses/why-assign.html\">best position to enforce the GPL</a> in
court against violators, we should keep the copyright status of the program as
simple as possible. We do this by asking each contributor to either assign the
copyright on his contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus
put it in the public domain."
-msgstr "Nos avocats nous ont avisés que pour être dans la <a
href=\"/licenses/why-assign.fr.html\">meilleure position pour faire appliquer
la GPL</a> au tribunal contre des contrevenants, il valait mieux conserver un
statut de copyright le plus simple possible. C'est ce que nous faisons en
demandant à chaque contributeur, soit de transférer le copyright
de sa contribution à la FSF, soit d'abandonner ce copyright, le
plaçant ainsi dans le domaine public."
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible. We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"Nos avocats nous ont avisés que pour être dans la <a href=\"/"
+"licenses/why-assign.fr.html\">meilleure position pour faire appliquer la "
+"GPL</a> au tribunal contre des contrevenants, il valait mieux conserver un "
+"statut de copyright le plus simple possible. C'est ce que nous faisons en "
+"demandant à chaque contributeur, soit de transférer le "
+"copyright de sa contribution à la FSF, soit d'abandonner ce "
+"copyright, le plaçant ainsi dans le domaine public."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from
their employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to
own the contributions."
-msgstr "Nous demandons également aux contributeurs individuels
d'obtenir une renonciation au copyright écrite par leur employeur (s'il
existe), de façon à s'assurer que ce dernier ne puisse
prétendre avoir des droits sur les éléments de
contribution au projet."
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"Nous demandons également aux contributeurs individuels d'obtenir une "
+"renonciation au copyright écrite par leur employeur (s'il existe), de "
+"façon à s'assurer que ce dernier ne puisse prétendre "
+"avoir des droits sur les éléments de contribution au projet."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Of course, if all the contributors put their code in the public domain,
there is no copyright with which to enforce the GPL. So we encourage people to
assign copyright on large code contributions, and only put small changes in the
public domain."
-msgstr "Bien entendu, si tous les participants mettent leur code dans le
domaine public, il n'y a plus de copyright permettant de faire appliquer la
GPL. Aussi nous encourageons à définir un copyright sur les des
contributions importantes en matière de code, et à seulement
mettre les modifications mineures dans le domaine public."
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL. So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"Bien entendu, si tous les participants mettent leur code dans le domaine "
+"public, il n'y a plus de copyright permettant de faire appliquer la GPL. "
+"Aussi nous encourageons à définir un copyright sur les des "
+"contributions importantes en matière de code, et à seulement "
+"mettre les modifications mineures dans le domaine public."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is
probably a good idea for you to follow a similar policy. Please contact <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want more
information."
-msgstr "Si êtes prêt à faire un effort pour défendre
la GPL appliquée à votre programme, c'est probablement une bonne
idée que d'adopter une politique similaire. Merci de contacter <a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> si vous
désirez plus de renseignements."
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy. Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si êtes prêt à faire un effort pour défendre la "
+"GPL appliquée à votre programme, c'est probablement une bonne "
+"idée que d'adopter une politique similaire. Merci de contacter <a "
+"href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> si "
+"vous désirez plus de renseignements."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified
license?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et faire une licence
modifiée ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ModifyGPL\">Puis-je modifier la GPL et faire une licence "
+"modifiée ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You can use the GPL terms (possibly modified) in another license
provided that you call your license by another name and do not include the GPL
preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough to
make it clearly different in wording and not mention GNU (though the actual
procedure you describe may be similar)."
-msgstr "Vous pouvez utiliser les termes de la GPL (qui peuvent être
modifiés) dans une autre licence pourvu que vous l'appeliez par un autre
nom et que vous n'y incluiez pas le préambule de la GPL, et pourvu que
vous modifiez les instructions d'usage à la fin suffisamment pour la
rendre clairement différente dans la formulation et en ne mentionnant
pas GNU (bien que la procédure que vous décrivez puisse
être similaire)."
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser les termes de la GPL (qui peuvent être "
+"modifiés) dans une autre licence pourvu que vous l'appeliez par un "
+"autre nom et que vous n'y incluiez pas le préambule de la GPL, et "
+"pourvu que vous modifiez les instructions d'usage à la fin "
+"suffisamment pour la rendre clairement différente dans la formulation "
+"et en ne mentionnant pas GNU (bien que la procédure que vous dé"
+"crivez puisse être similaire)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to use our preamble in a modified license, please write to
<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> for permission.
For this purpose we would want to check the actual license requirements to see
if we approve of them."
-msgstr "Si vous voulez utiliser notre préambule dans une licence
modifiée, veuillez écrire à <a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> pour
une autorisation. À cette fin, vous voudrons vérifier les
conditions réelles de la licence pour voir si nous les approuvons."
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> for "
+"permission. For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser notre préambule dans une licence "
+"modifiée, veuillez écrire à <a href=\"mailto:"
+"licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> pour une "
+"autorisation. À cette fin, vous voudrons vérifier les "
+"conditions réelles de la licence pour voir si nous les approuvons."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Although we will not raise legal objections to your making a modified
license in this way, we hope you will think twice and not do it. Such a
modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\">
incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful
combinations of modules. The mere proliferation of different free software
licenses is a burden in and of itself."
-msgstr "Bien que nous n'objecterons pas de raisons juridiques pour modifier la
licence de cette manière, nous espérons que vous y
réfléchirez à deux fois et que vous ne le ferez pas. Une
telle licence modifiée est presque sûrement <a
href=\"#WhatIsCompatible\"> incompatible avec la GPL GNU</a>, et cette
incompatibilité bloque des combinaisons utiles de modules. La
prolifération de différentes licences de logiciels libres est un
fardeau en soi."
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it. Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules. The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Bien que nous n'objecterons pas de raisons juridiques pour modifier la "
+"licence de cette manière, nous espérons que vous y ré"
+"fléchirez à deux fois et que vous ne le ferez pas. Une telle "
+"licence modifiée est presque sûrement <a href="
+"\"#WhatIsCompatible\"> incompatible avec la GPL GNU</a>, et cette "
+"incompatibilité bloque des combinaisons utiles de modules. La "
+"prolifération de différentes licences de logiciels libres est "
+"un fardeau en soi."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLCommercially\">If I use a piece of software that has
been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into
a new program, then distribute and sell that new program commercially?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLCommercially\">Si j'utilise un morceau de logiciel que
j'ai obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier le code original pour
créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce programme?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLCommercially\">Si j'utilise un morceau de logiciel que j'ai "
+"obtenu sous GNU GPL, ai-je le droit de modifier le code original pour "
+"créer un nouveau programme, puis de commercialiser ce programme?</a></"
+"b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You are allowed to sell copies of the modified program commercially,
but only under the terms of the GNU GPL. Thus, for instance, you must make the
source code available to the users of the program as described in the GPL, and
they must be allowed to redistribute and modify it as described in the GPL."
-msgstr "Vous êtes autorisé à vendre des copies du
programme modifié, mais uniquement selon les termes de la GNU GPL.
Ainsi, par exemple, vous devez rendre le code source disponible pour les
utilisateurs du programme comme précisé par la GPL, et ils
doivent être autorisés à le redistribuer et à le
modifier, comme prévu également par la GPL."
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL. Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Vous êtes autorisé à vendre des copies du programme "
+"modifié, mais uniquement selon les termes de la GNU GPL. Ainsi, par "
+"exemple, vous devez rendre le code source disponible pour les utilisateurs "
+"du programme comme précisé par la GPL, et ils doivent ê"
+"tre autorisés à le redistribuer et à le modifier, comme "
+"prévu également par la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "These requirements are the condition for including the GPL-covered code
you received in a program of your own."
-msgstr "Ces conditions sont indispensables pour inclure dans votre programme
le code sous GPL que vous avez reçu."
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"Ces conditions sont indispensables pour inclure dans votre programme le code "
+"sous GPL que vous avez reçu."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something
other than software?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre
chose que des logiciels ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other "
+"than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLOtherThanSoftware\">Puis-je utiliser la GPL pour autre chose "
+"que des logiciels ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what
constitutes the “source code” for the work. The GPL defines this
as the preferred form of the work for making changes in it."
-msgstr "Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type
d'œuvre, du moment qu'il n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le
« code source » de l'œuvre. Ce que la GPL
définit par la forme privilégiée de l'œuvre
permettant d'y apporter des modifications."
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the “source code” for the work. The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Vous pouvez appliquer la GPL à n'importe quel type d'œuvre, du "
+"moment qu'il n'y a pas d'incertitude sur ce qui constitue le « "
+"code source » de l'œuvre. Ce que la GPL définit par "
+"la forme privilégiée de l'œuvre permettant d'y apporter "
+"des modifications."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work
that is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the
GPL."
-msgstr "Toutefois, pour les manuels et les ouvrages, et plus
généralement toute œuvre ayant pour but d'enseigner un
sujet, nous recommandons l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"Toutefois, pour les manuels et les ouvrages, et plus géné"
+"ralement toute œuvre ayant pour but d'enseigner un sujet, nous "
+"recommandons l'utilisation de la GFDL, plutôt que de la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b><a name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a></b>"
msgstr "<b><a name=\"LGPLJava\">Comment la LGPL fonctionne avec Java?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a>
It works as designed, intended, and expected."
-msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl-java.fr.html\">Voir cet article pour les
détails</a>. Cela fonctionne comme c'est conçu, voulu et attendu."
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.fr.html\">Voir cet article pour les dé"
+"tails</a>. Cela fonctionne comme c'est conçu, voulu et attendu."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"Consider\">Consider this situation: 1. X releases V1 of a
project under the GPL. 2. Y contributes to the development of V2 with changes
and new code based on V1. 3. X wants to convert V2 to a non-GPL license. Does
X need Y's permission?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"Consider\">Considérez la situation suivante :
1. X distribue la version V1 d'un projet sous GPL. 2. Y contribue au
développement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au
code basés sur V1. 3. X veut convertir la version V2 vers une licence
autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"Consider\">Consider this situation: 1. X releases V1 of a "
+"project under the GPL. 2. Y contributes to the development of V2 with "
+"changes and new code based on V1. 3. X wants to convert V2 to a non-GPL "
+"license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Consider\">Considérez la situation suivante : 1. X "
+"distribue la version V1 d'un projet sous GPL. 2. Y contribue au dé"
+"veloppement de la version V2 avec des modifications et des ajouts au code "
+"basés sur V1. 3. X veut convertir la version V2 vers une licence "
+"autre que GPL. X a-t-il besoin de la permission de Y ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. Y was required to release its version under the GNU GPL, as a
consequence of basing it on X's version V1. Nothing required Y to agree to any
other license for its code. Therefore, X must get Y's permission before
releasing that code under another license."
-msgstr "Oui. Y avait l'obligation de distribuer sa version sous GNU GPL, du
fait qu'elle est basée sur la version V1 de X. Rien n'oblige Y à
être d'accord avec toute autre licence pour son code. Par
conséquent, X doit obtenir la permission de Y avant de distribuer ce
code sous une autre licence."
+msgid ""
+"Yes. Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1. Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code. Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Oui. Y avait l'obligation de distribuer sa version sous GNU GPL, du fait "
+"qu'elle est basée sur la version V1 de X. Rien n'oblige Y à "
+"être d'accord avec toute autre licence pour son code. Par consé"
+"quent, X doit obtenir la permission de Y avant de distribuer ce code sous "
+"une autre licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate
GPL-covered software in my proprietary system. Can I do this?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un
logiciel sous GPL dans mon système propriétaire. Est-ce
possible ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system. Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLInProprietarySystem\">J'aimerais incorporer un logiciel sous "
+"GPL dans mon système propriétaire. Est-ce possible ?</a></"
+"b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.
The goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute,
understand, and modify a program. If you could incorporate GPL-covered
software into a non-free system, it would have the effect of making the
GPL-covered software non-free too."
-msgstr "Vous ne pouvez pas incorporer un logiciel couvert par la GPL dans un
système propriétaire. L'objectif de la GPL est d'accorder
à tous la liberté de copier, redistribuer, comprendre, et
modifier un programme. Si vous pouviez incorporer des logiciels sous GPL dans
un système non-libre, cela aurait pour effet de rendre également
non-libre les logiciels sous GPL."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of
that program. The GPL says that any extended version of the program must be
released under the GPL if it is released at all. This is for two reasons: to
make sure that users who get the software get the freedom they should have, and
to encourage people to give back improvements that they make."
-msgstr "Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est
une version étendue de ce programme. La GPL dit que toute version
étendue du programme doit être distribuée sous GPL
dès qu'elle est seulement diffusée. Il y a deux raisons à
cela : s'assurer que les utilisateursqui obtiennent le programme disposent
de la liberté à laquelle ils ont droit, et encourager les gens
à donner en échange les améliorationsqu'ils ont pu
apporter."
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system. The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program. If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas incorporer un logiciel couvert par la GPL dans un "
+"système propriétaire. L'objectif de la GPL est d'accorder "
+"à tous la liberté de copier, redistribuer, comprendre, et "
+"modifier un programme. Si vous pouviez incorporer des logiciels sous GPL "
+"dans un système non-libre, cela aurait pour effet de rendre é"
+"galement non-libre les logiciels sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, in many cases you can distribute the GPL-covered software
alongside your proprietary system. To do this validly, you must make sure that
the free and non-free programs communicate at arms length, that they are not
combined in a way that would make them effectively a single program."
-msgstr "Toutefois, dans de nombreux cas, vous pouvez distribuer un logiciel
sous GPL à côté de votre système
propriétaire. Pour que cette opération soit légale, vous
devez vous assurer que les programmes libres et non-libres communiquent de
suffisamment loin, et qu'ils ne sont pas combinés de façon
à créer de fait un seul et même programme."
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program. The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all. This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"Un système qui incorpore un programme placé sous GPL est une "
+"version étendue de ce programme. La GPL dit que toute version é"
+"tendue du programme doit être distribuée sous GPL dès "
+"qu'elle est seulement diffusée. Il y a deux raisons à "
+"cela : s'assurer que les utilisateursqui obtiennent le programme "
+"disposent de la liberté à laquelle ils ont droit, et "
+"encourager les gens à donner en échange les amé"
+"liorationsqu'ils ont pu apporter."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The difference between this and “incorporating” the
GPL-covered software is partly a matter of substance and partly form. The
substantive part is this: if the two programs are combined so that they become
effectively two parts of one program, then you can't treat them as two separate
programs. So the GPL has to cover the whole thing."
-msgstr "La différence entre ceci et
« l'incorporation » du logiciel sous GPL est une question
à la fois de fond et de forme. Essentiellement : si les deux
programmes sont combinés de telle façon qu'ils forment les deux
parties d'un même programme, alors vous ne pouvez les traiter comme des
programmes séparés. La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system. To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"Toutefois, dans de nombreux cas, vous pouvez distribuer un logiciel sous GPL "
+"à côté de votre système propriétaire. Pour "
+"que cette opération soit légale, vous devez vous assurer que "
+"les programmes libres et non-libres communiquent de suffisamment loin, et "
+"qu'ils ne sont pas combinés de façon à créer de "
+"fait un seul et même programme."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the two programs remain well separated, like the compiler and the
kernel, or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate
programs—but you have to do it properly. The issue is simply one of
form: how you describe what you are doing. Why do we care about this? Because
we want to make sure the users clearly understand the free status of the
GPL-covered software in the collection."
-msgstr "Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par
exemple le compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et un
shell, vous pouvez alors les traiter comme des programmes
séparés—mais vous devez faire cela comme il faut. Se pose
alors simplement la question de la forme : comment vous décrivez ce
que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? Parce que nous voulons
être sûr que l'utilisateur comprenne bien le statut libre du
logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
+msgid ""
+"The difference between this and “incorporating” the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form. The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs. So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"La différence entre ceci et « l'incorporation » "
+"du logiciel sous GPL est une question à la fois de fond et de forme. "
+"Essentiellement : si les deux programmes sont combinés de telle "
+"façon qu'ils forment les deux parties d'un même programme, "
+"alors vous ne pouvez les traiter comme des programmes séparés. "
+"La GPL doit alors couvrir l'ensemble."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If people were to distribute GPL-covered software calling it
“part of” a system that users know is partly proprietary, users
might be uncertain of their rights regarding the GPL-covered software. But if
they know that what they have received is a free program plus another program,
side by side, their rights will be clear."
-msgstr "Si quelqu'un distribue un logiciel sous GPL en l'identifiant comme
étant « une partie » d'un système dont les
utilisateurs savent qu'il estpartiellement propriétaire, ces derniers
pourraient ne pas avoir une idée claire de leurs droits concernant le
logiciel GNU. Mais s'ils savent que ce qu'ils ont reçu correspond
à un programme libre plus un autre programme, côte à
côte, leurs droits sont clairs."
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs—but you have to do it properly. The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing. Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"Si les deux programmes demeurent bien séparés, comme par "
+"exemple le compilateur et le noyau, ou comme un éditeur de texte et "
+"un shell, vous pouvez alors les traiter comme des programmes sé"
+"parés—mais vous devez faire cela comme il faut. Se pose alors "
+"simplement la question de la forme : comment vous décrivez ce "
+"que vous faites. Pourquoi cela nous importe-t-il ? Parce que nous "
+"voulons être sûr que l'utilisateur comprenne bien le statut "
+"libre du logiciel de cet ensemble qui est sous GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it “part "
+"of” a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software. But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"Si quelqu'un distribue un logiciel sous GPL en l'identifiant comme é"
+"tant « une partie » d'un système dont les "
+"utilisateurs savent qu'il estpartiellement propriétaire, ces derniers "
+"pourraient ne pas avoir une idée claire de leurs droits concernant le "
+"logiciel GNU. Mais s'ils savent que ce qu'ils ont reçu correspond "
+"à un programme libre plus un autre programme, côte à "
+"côte, leurs droits sont clairs."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software
in my proprietary system. Can I do this by putting a “wrapper”
module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 license)
in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert
par la GPL dans mon système propriétaire. Puis-je le faire en
ajoutant un module « enveloppant », sous une licence
permissive compatible avec la GPL (de type licence X 11) entre la partie
couverte par la GPL et la partie propriétaire ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system. Can I do this by putting a “wrapper” "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLWrapper\">J'aimerais incorporer un logiciel couvert par la "
+"GPL dans mon système propriétaire. Puis-je le faire en "
+"ajoutant un module « enveloppant », sous une licence "
+"permissive compatible avec la GPL (de type licence X 11) entre la partie "
+"couverte par la GPL et la partie propriétaire ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a
module to the GPL-covered program and put it under the X11 license. But if you
were to incorporate them both in a larger program, that whole would include the
GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under the
GNU GPL."
-msgstr "Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez
incorporer un module au programme couvert par la GPL et le mettre sous licence
X 11. Mais si vous les incorporez dans un programme plus gros, cet ensemble
incluerait la partie couverte par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait
être sous licence GPL."
+msgid ""
+"No. The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license. But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Non. La licence X11 est compatible avec la GPL, donc vous pouvez incorporer "
+"un module au programme couvert par la GPL et le mettre sous licence X 11. "
+"Mais si vous les incorporez dans un programme plus gros, cet ensemble "
+"incluerait la partie couverte par la GPL, donc <em>cet ensemble</em> devrait "
+"être sous licence GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module
C only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is the
fact that module C is included in the whole."
-msgstr "Le fait qu'un module propriétaire A communique avec un module C
couvert par la GPL par le seul biais d'un module B sous licence X 11 n'est pas
légalement recevable ; ce qui importe, c'est que le module C est
inclus dans l'ensemble."
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"Le fait qu'un module propriétaire A communique avec un module C "
+"couvert par la GPL par le seul biais d'un module B sous licence X 11 n'est "
+"pas légalement recevable ; ce qui importe, c'est que le module C "
+"est inclus dans l'ensemble."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"LibGCCException\">Does the libstdc++ exception permit
dynamic linking?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"LibGCCException\">Est-ce que l'exception libstdc++ permet
de lier dynamiquement ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"LibGCCException\">Does the libstdc++ exception permit dynamic "
+"linking?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LibGCCException\">Est-ce que l'exception libstdc++ permet de "
+"lier dynamiquement ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. The intent of the exception is to allow people to compile
proprietary software using gcc."
-msgstr "Oui. Le but de l'exception est d'autoriser les gens à compiler
des logiciels propriétaires en utilisant gcc."
+msgid ""
+"Yes. The intent of the exception is to allow people to compile proprietary "
+"software using gcc."
+msgstr ""
+"Oui. Le but de l'exception est d'autoriser les gens à compiler des "
+"logiciels propriétaires en utilisant gcc."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs
and link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc. I cannot
distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to
change these versions would have to obtained those libraries separately. Why
doesn't the GPL permit this?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier des programmes
placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques de portage de
Pompe A Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces
bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions
devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle
pas ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc. I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtained those libraries separately. "
+"Why doesn't the GPL permit this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"MoneyGuzzlerInc\">J'aimerais modifier des programmes "
+"placés sous GPL et les lier avec les bibliothèques de portage "
+"de Pompe A Fric, S.A. Je ne peux pas distribuer le code source de ces "
+"bibliothèques, aussi tout utilisateur voulant modifier ces versions "
+"devrait acheter ces bibliothèques. Pourquoi la GPL ne le permet-elle "
+"pas ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid "There are two reasons for this."
msgstr "Il y a deux raisons à cela."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "First, a general one. If we permitted company A to make a proprietary
file, and company B to distribute GPL-covered software linked with that file,
the effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck
through. This would be carte blanche for withholding the source code for all
sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
-msgstr "D'abord une raison d'ordre général. Si nous autorisions
la société A à créer un fichier
propriétaire, et la société B à distribuer un
logiciel sous GPL lié à ce fichier, cela aurait pour effet de
créer une faille dans la GPL suffisante pour qu'un camion passe à
travers. On aurait alors <i>carte blanche</i> pour faire de la rétention
sur le code source pour toute sorte de modifications et d'extensions à
des logiciels sous GPL."
+msgid ""
+"First, a general one. If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through. This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"D'abord une raison d'ordre général. Si nous autorisions la "
+"société A à créer un fichier proprié"
+"taire, et la société B à distribuer un logiciel sous "
+"GPL lié à ce fichier, cela aurait pour effet de créer "
+"une faille dans la GPL suffisante pour qu'un camion passe à travers. "
+"On aurait alors <i>carte blanche</i> pour faire de la rétention sur "
+"le code source pour toute sorte de modifications et d'extensions à "
+"des logiciels sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Giving all users access to the source code is one of our main goals, so
this consequence is definitely something we want to avoid."
-msgstr "L'un de nos objectifs principaux étant de donner accès
au code source à tous les utilisateurs, c'est là une
conséquence que nous essayons à tout prix d'éviter."
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"L'un de nos objectifs principaux étant de donner accès au code "
+"source à tous les utilisateurs, c'est là une consé"
+"quence que nous essayons à tout prix d'éviter."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "More concretely, the versions of the programs linked with the Money
Guzzler libraries would not really be free software as we understand the
term—they would not come with full source code that enables users to
change and recompile the program."
-msgstr "Plus spécifiquement, les versions du programme liées
avec les bibliothèques de Pompe-A-Fric ne seraient pas vraiment des
logiciels libres au sens où nous l'entendons—elles ne
comprendraient pas l'intégralité du code source qui permet aux
utilisateurs de modifier et de recompiler le programme."
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term—"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"Plus spécifiquement, les versions du programme liées avec les "
+"bibliothèques de Pompe-A-Fric ne seraient pas vraiment des logiciels "
+"libres au sens où nous l'entendons—elles ne comprendraient pas "
+"l'intégralité du code source qui permet aux utilisateurs de "
+"modifier et de recompiler le programme."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a
requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies only
when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger program,
does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q with a
GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q
requiert une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition ne
s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il est
distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible avec la
licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par la
GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLIncompatibleAlone\">Si la licence pour un module Q requiert "
+"une condition incompatible avec la GPL, mais que cette condition ne "
+"s'applique seulement lorsque Q est distribué seul, et non lorsqu'il "
+"est distribué dans un plus grand programme, est-ce compatible avec la "
+"licence GPL ? Puis-je combiner ou lier Q avec un programme couvert par "
+"la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If a program P is released under the GPL that means *any and every part
of it* can be used under the GPL. If you integrate module Q, and release the
combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used
under the GPL. One part of P+Q is Q. So releasing P+Q under the GPL says that
Q any part of it can be used under the GPL. Putting it in other words, a user
who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, still under
the GPL."
-msgstr "Si un programme P est publié sous la GPL cela signifie que
*toute et chaque partie de celui-ci* peut être utilisée sous la
GPL. Si vous intégrez le module Q, et publiez le programme
combiné P+Q sous la GPL, cela signifie que chaque partie de P+Q peut
être utilisée sous la GPL. Une partie de P+Q est Q. Aussi,
publier P+Q sous la GPL signifie que Q, une partie de celui-ci, peut être
utilisé sous la GPL. En le formulant autrement, un utilisateur qui
obtient P+Q sous la GPL peut supprimer P, de sorte que seul Q demeure, toujours
sous la GPL."
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means *any and every part of "
+"it* can be used under the GPL. If you integrate module Q, and release the "
+"combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used "
+"under the GPL. One part of P+Q is Q. So releasing P+Q under the GPL says "
+"that Q any part of it can be used under the GPL. Putting it in other words, "
+"a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, "
+"still under the GPL."
+msgstr ""
+"Si un programme P est publié sous la GPL cela signifie que *toute et "
+"chaque partie de celui-ci* peut être utilisée sous la GPL. Si "
+"vous intégrez le module Q, et publiez le programme combiné P+Q "
+"sous la GPL, cela signifie que chaque partie de P+Q peut être "
+"utilisée sous la GPL. Une partie de P+Q est Q. Aussi, publier P+Q "
+"sous la GPL signifie que Q, une partie de celui-ci, peut être "
+"utilisé sous la GPL. En le formulant autrement, un utilisateur qui "
+"obtient P+Q sous la GPL peut supprimer P, de sorte que seul Q demeure, "
+"toujours sous la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the license of module Q permits you to give permission for that,
then it is GPL-compatible. Otherwise, it is not GPL-compatible."
-msgstr "Si la licence du module Q vous permet d'autoriser cela, alors elle est
compatible avec la GPL. Sinon, elle est incompatible."
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible. Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Si la licence du module Q vous permet d'autoriser cela, alors elle est "
+"compatible avec la GPL. Sinon, elle est incompatible."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the license for Q says in no uncertain terms that you must do
certain things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its
own, then it does not permit you to distribute Q under the GPL. It follows
that you can't release P+Q under the GPL either. So you cannot link or combine
P with Q."
-msgstr "Si la licence de Q dit en des termes incertains que vous devez faire
certaines choses (incompatibles avec la GPL) quand vous redistribuer Q
lui-même, alors cela ne vous permet pas de distribuer Q sous la GPL. Il
s'ensuit que vous ne pouvez pas publier P+Q sous la GPL non plus. Donc vous ne
pouvez pas lier ou combiner P avec Q."
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL. It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either. So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Si la licence de Q dit en des termes incertains que vous devez faire "
+"certaines choses (incompatibles avec la GPL) quand vous redistribuer Q lui-"
+"même, alors cela ne vous permet pas de distribuer Q sous la GPL. Il "
+"s'ensuit que vous ne pouvez pas publier P+Q sous la GPL non plus. Donc vous "
+"ne pouvez pas lier ou combiner P avec Q."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a
GPL-covered program in binary form only?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version
modifiée d'un programme sous GPL sous forme binaire
uniquement ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ModifiedJustBinary\">Puis-je publier une version modifié"
+"e d'un programme sous GPL sous forme binaire uniquement ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The whole point of the GPL is that all modified versions must be
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>—which means, in
particular, that the source code of the modified version is available to the
users."
-msgstr "Non. Tout le propos de la GPL est que toutes les versions
modifiées doivent être des <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> — ce qui
signifie, en particulier, que le code source de la version modifiée est
disponible pour les utilisateurs."
+msgid ""
+"No. The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>—which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"Non. Tout le propos de la GPL est que toutes les versions modifiées "
+"doivent être des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels "
+"libres</a> — ce qui signifie, en particulier, que le code source de la "
+"version modifiée est disponible pour les utilisateurs."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from
the net. If I distribute copies, do I have to get the source and distribute
that too?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai
téléchargé seulement le programme binaire à partir
d'Internet. Si je distribue des copies, dois-je obtenir le code source et le
redistribuer aussi ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the "
+"net. If I distribute copies, do I have to get the source and distribute "
+"that too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TOCUnchangedJustBinary\">J'ai téléchargé "
+"seulement le programme binaire à partir d'Internet. Si je distribue "
+"des copies, dois-je obtenir le code source et le redistribuer aussi ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. The general rule is, if you distribute binaries, you must
distribute the complete corresponding source code too. The exception for the
case where you received a written offer for source code is quite limited."
-msgstr "Oui. La règle générale est que si vous distribuez
des binaires, vous devez aussi distribuer le code source complet correspondant.
L'exception pour le cas où vous recevez une offre écrite pour le
code source est tout à fait limitée."
+msgid ""
+"Yes. The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too. The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Oui. La règle générale est que si vous distribuez des "
+"binaires, vous devez aussi distribuer le code source complet correspondant. "
+"L'exception pour le cas où vous recevez une offre écrite pour "
+"le code source est tout à fait limitée."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute
binaries via physical media without accompanying sources. Can I provide source
code by FTP?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les
fichiers binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les sources
associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code source aux
utilisateurs qui en font la demande, puis-je me contenter de mettre les sources
sur un serveur Internet ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources. Can I provide source code "
+"by FTP?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">Je veux distribuer les "
+"fichiers binaires d'un programme sous GPL sur support physique sans les "
+"sources associées. Au lieu d'envoyer ultérieurement le code "
+"source aux utilisateurs qui en font la demande, puis-je me contenter de "
+"mettre les sources sur un serveur Internet ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details.
Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most users
will get it from there. However, if any of them would rather get the source on
physical media by mail, you are required to provide that."
-msgstr "La version 3 de la GPL permet ceci ; consulter l'option 6(b) pour
plus de détails. Sous la version 2, vous êtes certainement libre d'offrir les
sources via FTP, et la plupart desutilisateurs l'obtiendra de cette manière.
Cependant, si certains d'entre eux préfèrent obtenir les sources sur un
support physique par courrier, vous devez leur fournir cela."
+msgid ""
+"Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details. "
+"Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most "
+"users will get it from there. However, if any of them would rather get the "
+"source on physical media by mail, you are required to provide that."
+msgstr ""
+"La version 3 de la GPL permet ceci ; consulter l'option 6(b) pour plus "
+"de détails. Sous la version 2, vous êtes certainement libre d'offrir les "
+"sources via FTP, et la plupart desutilisateurs l'obtiendra de cette manière.
"
+"Cependant, si certains d'entre eux préfèrent obtenir les sources sur un "
+"support physique par courrier, vous devez leur fournir cela."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you distribute binaries via FTP, <a
href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you should distribute source via FTP.</a>"
-msgstr "Si vous distribuez les binaires par FTP, <a
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">vous devriez distribuer le source par FTP.</a>"
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"Si vous distribuez les binaires par FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource"
+"\">vous devriez distribuer le source par FTP.</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a
GPL-covered binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can
I use the offer myself to obtain the source?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un
exécutable d'un programme sous GPL avec une offre de fourniture des
sources, et a fait une copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir
les sources ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me. Can I use "
+"the offer myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RedistributedBinariesGetSource\">Mon ami a un exécutable "
+"d'un programme sous GPL avec une offre de fourniture des sources, et a fait "
+"une copie pour moi. Puis-je utiliser l'offre pour obtenir les sources ?"
+"</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes, you can. The offer must be open to everyone who has a copy of the
binary that it accompanies. This is why the GPL says your friend must give you
a copy of the offer along with a copy of the binary—so you can take
advantage of it."
-msgstr "Oui. L'offre doit être ouverte à toute personne qui a une
copie de l'exécutable qui l'accompagne. C'est pourquoi la GPL dit que
votre ami doit vous donner une copie de l'offre avec la copie de
l'exécutable — pour que vous puissiez en bénéficier."
+msgid ""
+"Yes, you can. The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies. This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary—so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Oui. L'offre doit être ouverte à toute personne qui a une copie "
+"de l'exécutable qui l'accompagne. C'est pourquoi la GPL dit que "
+"votre ami doit vous donner une copie de l'offre avec la copie de l'exé"
+"cutable — pour que vous puissiez en bénéficier."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries
on my Internet server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les
fichiers binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet
différent ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puis-je mettre les fichiers "
+"binaires sur mon serveur Internet et les sources sur un site Internet "
+"différent ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. Section 6(d) allows this. However, you must provide clear
instructions people can follow to obtain the source, and you must take care to
make sure that the source remains available for as long as you distribute the
object code."
-msgstr "Oui. La section 6(d) autorise cela. Cependant, vous devez fournir des
instructions claires que les utilisateurs peuvent suivre pour obtenir le code
source, et vous devez vous assurer que le code source demeure disponible tant
que vous distribuez le code objet."
+msgid ""
+"Yes. Section 6(d) allows this. However, you must provide clear "
+"instructions people can follow to obtain the source, and you must take care "
+"to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Oui. La section 6(d) autorise cela. Cependant, vous devez fournir des "
+"instructions claires que les utilisateurs peuvent suivre pour obtenir le "
+"code source, et vous devez vous assurer que le code source demeure "
+"disponible tant que vous distribuez le code objet."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an
extended version of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to
distribute the source for the original version?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">Je veux distribuer une version
étendue d'un programme sous GPL sous forme de fichiers binaires. Me
suffit-il de distribuer le code source de la version originale ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form. Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeExtendedBinary\">Je veux distribuer une version "
+"étendue d'un programme sous GPL sous forme de fichiers binaires. Me "
+"suffit-il de distribuer le code source de la version originale ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No, you must supply the source code that corresponds to the binary.
Corresponding source means the source from which users can rebuild the same
binary."
-msgstr "Non, vous devez fournir le code source qui correspond au fichier
binaire. Le code source correspondant est celui à partir duquel
l'utilisateur peut recompiler le même fichier binaire."
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary. "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"Non, vous devez fournir le code source qui correspond au fichier binaire. Le "
+"code source correspondant est celui à partir duquel l'utilisateur "
+"peut recompiler le même fichier binaire."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Part of the idea of free software is that users should have access to
the source code for *the programs they use*. Those using your version should
have access to the source code for your version."
-msgstr "Pour partie, l'idée du logiciel libre est que les utilisateurs
aient accès au code source pour *les programmes qu'ils utilisent*. Ceux
qui utilisent votre version devraient avoir accès au code source de
votre version."
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for *the programs they use*. Those using your version should "
+"have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"Pour partie, l'idée du logiciel libre est que les utilisateurs aient "
+"accès au code source pour *les programmes qu'ils utilisent*. Ceux qui "
+"utilisent votre version devraient avoir accès au code source de votre "
+"version."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure
that improvement to a free program are themselves free. If you release an
improved version of a GPL-covered program, you must release the improved source
code under the GPL."
-msgstr "Un objectif majeur de la GPL est de construire le Monde Libre en
s'assurant que les améliorations apportées à un programme
libre sont elles-mêmes libres. Si vous distribuez une version
améliorée d'un logiciel placé sous GPL, vous devez
distribuer le code source amélioré sous GPL."
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free. If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Un objectif majeur de la GPL est de construire le Monde Libre en s'assurant "
+"que les améliorations apportées à un programme libre "
+"sont elles-mêmes libres. Si vous distribuez une version amé"
+"liorée d'un logiciel placé sous GPL, vous devez distribuer le "
+"code source amélioré sous GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute
binaries, but distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I give
users the diffs from the “standard” version along with the
binaries?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer
des fichiers binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code
source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport
à la version « standard »en même temps que
les binaires ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute "
+"binaries, but distributing complete source is inconvenient. Is it ok if I "
+"give users the diffs from the “standard” version along with the "
+"binaries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">Je souhaite distribuer des "
+"fichiers binaires, mais il est difficile de distribuer l'ensemble du code "
+"source. Et si je donnais aux utilisateurs les différences par rapport "
+"à la version « standard »en même temps "
+"que les binaires ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a well-meaning request, but this method of providing the source
doesn't really do the job."
-msgstr "L'intention est louable, mais cette méthode pour fournir le
code source ne convient pas vraiment."
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"L'intention est louable, mais cette méthode pour fournir le code "
+"source ne convient pas vraiment."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A user that wants the source a year from now may be unable to get the
proper version from another site at that time. The standard distribution site
may have a newer version, but the same diffs probably won't work with that
version."
-msgstr "Un utilisateur qui souhaite récupérer le code source
dans un an peut se trouver dans l'incapacité d'obtenir la bonne version
auprès de la FSF à ce moment là. Nous pourrions avoir une
version plus récente, mais les différences en question ne
correspondraient probablement plus avec cette version."
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time. The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"Un utilisateur qui souhaite récupérer le code source dans un "
+"an peut se trouver dans l'incapacité d'obtenir la bonne version "
+"auprès de la FSF à ce moment là. Nous pourrions avoir "
+"une version plus récente, mais les différences en question ne "
+"correspondraient probablement plus avec cette version."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So you need to provide complete sources, not just diffs, with the
binaries."
-msgstr "Vous devez donc fournir le code source complet, pas seulement les
différences, avec les fichiers binaires."
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Vous devez donc fournir le code source complet, pas seulement les "
+"différences, avec les fichiers binaires."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a
network server, but send sources only to people who order them?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre disponible sur un
serveur réseau les fichiers binaires, mais envoyer les sources seulement
à ceux qui en font la demande ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AnonFTPAndSendSources\">Puis-je rendre disponible sur un "
+"serveur réseau les fichiers binaires, mais envoyer les sources "
+"seulement à ceux qui en font la demande ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you make object code available on a network server, you have to
provide the Corresponding Source on a network server as well. The easiest way
to do this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you
can alternatively provide instructions for getting the source from another
server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>. No
matter what you do, the source should be just as easy to access as the object
code, though. This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
-msgstr "Si vous rendez le code objet disponible sur un serveur réseau,
vous devrez fournir le code source correspondant sur un serveur réseau
également. Le moyen le plus simple de le faire est de les publier sur le
même serveur, mais vous pourriez aussi donner des instructions pour obtenir le
code source à partir d'un autre serveur, ou même à partir
d'un <a href=\"#SourceInCVS\">système de contrôle de version</a>.
Peu importe ce que vous faites, le code source doit être aussi facile
d'accès que le code objet cependant. Tout ceci est
spécifié dans la section 6(d) de la GPLv3."
+msgid ""
+"If you make object code available on a network server, you have to provide "
+"the Corresponding Source on a network server as well. The easiest way to do "
+"this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you can "
+"alternatively provide instructions for getting the source from another "
+"server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>. No "
+"matter what you do, the source should be just as easy to access as the "
+"object code, though. This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
+msgstr ""
+"Si vous rendez le code objet disponible sur un serveur réseau, vous "
+"devrez fournir le code source correspondant sur un serveur réseau "
+"également. Le moyen le plus simple de le faire est de les publier sur "
+"le même serveur, mais vous pourriez aussi donner des instructions pour "
+"obtenir le code source à partir d'un autre serveur, ou même "
+"à partir d'un <a href=\"#SourceInCVS\">système de contrô"
+"le de version</a>. Peu importe ce que vous faites, le code source doit "
+"être aussi facile d'accès que le code objet cependant. Tout "
+"ceci est spécifié dans la section 6(d) de la GPLv3."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The sources you provide must correspond exactly to the binaries. In
particular, you must make sure they are for the same version of the
program—not an older version and not a newer version."
-msgstr "Les sources que vous fournirez doivent correspondre exactement aux
fichiers binaires. Vous devez tout particulièrement vous assurer
qu'elles sont celles de la même version du programme—pas une
version plus ancienne ou plus récente."
+msgid ""
+"The sources you provide must correspond exactly to the binaries. In "
+"particular, you must make sure they are for the same version of the "
+"program—not an older version and not a newer version."
+msgstr ""
+"Les sources que vous fournirez doivent correspondre exactement aux fichiers "
+"binaires. Vous devez tout particulièrement vous assurer qu'elles sont "
+"celles de la même version du programme—pas une version plus "
+"ancienne ou plus récente."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make
sure each user who downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je
m'assurer que tout utilisateur qui télécharge les fichiers
binaires obtient également le code source ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure "
+"each user who downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Comment puis-je "
+"m'assurer que tout utilisateur qui télécharge les fichiers "
+"binaires obtient également le code source ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You don't have to make sure of this. As long as you make the source
and binaries available so that the users can see what's available and take what
they want, you have done what is required of you. It is up to the user whether
to download the source."
-msgstr "Vous n'avez pas à vous en assurer. Du moment que vous mettez
à disposition des utilisateurs à la fois les sources et les
binaires, afin qu'ils puissent voir ce qui est disponible et prendre ce qui les
intéresse, vous avez fait ce que l'on attend de vous. C'est à
l'utilisateur de décider s'il veut télécharger les
sources."
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this. As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you. It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas à vous en assurer. Du moment que vous mettez à "
+"disposition des utilisateurs à la fois les sources et les binaires, "
+"afin qu'ils puissent voir ce qui est disponible et prendre ce qui les "
+"intéresse, vous avez fait ce que l'on attend de vous. C'est à "
+"l'utilisateur de décider s'il veut télécharger les "
+"sources."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Our requirements for redistributors are intended to make sure the users
can get the source code, not to force users to download the source code even if
they don't want it."
-msgstr "Nos exigences vis-à-vis des redistributeurs ont pour but de
s'assurer que les utilisateurs peuvent obtenir le code source, pas de forcer
les utilisateurs à le télécharger même s'ils ne le
désirent pas."
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"Nos exigences vis-à-vis des redistributeurs ont pour but de s'assurer "
+"que les utilisateurs peuvent obtenir le code source, pas de forcer les "
+"utilisateurs à le télécharger même s'ils ne le "
+"désirent pas."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"UnreleasedMods\">A company is running a modified version
of a GPL'ed program on a web site. Does the GPL say they must release their
modified sources?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"UnreleasedMods\">Une société utilise une
version modifiée d'un programme sous GPL sur son site Web. La GPL
dit-elle qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site. Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"UnreleasedMods\">Une société utilise une version "
+"modifiée d'un programme sous GPL sur son site Web. La GPL dit-elle "
+"qu'elle doit publier les sources modifiées ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL permits anyone to make a modified version and use it without
ever distributing it to others. What this company is doing is a special case
of that. Therefore, the company does not have to release the modified sources."
-msgstr "La GPL permet à quiconque de faire une version modifiée
sans avoir à la redistribuer à d'autres. Ce que fait cette
société en est un cas particulier. Par conséquent, la
société n'est pas obligée de publier les sources
modifiées."
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others. What this company is doing is a special case of "
+"that. Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"La GPL permet à quiconque de faire une version modifiée sans "
+"avoir à la redistribuer à d'autres. Ce que fait cette "
+"société en est un cas particulier. Par conséquent, la "
+"société n'est pas obligée de publier les sources "
+"modifiées."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is essential for people to have the freedom to make modifications
and use them privately, without ever publishing those modifications. However,
putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly
“private” use, so it would be legitimate to require release of the
source code in that special case. Developers who wish to address this might
want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a> for programs
designed for network server use."
-msgstr "Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté defaire des
modifications et de les utiliser de façon privée, sans avoir
à publier les modifications.Cependant, mettre le programme sur un
serveur accessible au public peut être difficilement qualifié
d'utilisation « privée », c'est pourquoi il serait
légitime de réclamer la publication du code source dans ce cas
particulier. Les développeurs qui souhaitent corriger cela, pourraient
vouloir utiliser la <a href=\"/licenses/agpl.html\">GPL GNU Affero</a> pour des
programmes conçus pour une utilisation sur des serveurs en
réseau."
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications. However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"“private” use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case. Developers who wish to address this "
+"might want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a> for "
+"programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"Il est essentiel pour les gens d'avoir la liberté defaire des "
+"modifications et de les utiliser de façon privée, sans avoir "
+"à publier les modifications.Cependant, mettre le programme sur un "
+"serveur accessible au public peut être difficilement qualifié "
+"d'utilisation « privée », c'est pourquoi il "
+"serait légitime de réclamer la publication du code source dans "
+"ce cas particulier. Les développeurs qui souhaitent corriger cela, "
+"pourraient vouloir utiliser la <a href=\"/licenses/agpl.html\">GPL GNU "
+"Affero</a> pour des programmes conçus pour une utilisation sur des "
+"serveurs en réseau."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"InternalDistribution\">Is making and using multiple copies
within one organization or company “distribution”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à
l'intérieur d'une organisation ou d'une société est une
« distribution » ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"InternalDistribution\">Is making and using multiple copies "
+"within one organization or company “distribution”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"InternalDistribution\">Est-ce que l'utilisation à "
+"l'intérieur d'une organisation ou d'une société est une "
+"« distribution » ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No, in that case the organization is just making the copies for itself.
As a consequence, a company or other organization can develop a modified
version and install that version through its own facilities, without giving the
staff permission to release that modified version to outsiders."
-msgstr "Non, dans ce cas la société fait juste des copies pour
elle-même. Par conséquent, une société ou une
organisation peut développer une version modifiée et l'installer
dans ces locaux, sans donner la permission au personnel de publier la version
modifiée à l'extérieur."
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself. As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"Non, dans ce cas la société fait juste des copies pour elle-"
+"même. Par conséquent, une société ou une "
+"organisation peut développer une version modifiée et "
+"l'installer dans ces locaux, sans donner la permission au personnel de "
+"publier la version modifiée à l'extérieur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when the organization transfers copies to other organizations
or individuals, that is distribution. In particular, providing copies to
contractors for use off-site is distribution."
-msgstr "Cependant, quand une organisation transfère des copies à
d'autres organisations ou à des particuliers, c'est une distribution. En
particulier, fournir des copies à des sous-traitants pour une
utilisation hors site est une distribution."
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution. In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"Cependant, quand une organisation transfère des copies à "
+"d'autres organisations ou à des particuliers, c'est une distribution. "
+"En particulier, fournir des copies à des sous-traitants pour une "
+"utilisation hors site est une distribution."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version
of a GPL-covered program, does the GPL give him the right to redistribute that
version?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une
version d'un programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le droit de
redistribuer cette version ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a "
+"GPL-covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"StolenCopy\">Si quelqu'un vole un CD contenant une version d'un "
+"programme sous GPL, La GPL lui donne t-elle le droit de redistribuer cette "
+"version ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the version has been released elsewhere, then the thief probably
does have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if
he is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release
before doing so."
-msgstr "Si la version a été publiée ailleurs, alors le
voleur a probablement le droit de faire des copies et de les redistribuer sous
la GPL, mais s'il est emprisonné pour avoir volé le CD, il se
peut qu'il doivent attendre sa libération avant de le faire."
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"Si la version a été publiée ailleurs, alors le voleur a "
+"probablement le droit de faire des copies et de les redistribuer sous la "
+"GPL, mais s'il est emprisonné pour avoir volé le CD, il se "
+"peut qu'il doivent attendre sa libération avant de le faire."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the version in question is unpublished and considered by a company
to be its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret
law, depending on other circumstances. The GPL does not change that. If the
company tried to release its version and still treat it as a trade secret, that
would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, no such
violation has occurred."
-msgstr "Si la version en question n'est pas publiée ou
considérée par une société comme un secret
commercial, alors la publier peut être une violation du secret
commercial, selon d'autres circonstances. La GPL ne change pas cela. Si la
société a essayé de publier sa version en la
considérant encore comme un secret commercial, cela violerait la GPL,
mais si la société n'a pas publié cette version, ce n'est
pas une violation."
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances. The GPL does not change that. If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Si la version en question n'est pas publiée ou considéré"
+"e par une société comme un secret commercial, alors la publier "
+"peut être une violation du secret commercial, selon d'autres "
+"circonstances. La GPL ne change pas cela. Si la société a "
+"essayé de publier sa version en la considérant encore comme un "
+"secret commercial, cela violerait la GPL, mais si la société "
+"n'a pas publié cette version, ce n'est pas une violation."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy
as a trade secret?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"TradeSecretRelease\">Et si une société
distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TradeSecretRelease\">Et si une société "
+"distribuait une copie sous couvert du secret commercial ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret,
the company has violated the GPL and will have to cease distribution. Note how
this differs from the theft case above; the company does not intentionally
distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not
violated the GPL."
-msgstr "Si la société vous a distribué une copie et
revendique le secret commercial, la société a violé la GPL
et doit cesser la distribution. Notez comme cela diffère du cas du vol
ci-dessus; la société ne distribue pas intentionnellement une
copie quand une copie est volée, aussi dans ce cas, la
société n'a pas violé la GPL."
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution. Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"Si la société vous a distribué une copie et revendique "
+"le secret commercial, la société a violé la GPL et doit "
+"cesser la distribution. Notez comme cela diffère du cas du vol ci-"
+"dessus; la société ne distribue pas intentionnellement une "
+"copie quand une copie est volée, aussi dans ce cas, la socié"
+"té n'a pas violé la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released
under the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines
bibliothèques GNU sont-elles distribuées sous GPL normale,
plutôt que sous GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released "
+"under the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Pourquoi certaines bibliothèques "
+"GNU sont-elles distribuées sous GPL normale, plutôt que sous "
+"GPL amoindrie (<i>Lesser GPL</i>) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat
for free software. It means we partially abandon the attempt to defend the
users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top of
GPL-covered software. In themselves, those are changes for the worse."
-msgstr "L'utilisation de la <i>Lesser GPL</i> (GPL Amoindrie) pour toute
bibliothèque particulière représente une défaite
pour le logiciel libre. Cela signifie que nous abandonnons partiellement nos
tentatives de défendre la liberté de l'utilisateur, et certaines
des exigences sur le partage de ce qui est construit sur un logiciel sous GPL.
Il s'agit en l'état d'évolutions négatives."
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software. It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software. In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"L'utilisation de la <i>Lesser GPL</i> (GPL Amoindrie) pour toute "
+"bibliothèque particulière représente une défaite "
+"pour le logiciel libre. Cela signifie que nous abandonnons partiellement nos "
+"tentatives de défendre la liberté de l'utilisateur, et "
+"certaines des exigences sur le partage de ce qui est construit sur un "
+"logiciel sous GPL. Il s'agit en l'état d'évolutions né"
+"gatives."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Sometimes a localized retreat is a good strategy. Sometimes, using the
LGPL for a library might lead to wider use of that library, and thus to more
improvement for it, wider support for free software, and so on. This could be
good for free software if it happens to a large extent. But how much will this
happen? We can only speculate."
-msgstr "Une défaite partielle peut parfois se révéler
être une bonne stratégie. Quelquefois, l'utilisation de la LGPL
pour une bibliothèque peut amener à une utilisation plus large de
cette bibliothèque, et par voie de conséquence à son
amélioration, un plus grand soutien au logiciel libre, ainsi de suite.
Cela pourrait être bon pour le logiciel libre, si cela se passe à
grande échelle. Mais nous pouvons seulement spéculer sur
l'étendue d'un tel succès."
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy. Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on. This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent. But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"Une défaite partielle peut parfois se révéler ê"
+"tre une bonne stratégie. Quelquefois, l'utilisation de la LGPL pour "
+"une bibliothèque peut amener à une utilisation plus large de "
+"cette bibliothèque, et par voie de conséquence à son "
+"amélioration, un plus grand soutien au logiciel libre, ainsi de "
+"suite. Cela pourrait être bon pour le logiciel libre, si cela se passe "
+"à grande échelle. Mais nous pouvons seulement spéculer "
+"sur l'étendue d'un tel succès."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see
whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help. But this
is not feasible. Once we use the LGPL for a particular library, changing back
would be difficult."
-msgstr "Il serait sympathique d'essayer pendant un temps la LGPL pour chaque
bibliothèque, pour voir si cela améliore les choses, puis de se
remettre sous GPL si la LGPL n'apporte rien de plus. Mais cela n'est pas
envisageable. Une fois qu'une bibliothèque particulière est
placée sous LGPL, il est difficile de changer à nouveau."
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help. But "
+"this is not feasible. Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"Il serait sympathique d'essayer pendant un temps la LGPL pour chaque "
+"bibliothèque, pour voir si cela améliore les choses, puis de "
+"se remettre sous GPL si la LGPL n'apporte rien de plus. Mais cela n'est pas "
+"envisageable. Une fois qu'une bibliothèque particulière est "
+"placée sous LGPL, il est difficile de changer à nouveau."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So we decide which license to use for each library on a case-by-case
basis. There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a>
of how we judge the question."
-msgstr "Nous décidons donc de quelle licence utiliser pour chaque
bibliothèque au cas par cas. Il existe une <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">longue explication</a> sur la
façon dont nous procédons pour nous décider."
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis. "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"Nous décidons donc de quelle licence utiliser pour chaque "
+"bibliothèque au cas par cas. Il existe une <a href=\"/licenses/why-not-lgpl."
+"fr.html\">longue explication</a> sur la façon dont nous procé"
+"dons pour nous décider."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under
the GPL does not fit our project to make proprietary software. Will you make
an exception for us? It would mean more users of that program.</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">L'utilisation d'un certain
programme GNU placé sous GPL ne cadre pas avec notre projet de
réalisation d'un logiciel propriétaire. Pourriez-vous faire une
exception pour nous? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce
programme.</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software. Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WillYouMakeAnException\">L'utilisation d'un certain programme "
+"GNU placé sous GPL ne cadre pas avec notre projet de ré"
+"alisation d'un logiciel propriétaire. Pourriez-vous faire une "
+"exception pour nous? Cela augmenterait le nombre d'utilisateurs de ce "
+"programme.</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid "Sorry, we don't make such exceptions. It would not be right."
-msgstr "Désolé, nous ne faisons pas d'exception de ce genre,
cela ne serait pas bien."
+msgstr ""
+"Désolé, nous ne faisons pas d'exception de ce genre, cela ne "
+"serait pas bien."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Maximizing the number of users is not our aim. Rather, we are trying
to give the crucial freedoms to as many users as possible. In general,
proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
-msgstr "Notre objectif n'est pas de maximiser le nombre d'utilisateurs. Nous
essayons plutôt de donner les libertés fondamentales au plus grand
nombre possible d'utilisateurs. D'une manière générale,
les logiciels propriétaires freinent les libertés plus qu'ils ne
les favorisent."
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim. Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible. In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Notre objectif n'est pas de maximiser le nombre d'utilisateurs. Nous "
+"essayons plutôt de donner les libertés fondamentales au plus "
+"grand nombre possible d'utilisateurs. D'une manière géné"
+"rale, les logiciels propriétaires freinent les libertés plus "
+"qu'ils ne les favorisent."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We do occasionally make license exceptions to assist a project which is
producing free software under a license other than the GPL. However, we have
to see a good reason why this will advance the cause of free software."
-msgstr "Il nous arrive de créer des exceptions de licence pour aider un
projet de logiciel libre sous une autre licence que la GPL. Toutefois, il nous
faut pour cela une bonne justification du fait que cela fera avancer la cause
du logiciel libre."
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL. However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"Il nous arrive de créer des exceptions de licence pour aider un "
+"projet de logiciel libre sous une autre licence que la GPL. Toutefois, il "
+"nous faut pour cela une bonne justification du fait que cela fera avancer la "
+"cause du logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We also do sometimes change the distribution terms of a package, when
that seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we
are very cautious about this, so you will have to show us very convincing
reasons."
-msgstr "Il nous arrive aussi quelquefois de modifier les clauses de
distribution d'un paquetage, quand cela nous apparaît clairement comme un
moyen de promouvoir la cause du logiciel libre, mais nous sommes très
prudent à ce sujet et il vous faudra nous donner des raisons très
convaincantes."
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Il nous arrive aussi quelquefois de modifier les clauses de distribution "
+"d'un paquetage, quand cela nous apparaît clairement comme un moyen de "
+"promouvoir la cause du logiciel libre, mais nous sommes très prudent "
+"à ce sujet et il vous faudra nous donner des raisons très "
+"convaincantes."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Why should programs say
“Version 3 of the GPL or any later version”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils
se référer à « la version 3 de la GPL ou toute
version ultérieure » (<i>« Version 3 of the GPL or
any later version »</i>) ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "From time to time, at intervals of years, we change the
GPL—sometimes to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not
previously permitted, and sometimes to tighten up a requirement. (The last two
changes were in 2007 and 1991.) Using this “indirect pointer” in
each program makes it possible for us to change the distribution terms on the
entire collection of GNU software, when we update the GPL."
-msgstr "De temps en temps, après quelques années, il nous arrive
de modifier la GPL—quelquefois simplement pour éclaircir un point,
quelquefois pour autoriser certaines utilisations alors qu'elles ne
l'étaient pas auparavant, et quelquefois pour renforcer une exigence.
(Les deux derniers changements datent de 2007 et 1991). L'utilisation de ce
« pointeur indirect » dans chaque programme nous permet
de changer les conditions de distribution de l'ensemble des logiciels GNU,
lorsque nous modifions la GPL."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to
discuss the change at length with numerous copyright holders, which would be a
virtual impossibility. In practice, the chance of having uniform distribution
terms for GNU software would be nil."
-msgstr "Si aucun programme ne contenait ce pointeur indirect, nous serions
forcés de longuement discuter du changement avec de très nombreux
détenteurs de copyright, ce qui serait virtuellement impossible. En
pratique, la probabilité d'aboutir à un mode de distribution
unifié pour les logiciels GNU serait nulle."
+msgid ""
+"<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Why should programs say “Version 3 "
+"of the GPL or any later version”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"VersionThreeOrLater\">Pourquoi les programmes doivent-ils se "
+"référer à « la version 3 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » (<i>« Version 3 of the GPL "
+"or any later version »</i>) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Suppose a program says “Version 3 of the GPL or any later
version” and a new version of the GPL is released. If the new GPL
version gives additional permission, that permission will be available
immediately to all the users of the program. But if the new GPL version has a
tighter requirement, it will not restrict use of the current version of the
program, because it can still be used under GPL version 3. When a program says
“Version 3 of the GPL or any later version”, users will always be
permitted to use it, and even change it, according to the terms of GPL version
3—even after later versions of the GPL are available."
-msgstr "Supposez qu'un programme dise « Version 3 de la GPL ou
toute version ultérieure » et qu'une nouvelle version de la
GPL soit publiée. Si la nouvelle version de la GPL donne une permission
supplémentaire, cette permission est immédiatement disponible
pour tous les utilisateurs du programme. Mais, si la nouvelle version de la GPL
comporte une exigence plus restrictive, cela ne limitera pas l'utilisation de
la version courante du programme, car ce dernier peut toujours être
utilisé sous GPL Version 3. Lorsqu'un programme dit « Version
3 de la GPL ou toute version ultérieure », les utilisateurs
seront toujours autorisés à l'utiliser, et même à le
modifier, selon les termes de la GPL Version 3—même après
que d'autres versions de la GPL auront été rendues disponibles."
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL—sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement. (The last two changes "
+"were in 2007 and 1991.) Using this “indirect pointer” in each "
+"program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
+"entire collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"De temps en temps, après quelques années, il nous arrive de "
+"modifier la GPL—quelquefois simplement pour éclaircir un point, "
+"quelquefois pour autoriser certaines utilisations alors qu'elles ne "
+"l'étaient pas auparavant, et quelquefois pour renforcer une exigence. "
+"(Les deux derniers changements datent de 2007 et 1991). L'utilisation de ce "
+"« pointeur indirect » dans chaque programme nous "
+"permet de changer les conditions de distribution de l'ensemble des logiciels "
+"GNU, lorsque nous modifions la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed
for existing software, how is it useful? Once GPL version 4 is available, the
developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of
their programs specifying “Version 4 of the GPL or any later
version”. Then users will have to follow the tighter requirements in GPL
version 4, for subsequent versions of the program."
-msgstr "Si une exigence plus forte dans une nouvelle version de la GPL n'est
pas obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle ?
Lorsque la version 4 de la GPL est disponible, les développeurs de la
plupart des programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur
programme en spécifiant « Version 4 de la GPL ou toute
version ultérieure ». Les utilisateurs devront se conformer
aux clauses plus restrictives de la GPL Version 4, pour les versions suivantes
de ce programme."
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility. In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Si aucun programme ne contenait ce pointeur indirect, nous serions "
+"forcés de longuement discuter du changement avec de très "
+"nombreux détenteurs de copyright, ce qui serait virtuellement "
+"impossible. En pratique, la probabilité d'aboutir à un mode de "
+"distribution unifié pour les logiciels GNU serait nulle."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says “Version 3 of the GPL or any later "
+"version” and a new version of the GPL is released. If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program. But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 3. When a "
+"program says “Version 3 of the GPL or any later version”, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 3—even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"Supposez qu'un programme dise « Version 3 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure » et qu'une nouvelle version de la GPL "
+"soit publiée. Si la nouvelle version de la GPL donne une permission "
+"supplémentaire, cette permission est immédiatement disponible "
+"pour tous les utilisateurs du programme. Mais, si la nouvelle version de la "
+"GPL comporte une exigence plus restrictive, cela ne limitera pas "
+"l'utilisation de la version courante du programme, car ce dernier peut "
+"toujours être utilisé sous GPL Version 3. Lorsqu'un programme "
+"dit « Version 3 de la GPL ou toute version ultérieure "
+"», les utilisateurs seront toujours autorisés à "
+"l'utiliser, et même à le modifier, selon les termes de la GPL "
+"Version 3—même après que d'autres versions de la GPL "
+"auront été rendues disponibles."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 4 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying “Version 4 of the GPL or any later "
+"version”. Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 4, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"Si une exigence plus forte dans une nouvelle version de la GPL n'est pas "
+"obligatoire pour les logiciels existants, à quoi sert-elle ? "
+"Lorsque la version 4 de la GPL est disponible, les développeurs de la "
+"plupart des programmes sous GPL distribueront les versions suivantes de leur "
+"programme en spécifiant « Version 4 de la GPL ou toute "
+"version ultérieure ». Les utilisateurs devront se "
+"conformer aux clauses plus restrictives de la GPL Version 4, pour les "
+"versions suivantes de ce programme."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, developers are not obligated to do this; developers can
continue allowing use of the previous version of the GPL, if that is their
preference."
-msgstr "Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir
ainsi ; ils peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la
version précédente de la GPL, si c'est leur souhait."
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"Les développeurs ne sont toutefois pas dans l'obligation d'agir "
+"ainsi ; ils peuvent continuer à autoriser l'utilisation de la "
+"version précédente de la GPL, si c'est leur souhait."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for
manuals?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL
pour les manuels ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyNotGPLForManuals\">Pourquoi n'utilisez-vous pas la GPL pour "
+"les manuels ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free
Documentation License (GFDL) is much better for manuals."
-msgstr "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci
il vaut beaucoup mieux utiliser la GNU Free Documentation Licence (GFDL,
Licence de Documentation Libre GNU)."
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
+"vaut beaucoup mieux utiliser la GNU Free Documentation Licence (GFDL, "
+"Licence de Documentation Libre GNU)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses
that are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for
a book or manual. For instance, anyone publishing the book on paper would have
to either include machine-readable “source code” of the book along
with each printed copy, or provide a written offer to send the “source
code” later."
-msgstr "La GPL a été conçue pour les programmes; elle
contient de nombreuses clauses complexes qui sont très importantes pour
les programmes, mais constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. En
revanche, la GFDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de
manuels libres d'en tirer des revenus."
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual. For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable “source code” of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"“source code” later."
+msgstr ""
+"La GPL a été conçue pour les programmes; elle contient "
+"de nombreuses clauses complexes qui sont très importantes pour les "
+"programmes, mais constituent un poids mort pour un livre ou un manuel. En "
+"revanche, la GFDL contient des clauses qui permettent aux éditeurs de "
+"manuels libres d'en tirer des revenus."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals
make a profit from selling copies—cover texts, for instance. The special
rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an
official standard. This would permit modified versions, but they could not be
labeled as “the standard”."
-msgstr "Nous autorisons les modifications du texte qui concerne les sujets
techniques, mais nous n'autorisons pas de modifications dans les sections qui
exposent notre position légale, politique, ou éthique. Nous
faisons cela en signalant explicitement les sections qui ne peuvent être
modifiées. La GFDL prévoit ces « sections
invariantes »—alors que la GPL ne les autoriserait pas."
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies—cover texts, for instance. The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard. This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as “the standard”."
+msgstr ""
+"Nous autorisons les modifications du texte qui concerne les sujets "
+"techniques, mais nous n'autorisons pas de modifications dans les sections "
+"qui exposent notre position légale, politique, ou éthique. "
+"Nous faisons cela en signalant explicitement les sections qui ne peuvent "
+"être modifiées. La GFDL prévoit ces « "
+"sections invariantes »—alors que la GPL ne les autoriserait "
+"pas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers
its technical topic. It is important to be able to change the technical parts,
because people who change a program ought to change the documentation to
correspond. The freedom to do this is an ethical imperative."
-msgstr "En utilisant la GFDL, nous permettons des changements dans le texte
d'un manuel qui couvre un sujet technique. Il est important d'autoriser les
modifications des parties techniques, car les gens qui modifient un programme
doivent pouvoir modifier la documentation correspondante. La liberté de faire
ceci est un impératif éthique."
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic. It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond. The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"En utilisant la GFDL, nous permettons des changements dans le texte d'un "
+"manuel qui couvre un sujet technique. Il est important d'autoriser les "
+"modifications des parties techniques, car les gens qui modifient un "
+"programme doivent pouvoir modifier la documentation correspondante. La "
+"liberté de faire ceci est un impératif éthique."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Our manuals also include sections that state our political position
about free software. We mark these as “invariant”, so that they
cannot be changed or removed. The GFDL makes provisions for these
“invariant sections”."
-msgstr "Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre
position politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme
« inaltérables », de sorte qu'elles ne puissent être modifiées
ou retirées. La GFDL établit des clauses pour ces « sections
inaltérables »."
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software. We mark these as “invariant”, so that they "
+"cannot be changed or removed. The GFDL makes provisions for these “"
+"invariant sections”."
+msgstr ""
+"Nos manuels contiennent aussi des sections qui font état de notre position "
+"politique sur les logiciels libres. Nous marquons ces sections comme « "
+"inaltérables », de sorte qu'elles ne puissent être modifiées ou "
+"retirées. La GFDL établit des clauses pour ces « sections "
+"inaltérables »."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b><a name=\"FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"FontException\">Comment la GPL s'applique t-elle aux
polices ?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"FontException\">Comment la GPL s'applique t-elle aux "
+"polices ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.
The following license exception is experimental but approved for general use.
We welcome suggestions on this subject—please see this this <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory
essay</a> and write to <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
-msgstr "La licence de police est un problème complexe qui a besoin de
sérieuses considérations. L'exception de licence suivante est
expérimentale maisapprouvée pour une utilisation
générale. Les suggestions sont les bienvenues sur ce sujet
— veuillez consulter ce <a
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">billet
explicatif</a> et écrire à <a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>."
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration. The "
+"following license exception is experimental but approved for general use. "
+"We welcome suggestions on this subject—please see this this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"La licence de police est un problème complexe qui a besoin de "
+"sérieuses considérations. L'exception de licence suivante est "
+"expérimentale maisapprouvée pour une utilisation gé"
+"nérale. Les suggestions sont les bienvenues sur ce sujet — "
+"veuillez consulter ce <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/"
+"licensing/20050425novalis\">billet explicatif</a> et écrire à "
+"<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\">licensing@gnu.org</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To use this exception, add this text to the license notice of each file
in the package (to the extent possible), at the end of the text that says the
file is distributed under the GNU GPL:"
-msgstr "Pour utiliser cette exception, ajouter ce texte à votre notice
de licence pour chaque fichier du paquetage (dans la mesure du possible),
après le texte qui dit que le fichier est distribué sous la GPL
GNU :"
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette exception, ajouter ce texte à votre notice de "
+"licence pour chaque fichier du paquetage (dans la mesure du possible), "
+"après le texte qui dit que le fichier est distribué sous la "
+"GPL GNU :"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "As a special exception, if you create a document which uses this font,
and embed this font or unaltered portions of this font into the document, this
font does not by itself cause the resulting document to be covered by the GNU
General Public License. This exception does not however invalidate any other
reasons why the document might be covered by the GNU General Public License.
If you modify this font, you may extend this exception to your version of the
font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete
this exception statement from your version."
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
msgstr ""
-"As a special exception, if you create a document which uses this font, and
embed this font or unaltered portions of this font into the document, this font
does not by itself cause the resulting document to be covered by the GNU
General Public License. This exception does not however invalidate any other
reasons why the document might be covered by the GNU General Public License.
If you modify this font, you may extend this exception to your version of the
font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete
this exception statement from your version.\n"
-"Traduction : Comme exception spéciale, si vous créez un
document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou des
parties inaltérées de cette police dans le document, cette police
n'implique pas en soi que le document résultant soit couvert par la
Licence publique générale GNU. Cette exception n'empêche
pas cependant que le document soit, pour d'autres raisons, couvert par la
Licence publique générale GNU. Si vous modifiez cette police,
vous pouvez étendre ce droit à votre version de la police, mais
vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas, supprimez
cette clause de votre version."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WMS\">I am writing a website maintenance system</a>
(called a “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">content management
system</a>” by some), or some other application which generates web pages
from templates. What license should I use for those templates?</b>"
-msgstr "<b><a name=\"WMS\">J'écris un système de mainternance de
site Web</a> (aussi appelé « <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">content management
system</a> » <systéme de gestion de contenu>) ou une
application qui génère des pages Web à partir de
modèles. Quelle licence dois-je utiliser pour ces
modèles ?</b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to
protect them. It is normally harmless to use copyleft on minor works, but
templates are a special case, because they are combined with data provided by
users of the application and the combination is distributed. So, we recommend
that you license your templates under simple permissive terms."
-msgstr "Les modèles sont assez mineurs et ça ne vaut pas la
peine d'utiliser le copyleft (la gauche d'auteur) pour les protéger. Il
n'est normalement pas dangereux d'utiliser le copyleft pour des œuvres
mineures, mais les modèles sont un cas particulier car ils combinent des
données fournies par les utilisateurs de l'application et cette
combinaison est distribuée. C'est pourquoi nous recommandons d'utiliser
une licence permissive simple pour vos modèles."
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License. This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version.\n"
+"Traduction : Comme exception spéciale, si vous créez un "
+"document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou des "
+"parties inaltérées de cette police dans le document, cette "
+"police n'implique pas en soi que le document résultant soit couvert "
+"par la Licence publique générale GNU. Cette exception "
+"n'empêche pas cependant que le document soit, pour d'autres raisons, "
+"couvert par la Licence publique générale GNU. Si vous modifiez "
+"cette police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de "
+"la police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le "
+"souhaitez pas, supprimez cette clause de votre version."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WMS\">I am writing a website maintenance system</a> (called a "
+"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">content management "
+"system</a>” by some), or some other application which generates web "
+"pages from templates. What license should I use for those templates?</b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WMS\">J'écris un système de mainternance de site "
+"Web</a> (aussi appelé « <a href=\"/philosophy/words-to-"
+"avoid.fr.html\">content management system</a> » <systé"
+"me de gestion de contenu>) ou une application qui génère "
+"des pages Web à partir de modèles. Quelle licence dois-je "
+"utiliser pour ces modèles ?</b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some templates make calls into Javascript functions. Since Javascript
is often non-trivial, it is worth copylefting. Because the templates will be
combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript would
be considered one work under copyright law. A line needs to be drawn between
the Javascript (copylefted), and the user code (usually under incompatible
terms)."
-msgstr "Certains modèles font des appels à des fonctions
Javascript. Puisque le Javascript n'est pas souvent trivial, cela vaut la peine
de mettre les scripts sous copyleft. Parce que les modèles sont
combinés avec des données utilisateur, il est possible que
l'ensemble modèle+données utilisateur+Javascript soit
considéré comme une seule œuvre selon la loi sur les droits
d'auteur. Il est nécessaire de tracer une ligne antre le code Javascript
(sous copyleft) et le code utilisateur (habituellement en des termes
incompatibles)."
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them. It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed. So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"Les modèles sont assez mineurs et ça ne vaut pas la peine "
+"d'utiliser le copyleft (la gauche d'auteur) pour les protéger. Il "
+"n'est normalement pas dangereux d'utiliser le copyleft pour des œuvres "
+"mineures, mais les modèles sont un cas particulier car ils combinent "
+"des données fournies par les utilisateurs de l'application et cette "
+"combinaison est distribuée. C'est pourquoi nous recommandons "
+"d'utiliser une licence permissive simple pour vos modèles."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions. Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting. Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law. A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Certains modèles font des appels à des fonctions Javascript. "
+"Puisque le Javascript n'est pas souvent trivial, cela vaut la peine de "
+"mettre les scripts sous copyleft. Parce que les modèles sont "
+"combinés avec des données utilisateur, il est possible que "
+"l'ensemble modèle+données utilisateur+Javascript soit "
+"considéré comme une seule œuvre selon la loi sur les "
+"droits d'auteur. Il est nécessaire de tracer une ligne antre le code "
+"Javascript (sous copyleft) et le code utilisateur (habituellement en des "
+"termes incompatibles)."
# type: Content of: <dl><dd><p><a>
msgid "<a href=\"template-diagram.png\">"
@@ -1828,600 +5038,1905 @@
msgstr "Il y a une exception pour le code Javascript qui dit ceci :"
# type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes
function calls to this code, and for that purpose includes it by reference
shall be deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the
copyright holders of this code give you permission to combine this code with
free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy and
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this code and
the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may extend this
exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If
you do not wish to do so, delete this exception statement from your version."
+msgid ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
msgstr ""
-"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function
calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be
deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the copyright
holders of this code give you permission to combine this code with free
software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy and
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this code and
the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may extend this
exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If
you do not wish to do so, delete this exception statement from your version.\n"
-"Traduction : En tant qu'exception spéciale à la GPL, tout
fichier HTML faisant essentiellement des appels de fonction à ce code et
qui pour ce faire l'inclut par référence, devra être
considéré comme une œuvre séparée pour la loi
sur le droit d'auteur. De plus, les détenteurs du droit d'auteur de ce
code vous donne l'autorisation de combiner ce code avec des
bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. Vous
pouvez copier et distribuer un tel système suivant les termes de la GNU
GPL pour ce code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous
modifiez ce code, vous pouvez étendre cette exception à votre
version du code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne
souhaitez pas le faire, supprimez cette déclaration d'exception de votre
version."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which
I developed using non-free tools?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un programme sous
licence GPL que j'ai développé en utilisant des outils
non-libres ?</a></b>"
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes. In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL. You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version.\n"
+"Traduction : En tant qu'exception spéciale à la GPL, tout "
+"fichier HTML faisant essentiellement des appels de fonction à ce code "
+"et qui pour ce faire l'inclut par référence, devra être "
+"considéré comme une œuvre séparée pour la "
+"loi sur le droit d'auteur. De plus, les détenteurs du droit d'auteur "
+"de ce code vous donne l'autorisation de combiner ce code avec des "
+"bibliothèques de logiciels libres publiées sous la GNU LGPL. "
+"Vous pouvez copier et distribuer un tel système suivant les termes de "
+"la GNU GPL pour ce code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si "
+"vous modifiez ce code, vous pouvez étendre cette exception à "
+"votre version du code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous "
+"ne souhaitez pas le faire, supprimez cette déclaration d'exception de "
+"votre version."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TOCNonFreeTools\">Puis-je publier un programme sous licence GPL "
+"que j'ai développé en utilisant des outils non-libres ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or
study it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the
licensing of that source code."
-msgstr "Les programmes que vous utilisez pour éditer le code source, le
compiler, l'étudier ou l'enregistrer ne font généralement
pas de différencepour les problèmes relatifs à la licence
de ce code source."
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"Les programmes que vous utilisez pour éditer le code source, le "
+"compiler, l'étudier ou l'enregistrer ne font géné"
+"ralement pas de différencepour les problèmes relatifs à "
+"la licence de ce code source."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you link non-free libraries with the source code, that
would be an issue you need to deal with. It does not preclude releasing the
source code under the GPL, but if the libraries don't fit under the
“system library” exception, you should affix an explicit notice
giving permission to link your program with them. <a
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Our FAQ about using GPL-incompatible
libraries</a> provides more information about how to do that."
-msgstr "Toutefois, si vous liez des bibliothèques non-libres à
ce code source, ce serait un problème que vous devez prendre en compte.
Cela n'empêche pas de publier le code source sous licence GPL, mais si
les bibliothèques ne correspondent pas à l'exception
« bibliothèque système », vous devrez
ajouter une notice explicite donnant la permission de lier votre programme avec
elles. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Notre FAQ sur l'utilisation des
bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus d'informations sur la
manière de faire cela."
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with. It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the “system "
+"library” exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">Our FAQ about using GPL-incompatible libraries</a> provides more "
+"information about how to do that."
+msgstr ""
+"Toutefois, si vous liez des bibliothèques non-libres à ce code "
+"source, ce serait un problème que vous devez prendre en compte. Cela "
+"n'empêche pas de publier le code source sous licence GPL, mais si les "
+"bibliothèques ne correspondent pas à l'exception « "
+"bibliothèque système », vous devrez ajouter une "
+"notice explicite donnant la permission de lier votre programme avec elles. "
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">Notre FAQ sur l'utilisation des "
+"bibliothèques incompatibles avec la GPL</a> fournit plus d'informations sur "
+"la manière de faire cela."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into
other languages?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLTranslations\">Existe-t-il des traductions de la GPL
dans d'autres langues ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLTranslations\">Existe-t-il des traductions de la GPL dans "
+"d'autres langues ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It would be useful to have translations of the GPL into languages other
than English. People have even written translations and sent them to us. But
we have not dared to approve them as officially valid. That carries a risk so
great we do not dare accept it."
-msgstr "Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL dans d'autres
langues que l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et
nous les ont faites parvenir. Mais nous ne nous sommes pas risqués
à les annoncer comme officiellement valides. Cela comporte un trop grand
risque, que nous ne sommes pas prêt à prendre."
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English. People have even written translations and sent them to us. But we "
+"have not dared to approve them as officially valid. That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Il serait utile d'avoir des traductions de la GPL dans d'autres langues que "
+"l'anglais. Certains ont même écrit des traductions et nous les "
+"ont faites parvenir. Mais nous ne nous sommes pas risqués à "
+"les annoncer comme officiellement valides. Cela comporte un trop grand "
+"risque, que nous ne sommes pas prêt à prendre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A legal document is in some ways like a program. Translating it is
like translating a program from one language and operating system to another.
Only a lawyer skilled in both languages can do it—and even then, there is
a risk of introducing a bug."
-msgstr "Un document légal ressemble parfois à un programme. Le
traduire est comme de porter un logiciel d'un langage et d'un système
d'exploitation vers un autre. Seul un juriste compétent dans les deux
langues peut le faire—et même alors subsiste le risque d'introduire
un bug."
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program. Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another. "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it—and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Un document légal ressemble parfois à un programme. Le "
+"traduire est comme de porter un logiciel d'un langage et d'un systè"
+"me d'exploitation vers un autre. Seul un juriste compétent dans les "
+"deux langues peut le faire—et même alors subsiste le risque "
+"d'introduire un bug."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would
be giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.
If it is a completely accurate translation, that is fine. But if there is an
error in the translation, the results could be a disaster which we could not
fix."
-msgstr "Si nous devions approuver, officiellement, une traduction de la GPL,
nous donnerions à quiconque l'autorisation de faire tout ce que la
traduction dit que l'on peut faire. Si la traduction est parfaitement exacte,
tout va bien. Mais s'il existe une erreur dans la traduction, le
résultat pourrait en être un désastre que nous ne pourrions
réparer."
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do. "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine. But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"Si nous devions approuver, officiellement, une traduction de la GPL, nous "
+"donnerions à quiconque l'autorisation de faire tout ce que la "
+"traduction dit que l'on peut faire. Si la traduction est parfaitement "
+"exacte, tout va bien. Mais s'il existe une erreur dans la traduction, le "
+"résultat pourrait en être un désastre que nous ne "
+"pourrions réparer."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a program has a bug, we can release a new version, and eventually
the old version will more or less disappear. But once we have given everyone
permission to act according to a particular translation, we have no way of
taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
-msgstr "Lorsqu'un programme contient un bug, l'on peut distribuer une nouvelle
version, et éventuellement, l'ancienne version disparaîtra plus ou
moins. Mais une fois que l'on a donné à tout le monde la
permission d'agir selon les termes d'une certaine traduction, il n'y a plus
aucun moyen de reprendre cette permission, si l'on découvre,
ultérieurement, qu'elle avait un bug."
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear. But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un programme contient un bug, l'on peut distribuer une nouvelle "
+"version, et éventuellement, l'ancienne version disparaîtra plus "
+"ou moins. Mais une fois que l'on a donné à tout le monde la "
+"permission d'agir selon les termes d'une certaine traduction, il n'y a plus "
+"aucun moyen de reprendre cette permission, si l'on découvre, "
+"ultérieurement, qu'elle avait un bug."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.
If the problem were a matter of finding someone to do the work, this would
solve it. But the actual problem is the risk of error, and offering to do the
work does not avoid the risk. We could not possibly authorize a translation
written by a non-lawyer."
-msgstr "Des gens qui souhaitent nous aider nous proposent parfois de faire
pour nous le travail de traduction. Si le problème était de
trouver quelqu'un pour accomplir la tâche, cela le résoudrait.
Mais en fait le vrai problème est le risque d'erreur, et le fait
d'offrir de faire le travail ne l'évite pas. Nous ne pourrions en aucun
cas autoriser une traduction non écrite par un juriste."
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us. If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it. But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk. We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"Des gens qui souhaitent nous aider nous proposent parfois de faire pour nous "
+"le travail de traduction. Si le problème était de trouver "
+"quelqu'un pour accomplir la tâche, cela le résoudrait. Mais en "
+"fait le vrai problème est le risque d'erreur, et le fait d'offrir de "
+"faire le travail ne l'évite pas. Nous ne pourrions en aucun cas "
+"autoriser une traduction non écrite par un juriste."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Therefore, for the time being, we are not approving translations of the
GPL as globally valid and binding. Instead, we are doing two things:"
-msgstr "Par conséquent, pour le moment, nous n'approuvons pas les
traductions de la GPL comme globalement valides ni contractuelles. Au lieu de
cela, nous faisons deux choses :"
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding. Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"Par conséquent, pour le moment, nous n'approuvons pas les traductions "
+"de la GPL comme globalement valides ni contractuelles. Au lieu de cela, nous "
+"faisons deux choses :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "Referring people to unofficial translations. This means that we permit
people to write translations of the GPL, but we don't approve them as legally
valid and binding."
-msgstr "Nous dirigeons les gens vers des traductions non-officielles. Cela
signifie que nous autorisons les gens à écrire des traductions de
la GPL, mais que nous les approuvons pas comme légalement valides et
contractuelles."
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations. This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Nous dirigeons les gens vers des traductions non-officielles. Cela signifie "
+"que nous autorisons les gens à écrire des traductions de la "
+"GPL, mais que nous les approuvons pas comme légalement valides et "
+"contractuelles."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "An unapproved translation has no legal force, and it should say so
explicitly. It should be marked as follows:"
-msgstr "Une traduction non-approuvée n'a pas de valeur légale,
et devrait le déclarer explicitement. Cela devrait être
écrit comme suit :"
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly. It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"Une traduction non-approuvée n'a pas de valeur légale, et "
+"devrait le déclarer explicitement. Cela devrait être é"
+"crit comme suit :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
-msgid "This translation of the GPL is informal, and not officially approved by
the Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is
permitted, refer to the original GPL (in English)."
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
msgstr ""
-"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the
Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is permitted,
refer to the original GPL (in English).\n"
-"Traduction : Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas
approuvée officiellement comme valide par la Free Software Foundation.
Pour être tout-à-fait sûr de ce qui est autorisé, se
reférer à la GPL originale (en anglais)."
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid. To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English).\n"
+"Traduction : Cette traduction de la GPL est informelle, et n'est pas "
+"approuvée officiellement comme valide par la Free Software "
+"Foundation. Pour être tout-à-fait sûr de ce qui est "
+"autorisé, se reférer à la GPL originale (en anglais)."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "But the unapproved translation can serve as a hint for how to
understand the English GPL. For many users, that is sufficient."
-msgstr "Mais la traduction non-officielle peut très bien servir d'aide
à la compréhension de la GPL en anglais. Pour beaucoup
d'utilisateurs, c'est suffisant."
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL. For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Mais la traduction non-officielle peut très bien servir d'aide "
+"à la compréhension de la GPL en anglais. Pour beaucoup "
+"d'utilisateurs, c'est suffisant."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "However, businesses using GNU software in commercial activity, and
people doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL
to make sure of what it permits."
-msgstr "Toutefois, les entreprises qui utilisent des logiciels GNU dans leurs
activités commerciales, et les gens faisant une distribution publique
par ftp, devraient vérifier la véritable GPL en anglais pour
s'assurer de ce qu'elle autorise."
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"Toutefois, les entreprises qui utilisent des logiciels GNU dans leurs "
+"activités commerciales, et les gens faisant une distribution publique "
+"par ftp, devraient vérifier la véritable GPL en anglais pour "
+"s'assurer de ce qu'elle autorise."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
msgid "Publishing translations valid for a single country only."
msgstr "Nous publions des traductions valides pour seulement un pays."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "We are considering the idea of publishing translations which are
officially valid only for one country. This way, if there is a mistake, it
will be limited to that country, and the damage will not be too great."
-msgstr "Nous considérons l'idée de publier des traductions qui
soient officiellement valides pour un pays seulement. De cette façon, si
une erreur est faite, l'effet sera limité à ce pays, et le
dommage pas trop important."
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country. This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Nous considérons l'idée de publier des traductions qui soient "
+"officiellement valides pour un pays seulement. De cette façon, si une "
+"erreur est faite, l'effet sera limité à ce pays, et le dommage "
+"pas trop important."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic
and capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such
translations soon."
-msgstr "Il faudra quand même pour faire une traduction une dose
considérable d'expertise et d'efforts de la part d'un juriste à
la fois acquis à la cause et compétent, aussi ne pouvons-nous
promettre de telles traductions dans un futur proche."
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Il faudra quand même pour faire une traduction une dose considé"
+"rable d'expertise et d'efforts de la part d'un juriste à la fois "
+"acquis à la cause et compétent, aussi ne pouvons-nous "
+"promettre de telles traductions dans un futur proche."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"InterpreterIncompat\">If a programming language
interpreter has a license that is incompatible with the GPL, can I run
GPL-covered programs on it?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de
langage de programmation a une licence qui est incompatible avec la GPL,
puis-je l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous
GPL ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.
The interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't
restrict what tools you process the program with."
-msgstr "Quand un interpréteur interprète seulement un langage,
la réponse est oui. Le programme interprété est juste des
données, pourl'interpréteur; la GPL ne restreint pas les outils
avec lesquels vous traitez le programme."
+msgid ""
+"<b><a name=\"InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has "
+"a license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs "
+"on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"InterpreterIncompat\">Si un interpréteur de langage de "
+"programmation a une licence qui est incompatible avec la GPL, puis-je "
+"l'utiliser pour faire tourner des programmes placés sous GPL ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when the interpreter is extended to provide
“bindings” to other facilities (often, but not necessarily,
libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it
uses through these bindings. The JNI or Java Native Interface is an example of
such a facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically
with the Java programs that call them."
-msgstr "Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour
fournir des « bindings » (interfaces) vers d'autres
dispositifs (souvent, mais pas nécessairement, des
bibliothèques), le programme interprété est effectivement
lié aux dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. Donc
si ces dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme
interprété qui les utilise doit être diffusé d'une
manièrecompatible avec la GPL. La JNI ou Java Native Interface est un
exemple d'un tel dispositif; les bibliothèques auxquelles on
accède de cette façon sont liées dynamiquement avec les
programmes Java qui les appellent."
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes. The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"Quand un interpréteur interprète seulement un langage, la "
+"réponse est oui. Le programme interprété est juste des "
+"données, pourl'interpréteur; la GPL ne restreint pas les "
+"outils avec lesquels vous traitez le programme."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if these facilities are released under a GPL-incompatible license,
the situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.
Which implies that:"
-msgstr "Ainsi si ces dispositifs sont diffusés sous une licence
incompatible avec la GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect
à l'édition de liens avec une bibliothèque non compatible
avec la GPL. Ce qui implique que :"
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide “bindings” "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"Cependant, lorsque l'interpréteur est étendu pour fournir des "
+"« bindings » (interfaces) vers d'autres dispositifs "
+"(souvent, mais pas nécessairement, des bibliothèques), le "
+"programme interprété est effectivement lié aux "
+"dispositifs qu'il utilise à travers ces interfaces. Donc si ces "
+"dispositifs sont diffusés sous GPL, le programme interpré"
+"té qui les utilise doit être diffusé d'une maniè"
+"recompatible avec la GPL. La JNI ou Java Native Interface est un exemple "
+"d'un tel dispositif; les bibliothèques auxquelles on accède de "
+"cette façon sont liées dynamiquement avec les programmes Java "
+"qui les appellent."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library. "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Ainsi si ces dispositifs sont diffusés sous une licence incompatible "
+"avec la GPL, la situation est similaire dans tout autre aspect à "
+"l'édition de liens avec une bibliothèque non compatible avec "
+"la GPL. Ce qui implique que :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state
an explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible
facilities."
-msgstr "Si vous écrivez du code et le diffusez sous GPL, vous pouvez
définir une exception explicite donnant l'autorisation d'en faire une
édition de liens avec ces dispositifs incompatibles avec la GPL."
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"Si vous écrivez du code et le diffusez sous GPL, vous pouvez dé"
+"finir une exception explicite donnant l'autorisation d'en faire une é"
+"dition de liens avec ces dispositifs incompatibles avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "If you wrote and released the program under the GPL, and you designed
it specifically to work with those facilities, people can take that as an
implicit exception permitting them to link it with those facilities. But if
that is what you intend, it is better to say so explicitly."
-msgstr "Si vous avez écrit et diffusé le programme sous GPL, et
que vous l'avez conçu spécifiquement pour fonctionner avec ces
dispositifs, on peut considérer qu'il y a une exception implicite
autorisant une édition de lien avec ces dispositifs. Mais si c'est ce
que vous souhaitez, il est référable de le déclarer de
façon explicite."
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities. But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"Si vous avez écrit et diffusé le programme sous GPL, et que "
+"vous l'avez conçu spécifiquement pour fonctionner avec ces "
+"dispositifs, on peut considérer qu'il y a une exception implicite "
+"autorisant une édition de lien avec ces dispositifs. Mais si c'est ce "
+"que vous souhaitez, il est référable de le déclarer de "
+"façon explicite."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or
add such exceptions to it. Only the copyright holders of that code can add the
exception."
-msgstr "Vous ne pouvez pas prendre le code de quelqu'un d'autre couvert par la
GPL et l'utiliser de de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions.
Seul le détenteur du copyright pour ce code peut ajouter l'exception."
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it. Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas prendre le code de quelqu'un d'autre couvert par la GPL "
+"et l'utiliser de de cette façon, ou y ajouter de telles exceptions. "
+"Seul le détenteur du copyright pour ce code peut ajouter l'exception."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the
GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire
respecter la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhoHasThePower\">Qui a la capacité de faire respecter la "
+"GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the
software are the ones who have the power to enforce the GPL. If you see a
violation of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered
software involved. They either are the copyright holders, or are connected
with the copyright holders. <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about
reporting GPL violations.</a>"
-msgstr "Puisque la GPL est une licence de copyright, les détenteurs du
copyright du logiciel sont ceux qui ont la capacité de faire respecter
la GPL. Si vous constatez une violation de la GPL, vous devriez en informer les
développeurs du logiciel couvert par la GPL concerné. Ils sont
soit les détenteurs du copyright, ou bien sont liés au
détenteur du copyright. <a href=\"#ReportingViolation\">En savoir plus
sur la façon de rapporter des violations de la GPL.</a>"
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL. If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved. They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders. <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Puisque la GPL est une licence de copyright, les détenteurs du "
+"copyright du logiciel sont ceux qui ont la capacité de faire "
+"respecter la GPL. Si vous constatez une violation de la GPL, vous devriez en "
+"informer les développeurs du logiciel couvert par la GPL "
+"concerné. Ils sont soit les détenteurs du copyright, ou bien "
+"sont liés au détenteur du copyright. <a href="
+"\"#ReportingViolation\">En savoir plus sur la façon de rapporter des "
+"violations de la GPL.</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if
I use a class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way
does the GPL affect the larger program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté-objet comme
Java, si j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en
hérite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme
résultant ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use "
+"a class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"OOPLang\">Dans un langage orienté-objet comme Java, si "
+"j'utilise une classe qui est sous GPL sans la modifier et que j'en hé"
+"rite, dans quelle mesure la GPL affecte-t-elle le programme ré"
+"sultant ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Subclassing is creating a derivative work. Therefore, the terms of the
GPL affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
-msgstr "Une sous-classe créée par héritage est un travail
dérivé. Ainsi, les termes de la GPL s'appliquent à
l'ensemble du programme dans lequel vous créez une sous-classe d'une
classe sous GPL."
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work. Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Une sous-classe créée par héritage est un travail "
+"dérivé. Ainsi, les termes de la GPL s'appliquent à "
+"l'ensemble du programme dans lequel vous créez une sous-classe d'une "
+"classe sous GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does
that mean I have to release it as Free Software under the GPL or some other
Free Software license?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"PortProgramToGL\">Si je fais un portage de mon programme
vers GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je doive le diffuser en tant que
Logiciel Libre placé sous la GPL ou une autre licence de Logiciel
Libre ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In general, the answer is no—this is not a legal requirement. In
specific, the answer depends on which libraries you want to use and what their
licenses are. Most system libraries either use the <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an
exception permitting linking the library with anything. These libraries can be
used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does have some
requirements you must follow."
-msgstr "De façon générale, la réponse est
non—ce n'est pas une exigence légale. De façon plus
spécifique, la réponse dépend des bibliothèques que
vous désirez utiliser et de leurs licences. La plupart des
bibliothèques système utilisent soit la <a
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a> (GNU GPL Amoindrie), ou
utilisent la GNU GPL plus une exception permettant l'édition de liens de
la bibliothèque avec quoique ce soit. Ces bibliothèques peuvent
être utilisées dans des programmes non-libres; mais dans le cas de
la GPL Amoindrie, elle comporte des exigences que vous devez suivre."
+msgid ""
+"<b><a name=\"PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as Free Software under the GPL or some other Free "
+"Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"PortProgramToGL\">Si je fais un portage de mon programme vers "
+"GNU/Linux, est-ce que cela signifie que je doive le diffuser en tant que "
+"Logiciel Libre placé sous la GPL ou une autre licence de Logiciel "
+"Libre ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a
GPL-compatible license to use those libraries. But these are normally the more
specialized libraries, and you would not have had anything much like them on
another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these
libraries for simple porting."
-msgstr "Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL
seule ; vous devez utiliser une licence compatible GPL pour utiliser ces
bibliothèques. Mais c'est normalement les bibliothèques les plus
spécialisées, et vous n'auriez pas eu quelque chose de similaire
sur une autre plateforme, donc vous n'aurez probablement pas besoin de ces
bibliothèques pour un simple portage."
+msgid ""
+"In general, the answer is no—this is not a legal requirement. In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are. Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything. These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"De façon générale, la réponse est non—ce "
+"n'est pas une exigence légale. De façon plus spé"
+"cifique, la réponse dépend des bibliothèques que vous "
+"désirez utiliser et de leurs licences. La plupart des bibliothè"
+"ques système utilisent soit la <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+"Lesser GPL</a> (GNU GPL Amoindrie), ou utilisent la GNU GPL plus une "
+"exception permettant l'édition de liens de la bibliothèque "
+"avec quoique ce soit. Ces bibliothèques peuvent être "
+"utilisées dans des programmes non-libres; mais dans le cas de la GPL "
+"Amoindrie, elle comporte des exigences que vous devez suivre."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries. But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"Certaines bibliothèques sont diffusées sous la GNU GPL "
+"seule ; vous devez utiliser une licence compatible GPL pour utiliser "
+"ces bibliothèques. Mais c'est normalement les bibliothèques "
+"les plus spécialisées, et vous n'auriez pas eu quelque chose "
+"de similaire sur une autre plateforme, donc vous n'aurez probablement pas "
+"besoin de ces bibliothèques pour un simple portage."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Of course, your software is not a contribution to our community if it
is not free, and people who value their freedom will refuse to use it. Only
people willing to give up their freedom will use your software, which means
that it will effectively function as an inducement for people to lose their
freedom."
-msgstr "Bien-sûr, votre logiciel n'est pas une contribution à
notre communauté s'il n'est pas libre, et ceux qui accordent de la
valeur à leur liberté refuseront de l'utiliser. Le
résultat sera qu'il constituera une incitation à l'abandon de
cette liberté, et sera seulement utile à ceux qui auront fait
cela."
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it. Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"Bien-sûr, votre logiciel n'est pas une contribution à notre "
+"communauté s'il n'est pas libre, et ceux qui accordent de la valeur "
+"à leur liberté refuseront de l'utiliser. Le résultat "
+"sera qu'il constituera une incitation à l'abandon de cette "
+"liberté, et sera seulement utile à ceux qui auront fait cela."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you hope some day to look back on your career and feel that it has
contributed to the growth of a good and free society, you need to make your
software free."
-msgstr "Si vous espérez un jour jeter un regard en arrière sur
votre carrière et sentir que votre travail a été plus
qu'une façon de gagner de l'argent, cela devrait vous inciter à
rendre votre programme libre."
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"Si vous espérez un jour jeter un regard en arrière sur votre "
+"carrière et sentir que votre travail a été plus qu'une "
+"façon de gagner de l'argent, cela devrait vous inciter à "
+"rendre votre programme libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I just found out that a company
has a copy of a GPL'ed program, and it costs money to get it. Aren't they
violating the GPL by not making it available on the Internet?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir
qu'une compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour
l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur
Internet ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I just found out that a company has a "
+"copy of a GPL'ed program, and it costs money to get it. Aren't they "
+"violating the GPL by not making it available on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"CompanyGPLCostsMoney\">Je viens de découvrir qu'une "
+"compagnie a une copie d'un programme sous GPL, et qu'il faut payer pour "
+"l'obtenir. Ne violent-ils pas la GPL en ne la rendant pas disponible sur "
+"Internet ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The GPL does not require anyone to use the Internet for
distribution. It also does not require anyone in particular to redistribute
the program. And (outside of one special case), even if someone does decide to
redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute a
copy to you in particular, or any other person in particular."
-msgstr "Non. La GPL n'oblige personne à utiliser Internet pour la
distribution. Elle ne requiert pas non plus que quelqu'un en particulier
redistribue le programme. Et (en dehors d'un cas particulier), même si
quelqu'un décide parfois de redistribuer le programme, la GPL ne dit pas
qu'il doit vous distribuer une copie à vous en particulier, ou tout
autre personne en particulier."
+msgid ""
+"No. The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution. "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program. "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"Non. La GPL n'oblige personne à utiliser Internet pour la "
+"distribution. Elle ne requiert pas non plus que quelqu'un en particulier "
+"redistribue le programme. Et (en dehors d'un cas particulier), même si "
+"quelqu'un décide parfois de redistribuer le programme, la GPL ne dit "
+"pas qu'il doit vous distribuer une copie à vous en particulier, ou "
+"tout autre personne en particulier."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a
copy to you <em>if he wishes to</em>. Once the copyright holder does
distribute a copy program to someone, that someone can then redistribute the
program to you, or to anyone else, as he sees fit."
-msgstr "Ce que la GPL exige, c'est qu'il ait la liberté de vous en
distribuer une copie <em>s'il le souhaite</em>. Une fois que le
détenteur du copyright distribue une copie du programme à
quelqu'un, ce quelqu'un peut alors vous redistribuer le programme, ou à
n'importe qui d'autre, comme ça lui convient."
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>. Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Ce que la GPL exige, c'est qu'il ait la liberté de vous en distribuer "
+"une copie <em>s'il le souhaite</em>. Une fois que le détenteur du "
+"copyright distribue une copie du programme à quelqu'un, ce quelqu'un "
+"peut alors vous redistribuer le programme, ou à n'importe qui "
+"d'autre, comme ça lui convient."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a
license which says that you can distribute modified versions of it under the
GPL but you can't distribute the original itself under the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec
une licence stipulant que vous pouvez redistribuer des versions
modifiées de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même
sous GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license "
+"which says that you can distribute modified versions of it under the GPL but "
+"you can't distribute the original itself under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ReleaseNotOriginal\">Puis-je publier un programme avec une "
+"licence stipulant que vous pouvez redistribuer des versions modifiées "
+"de celui-ci sous la GPL mais pas l'original lui-même sous GPL ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. Such a license would be self-contradictory. Let's look at its
implications for me as a user."
-msgstr "Non. Une telle licence serait contradictoire. Regardons ses
implications pour moi l'utilisateur."
+msgid ""
+"No. Such a license would be self-contradictory. Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"Non. Une telle licence serait contradictoire. Regardons ses implications "
+"pour moi l'utilisateur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Suppose I start with the original version (call it version A), add some
code (let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call
it B) under the GPL. The GPL says anyone can change version B again and
release the result under the GPL. So I (or someone else) can delete those 1000
lines, producing version C which has the same code as version A but is under
the GPL."
-msgstr "Supposons que je commence avec la version originale (appelons-la
version A), que j'ajoute du code (disons 1000 lignes), et que je publie cette
version (appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que quiconque peut changer la
version B à nouveau et publier le résultat sous la GPL. Aussi je
peux (ou quelqu'un d'autre) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la
version C qui a le même code que la version A mais sous la GPL."
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL. The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL. So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"Supposons que je commence avec la version originale (appelons-la version A), "
+"que j'ajoute du code (disons 1000 lignes), et que je publie cette version "
+"(appelons-la B) sous la GPL. La GPL dit que quiconque peut changer la "
+"version B à nouveau et publier le résultat sous la GPL. Aussi "
+"je peux (ou quelqu'un d'autre) supprimer ces 1000 lignes, en produisant la "
+"version C qui a le même code que la version A mais sous la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you try to block that path, by saying explicitly in the license that
I'm not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by
deleting those lines from version B, in effect the license now says that I
can't fully use version B in all the ways that the GPL permits. In other
words, the license does not in fact allow a user to release a modified version
such as B under the GPL."
-msgstr "Si vous essayez de bloquer ceci, en disant explicitement dans la
licence que je ne suis pas autorisé à reproduire quelque chose
identique à la version A sous la GPL en supprimant ces lignes de la
version B, en fait la licence dit maintenant que je ne peux pas utiliser
entièrement la version B des toutes les manières que l'autorise
la GPL. En d'autres mots, la licence n'autorise pas en fait un utilisateur
à publier une version telle que la version B sous la GPL."
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits. In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"Si vous essayez de bloquer ceci, en disant explicitement dans la licence que "
+"je ne suis pas autorisé à reproduire quelque chose identique "
+"à la version A sous la GPL en supprimant ces lignes de la version B, "
+"en fait la licence dit maintenant que je ne peux pas utiliser entiè"
+"rement la version B des toutes les manières que l'autorise la GPL. En "
+"d'autres mots, la licence n'autorise pas en fait un utilisateur à "
+"publier une version telle que la version B sous la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a
majority-owned, and controlled, subsidiary constitute distribution?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Est-ce que déplacer une
copie vers une filiale contrôlée majoritairement constitue une
distribution ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DistributeSubsidiary\">Est-ce que déplacer une copie "
+"vers une filiale contrôlée majoritairement constitue une "
+"distribution ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes
“distribution” is a matter to be decided in each case under the
copyright law of the appropriate jurisdiction. The GPL does not and cannot
override local laws. US copyright law is not entirely clear on the point, but
appears not to consider this distribution."
-msgstr "Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale
constitue une « distribution » ou pas est une question
qui doit être décidée en fonction de la loi sur le droit
d'auteur et de la juridiction appropriés. La GPL ne surpasse pas les
lois locales. La loi sur le droit d'auteur américain n'est pas
totalement claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce cas de
distribution."
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes “"
+"distribution” is a matter to be decided in each case under the "
+"copyright law of the appropriate jurisdiction. The GPL does not and cannot "
+"override local laws. US copyright law is not entirely clear on the point, "
+"but appears not to consider this distribution."
+msgstr ""
+"Que le déplacement vers ou à partir de cette filiale constitue "
+"une « distribution » ou pas est une question qui doit "
+"être décidée en fonction de la loi sur le droit d'auteur "
+"et de la juridiction appropriés. La GPL ne surpasse pas les lois "
+"locales. La loi sur le droit d'auteur américain n'est pas totalement "
+"claire sur ce point, mais ne semble pas traiter de ce cas de distribution."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If, in some country, this is considered distribution, and the
subsidiary must receive the right to redistribute the program, that will not
make a practical difference. The subsidiary is controlled by the parent
company; rights or no rights, it won't redistribute the program unless the
parent company decides to do so."
-msgstr "Si, dans certains pays, c'est considéré comme une
distribution, et que la filiale doit recevoir le droit de redistribuer le
programme, cela ne fera pas de grande différence. La filiale est
contrôlée par la société mère; droits ou pas
droits, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la
société mère ne le décide."
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference. The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"Si, dans certains pays, c'est considéré comme une "
+"distribution, et que la filiale doit recevoir le droit de redistribuer le "
+"programme, cela ne fera pas de grande différence. La filiale est "
+"contrôlée par la société mère; droits ou "
+"pas droits, elle ne redistribuera pas le programme à moins que la "
+"société mère ne le décide."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ClickThrough\">Can software installers ask people to click
to agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree
to anything?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ClickThrough\">Est-ce que des installeurs de logiciels
peuvent demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si j'obtiens
un logiciel sous GPL, dois-je tout accepter quoi ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ClickThrough\">Est-ce que des installeurs de logiciels peuvent "
+"demander aux gens de cliquer pour accepter la GPL ? Si j'obtiens un "
+"logiciel sous GPL, dois-je tout accepter quoi ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some software packaging systems have a place which requires you to
click through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL. This is
neither required nor forbidden. With or without a click through, the GPL's
rules remain the same."
-msgstr "Certains systèmes d'empaquetage de logiciel ont une partie qui
nécessite de cliquer ou d'indiquer votre accord des termes de la GPL. Ce
n'est ni requis, ni interdit. Avec ou sans clic, les règles de la GPL
demeurent les mêmes."
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL. This is "
+"neither required nor forbidden. With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"Certains systèmes d'empaquetage de logiciel ont une partie qui "
+"nécessite de cliquer ou d'indiquer votre accord des termes de la GPL. "
+"Ce n'est ni requis, ni interdit. Avec ou sans clic, les règles de la "
+"GPL demeurent les mêmes."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you. You
are not required to agree to anything to merely use software which is licensed
under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the
software. If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops you
from hacking the GPLed software to bypass this."
-msgstr "Le fait d'accepter les termes de la GPL ne vous obligent à
rien. Vous n'êtes pas obligé d'accepter quoi que ce soit pour
seulement utiliser le logiciel sous licence GPL. Vous avez des obligations
seulement si vous modifier ou distribuer le logiciel. Si cela vous ennuie
vraiment de cliquer pour accepter l'accord de licence de la GPL,rien ne vous
empêche de modifier le logiciel pour passer outre."
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you. You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software. If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"Le fait d'accepter les termes de la GPL ne vous obligent à rien. Vous "
+"n'êtes pas obligé d'accepter quoi que ce soit pour seulement "
+"utiliser le logiciel sous licence GPL. Vous avez des obligations seulement "
+"si vous modifier ou distribuer le logiciel. Si cela vous ennuie vraiment de "
+"cliquer pour accepter l'accord de licence de la GPL,rien ne vous empê"
+"che de modifier le logiciel pour passer outre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software
with some sort of installation software. Does that installer need to have a
GPL-compatible license?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous
GPL avec un installeur. Cet installeur doit-il être compatible avec la
licence GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software. Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLCompatInstaller\">Je voudrais fournir un logiciel sous GPL "
+"avec un installeur. Cet installeur doit-il être compatible avec la "
+"licence GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The installer and the files it installs are separate works. As a
result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
-msgstr "Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des travaux
séparés. Par conséquent, les termes de la GPL ne
s'appliquent pas au logiciel d'installation."
+msgid ""
+"No. The installer and the files it installs are separate works. As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"Non. L'installeur et les fichiers qu'il installe sont des travaux sé"
+"parés. Par conséquent, les termes de la GPL ne s'appliquent "
+"pas au logiciel d'installation."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device
that will stop operating if customers do not continue paying a subscription
fee?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SubscriptionFee\">Puis-je utiliser du logiciel sous GPL
dans un appareil qui arrêterait de fonctionner si les clients ne
continuent pas à payer un abonnement ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that "
+"will stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SubscriptionFee\">Puis-je utiliser du logiciel sous GPL dans un "
+"appareil qui arrêterait de fonctionner si les clients ne continuent "
+"pas à payer un abonnement ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the
user's ability to run the program. This is an additional requirement on top of
the GPL, and the license prohibits it."
-msgstr "Non. Dans ce scénario, la nécessité de continuer
à payer des frais limite la possibilité de l'utilisateur
d'exécuter le programme. C'est une condition supplémentaire
au-dessus de la GPL et la licence interdit cela."
+msgid ""
+"No. In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the "
+"user's ability to run the program. This is an additional requirement on top "
+"of the GPL, and the license prohibits it."
+msgstr ""
+"Non. Dans ce scénario, la nécessité de continuer "
+"à payer des frais limite la possibilité de l'utilisateur "
+"d'exécuter le programme. C'est une condition supplémentaire au-"
+"dessus de la GPL et la licence interdit cela."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to
(L)GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">Comment mettre à jour à partir de la
(L)GPLv2 vers la (L)GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3HowToUpgrade\">Comment mettre à jour à partir de la (L)GPLv2
"
+"vers la (L)GPLv3 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "First, include the new version of the license in your package. If
you're using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3
and LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on
top of GPLv3."
-msgstr "Tout d'abord, incorporez la nouvelle version de la licence dans votre
paquetage. Si vous utilisez la LGPLv3 pour votre projet, assurez-vous
d'incorporer à la fois les copies de la GPLv3 et de la LGPLv3, car la LGPLv3
est maintenant écrite comme un ensemble de permissions supplémentaires en sus
de la GPLv3."
+msgid ""
+"First, include the new version of the license in your package. If you're "
+"using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3 and "
+"LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on "
+"top of GPLv3."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, incorporez la nouvelle version de la licence dans votre "
+"paquetage. Si vous utilisez la LGPLv3 pour votre projet, assurez-vous "
+"d'incorporer à la fois les copies de la GPLv3 et de la LGPLv3, car la LGPLv3
"
+"est maintenant écrite comme un ensemble de permissions supplémentaires en "
+"sus de la GPLv3."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the
top of each file) with the new recommended text available on <a
href=\"/licenses/gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>. It's more
future-proof because it no longer includes the FSF's postal mailing address."
-msgstr "Ensuite, remplacez toutes vos notices de licences v2 existantes
(généralement, au début de chaque fichier) avec le nouveau texte recommandé
disponible dans <a href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">Comment utiliser les
licences GNU pour vos logiciels ?</a>. Ce sera plus sûr à l'avenir car
il n'inclut plus l'adesse postale de la FSF."
+msgid ""
+"Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the top of "
+"each file) with the new recommended text available on <a href=\"/licenses/"
+"gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>. It's more future-proof because "
+"it no longer includes the FSF's postal mailing address."
+msgstr ""
+"Ensuite, remplacez toutes vos notices de licences v2 existantes "
+"(généralement, au début de chaque fichier) avec le nouveau texte
recommandé "
+"disponible dans <a href=\"/licenses/gpl-howto.fr.html\">Comment utiliser les "
+"licences GNU pour vos logiciels ?</a>. Ce sera plus sûr à l'avenir car
"
+"il n'inclut plus l'adesse postale de la FSF."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about
the package's license should also be updated appropriately."
-msgstr "Bien sûr, tout texte descriptif (comme dans le fichier README), qui
parle de la licence du paquetage doit être aussi mis à jour de façon
appropriée."
+msgid ""
+"Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about the "
+"package's license should also be updated appropriately."
+msgstr ""
+"Bien sûr, tout texte descriptif (comme dans le fichier README), qui parle de
"
+"la licence du paquetage doit être aussi mis à jour de façon appropriée."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution
easier?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"BitTorrent\">Comment la GPLv3 rend la distribution par
BitTorrent plus facile ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software
was common, it is difficult to meet its requirements when you share code this
way. The best way to make sure you are in compliance when distributing GPLv2
object code on BitTorrent would be to include all the corresponding source in
the same torrent, which is prohibitively expensive."
-msgstr "Parce que la GPLv2 a été écrite avant que la
distribution pair-à-pair de logiciels ne soit courante, il est difficile
de respecter ses conditions quand on partage du code de cette façon. La
meilleure manière pour s'assurer que vous êtes en
conformité en distribuant du code sous GPLv2 avec BitTorrent serait
d'inclure toutes les sources correspondantes dans le même torrent, ce qui
serait beaucoup trop coûteux."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "GPLv3 addresses this problem in two ways. First, people who download
this torrent and send the data to others as part of that process are not
required to do anything. That's because section 9 says “Ancillary
propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using
peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require
acceptance [of the license].”"
-msgstr "La GPLv3 corrige ce problème de deux manières. D'abord,
les personnes qui téléchargent ce torrent et envoient les
données à d'autres pendant le processus ne sont pas requis de
faire quoi que ce soit. C'est parce que la section 9 dit :
« Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a
consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does
not require acceptance [of the license]. » (« La
propagation domestique d'un travail couvert n'intervenant que comme une
conséquence de l'utilisation de la transmission pair-à-pair pour
recevoir une copie ne nécessite pareillement aucune acceptation [de la
licence]. »)."
+msgid ""
+"<b><a name=\"BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"BitTorrent\">Comment la GPLv3 rend la distribution par "
+"BitTorrent plus facile ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give
distributors—people who initially seed torrents—a clear and
straightforward way to provide the source, by telling recipients where it is
available on a public network server. This ensures that everyone who wants to
get the source can do so, and it's almost no hassle for the distributor."
-msgstr "Ensuite, la section 6(e) de la GPLv3 est conçue pour donner aux
distributeurs — les personnes qui initient les torrents — un moyen
clair et simple de fournir les sources, en disant au destinataires où
elles sont disponibles sur un serveur public. Ceci assure que quiconque veut
obtenir les sources peut le faire et ce n'est pratiquement pas
dérangeant pour le distributeur."
+msgid ""
+"Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software was "
+"common, it is difficult to meet its requirements when you share code this "
+"way. The best way to make sure you are in compliance when distributing "
+"GPLv2 object code on BitTorrent would be to include all the corresponding "
+"source in the same torrent, which is prohibitively expensive."
+msgstr ""
+"Parce que la GPLv2 a été écrite avant que la "
+"distribution pair-à-pair de logiciels ne soit courante, il est "
+"difficile de respecter ses conditions quand on partage du code de cette "
+"façon. La meilleure manière pour s'assurer que vous êtes "
+"en conformité en distribuant du code sous GPLv2 avec BitTorrent "
+"serait d'inclure toutes les sources correspondantes dans le même "
+"torrent, ce qui serait beaucoup trop coûteux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 addresses this problem in two ways. First, people who download this "
+"torrent and send the data to others as part of that process are not required "
+"to do anything. That's because section 9 says “Ancillary propagation "
+"of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer "
+"transmission to receive a copy likewise does not require acceptance [of the "
+"license].”"
+msgstr ""
+"La GPLv3 corrige ce problème de deux manières. D'abord, les "
+"personnes qui téléchargent ce torrent et envoient les "
+"données à d'autres pendant le processus ne sont pas requis de "
+"faire quoi que ce soit. C'est parce que la section 9 dit : « "
+"Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a consequence of "
+"using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require "
+"acceptance [of the license]. » (« La propagation "
+"domestique d'un travail couvert n'intervenant que comme une consé"
+"quence de l'utilisation de la transmission pair-à-pair pour recevoir "
+"une copie ne nécessite pareillement aucune acceptation [de la "
+"licence]. »)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give distributors—people "
+"who initially seed torrents—a clear and straightforward way to provide "
+"the source, by telling recipients where it is available on a public network "
+"server. This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
+"and it's almost no hassle for the distributor."
+msgstr ""
+"Ensuite, la section 6(e) de la GPLv3 est conçue pour donner aux "
+"distributeurs — les personnes qui initient les torrents — un "
+"moyen clair et simple de fournir les sources, en disant au destinataires "
+"où elles sont disponibles sur un serveur public. Ceci assure que "
+"quiconque veut obtenir les sources peut le faire et ce n'est pratiquement "
+"pas dérangeant pour le distributeur."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent
it?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"Tivoization\">Qu'est-ce que la
« tivoisation » ? Comment la GPLv3
l'empêche ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some devices utilize free software that can be upgraded, but are
designed so that users are not allowed to modify that software. There are lots
of different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the
software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected
signature. The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source code,
but you still don't have the freedom to modify the software you're using. We
call this practice tivoization."
-msgstr "Certains appareils utilisent les logiciels libres qui peuvent
être mis à jour, mais sont conçus pour que les utilisateurs
ne soient pas autorisés à modifier ces logiciels. Il y a beaucoup
de façons différentes de faire ceci ; par exemple, parfois
le matériel lance des contrôles sur les logiciels installés
et s'éteint s'il ne trouve pas les sugnatures attendues. Les fabricants
se conforment à la GPLv2 en vous donnant les sources, mais vous n'avez
toujours pas la liberté de modifier les logiciels que vous utilisez.
Nous appelons cette pratique « tivoisation »."
+msgid ""
+"<b><a name=\"Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Tivoization\">Qu'est-ce que la « tivoisation "
+"» ? Comment la GPLv3 l'empêche ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When people distribute User Products that include software under GPLv3,
section 6 requires that they provide you with information necessary to modify
that software. User Products is a term specially defined in the license;
examples of User Products include portable music players, digital video
recorders, and home security systems."
-msgstr "Quand des personnes distribuent des « produits
utilisateur » qui incluent des logiciels sous GPLv3, la section 6
nécessite qu'ils fournissent les informations nécessaires pour
modifier les logiciels. Les « produits utilisateur » est
un terme spécialement défini dans la licence ; des exemples
de « produits utilisateur » incluent les lecteurs
musicaux portables, les enregistreurs vidéo numériques et les
systèmes de sécurité domestiques."
+msgid ""
+"Some devices utilize free software that can be upgraded, but are designed so "
+"that users are not allowed to modify that software. There are lots of "
+"different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the "
+"software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected "
+"signature. The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source "
+"code, but you still don't have the freedom to modify the software you're "
+"using. We call this practice tivoization."
+msgstr ""
+"Certains appareils utilisent les logiciels libres qui peuvent être mis "
+"à jour, mais sont conçus pour que les utilisateurs ne soient "
+"pas autorisés à modifier ces logiciels. Il y a beaucoup de "
+"façons différentes de faire ceci ; par exemple, parfois "
+"le matériel lance des contrôles sur les logiciels "
+"installés et s'éteint s'il ne trouve pas les sugnatures "
+"attendues. Les fabricants se conforment à la GPLv2 en vous donnant "
+"les sources, mais vous n'avez toujours pas la liberté de modifier les "
+"logiciels que vous utilisez. Nous appelons cette pratique « "
+"tivoisation »."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people distribute User Products that include software under GPLv3, "
+"section 6 requires that they provide you with information necessary to "
+"modify that software. User Products is a term specially defined in the "
+"license; examples of User Products include portable music players, digital "
+"video recorders, and home security systems."
+msgstr ""
+"Quand des personnes distribuent des « produits utilisateur "
+"» qui incluent des logiciels sous GPLv3, la section 6 nécessite "
+"qu'ils fournissent les informations nécessaires pour modifier les "
+"logiciels. Les « produits utilisateur » est un terme "
+"spécialement défini dans la licence ; des exemples de "
+"« produits utilisateur » incluent les lecteurs "
+"musicaux portables, les enregistreurs vidéo numériques et les "
+"systèmes de sécurité domestiques."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<b><a name=\"DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle les <acronym
title=\"Digital Rights Management\">DRM</acronym> (gestion des droits
numériques) ?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"DRMProhibited\">La GPLv3 interdit-elle les <acronym title="
+"\"Digital Rights Management\">DRM</acronym> (gestion des droits numé"
+"riques) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind
of DRM technology you like. However, if you do this, section 3 says that the
system will not count as an effective technological “protection”
measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to
distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
-msgstr "Non ; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour
développer toutes sortes de technologies DRM que vous voulez. Cependant,
si vous faites cela, la section 3 dit que ce système ne comptera pas
comme une mesure de « protection » technologique
réelle, ce qui signifie que si quelqu'un casse les DRM, il sera libre de
distribuer son logiciel aussi, sans les entraves de la <acronym title=\"Digital
Millenium Copyright Act\">DMCA</acronym> et lois similaires."
+msgid ""
+"It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
+"DRM technology you like. However, if you do this, section 3 says that the "
+"system will not count as an effective technological “protection” "
+"measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
+"distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
+msgstr ""
+"Non ; vous pouvez utiliser du code publié sous GPLv3 pour "
+"développer toutes sortes de technologies DRM que vous voulez. "
+"Cependant, si vous faites cela, la section 3 dit que ce système ne "
+"comptera pas comme une mesure de « protection » "
+"technologique réelle, ce qui signifie que si quelqu'un casse les DRM, "
+"il sera libre de distribuer son logiciel aussi, sans les entraves de la "
+"<acronym title=\"Digital Millenium Copyright Act\">DMCA</acronym> et lois "
+"similaires."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it
just stops them from restricting others."
-msgstr "Comme d'habitude, la GNU GPL ne restreint pas ce que les gens font
dans les logiciels, elle les empêche juste de restreindre les autres."
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Comme d'habitude, la GNU GPL ne restreint pas ce que les gens font dans les "
+"logiciels, elle les empêche juste de restreindre les autres."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GPLHardware\">Can I use the GPL to license
hardware?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GPLHardware\">Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous
licence du matériel ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GPLHardware\">Puis-je utiliser la GPL pour mettre sous licence "
+"du matériel ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL.
GPLv3 can also be used to license materials covered by other copyright-like
laws, such as semiconductor masks. So, as an example, you can release a
drawing of a hardware design under the GPL. However, if someone used that
information to create physical hardware, they would have no license obligations
when distributing or selling that device: it falls outside the scope of
copyright and thus the GPL itself."
-msgstr "Tout matériel qui peut être mis sous copyright peut
être mis sous licence GPL. La GPLv3 peut aussi être utilisée
pour licencier du matériel couvert par d'autres lois similaires à
la loi sur le copyright, comme les masques de semi-conducteur. Par exemple,
vous pouvez publier les schémas d'une conception matérielle sous
la GPL. Cependant, si quelqu'un utilise cette information pour créer un
appareil, il n'aura aucune obligation de licence pour la distribution ou la
vente de cet appareil : cela tombe en dehors de la portée du
copyright at par conséquent, de la GPL elle-même."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code
to assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my
private signing keys?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"GiveUpKeys\">J'utilise une clé de chiffrement
publique pour signer mon code pour assurer son authenticité. Est-il vrai
que la GPLv3 m'oblige à publier mes clés de signature
privées ?</a></b>"
+msgid ""
+"Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL. GPLv3 "
+"can also be used to license materials covered by other copyright-like laws, "
+"such as semiconductor masks. So, as an example, you can release a drawing "
+"of a hardware design under the GPL. However, if someone used that "
+"information to create physical hardware, they would have no license "
+"obligations when distributing or selling that device: it falls outside the "
+"scope of copyright and thus the GPL itself."
+msgstr ""
+"Tout matériel qui peut être mis sous copyright peut être "
+"mis sous licence GPL. La GPLv3 peut aussi être utilisée pour "
+"licencier du matériel couvert par d'autres lois similaires à "
+"la loi sur le copyright, comme les masques de semi-conducteur. Par exemple, "
+"vous pouvez publier les schémas d'une conception matérielle "
+"sous la GPL. Cependant, si quelqu'un utilise cette information pour "
+"créer un appareil, il n'aura aucune obligation de licence pour la "
+"distribution ou la vente de cet appareil : cela tombe en dehors de la "
+"portée du copyright at par conséquent, de la GPL elle-mê"
+"me."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"GiveUpKeys\">J'utilise une clé de chiffrement publique "
+"pour signer mon code pour assurer son authenticité. Est-il vrai que "
+"la GPLv3 m'oblige à publier mes clés de signature privé"
+"es ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The only time you would be required to release signing keys is if
you conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the
software for a valid cryptographic signature before it would function. In that
specific case, you would be required to provide anyone who owned the device, on
demand, with the key to sign and install modified software on his device so
that it will run. If each instance of the device uses a different key, then
you need only give each purchaser the key for his instance."
-msgstr "Non. La seule fois où vous seriez obligé de publier les
clés de signature est si vous transmettez du logiciel sous GPL à
l'intérieur d'un « produit utilisateur » et que le
matériel fasse une vérification du logiciel pour y chercher une
signature de chiffrement valide avant de fonctionner. Dans ce cas
spécifique, vous seriez obligé de fournir à tout
détenteur de l'appareil, à la demande, la clé pour signer
et installer le logiciel modifié sur son appareil pour qu'il puisse
fonctionner. Si chaque appareil utilise une clé différente, alors
vous devrez donner à chaque acheteur la clé pour son appareil."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able
to modify the software running in a voting machine?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3VotingMachine\">La GPLv3 nécessite-t-elle que
les votants puissent modifier le logiciel utilisé dans une machine
à voter ?</a></b>"
+msgid ""
+"No. The only time you would be required to release signing keys is if you "
+"conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
+"software for a valid cryptographic signature before it would function. In "
+"that specific case, you would be required to provide anyone who owned the "
+"device, on demand, with the key to sign and install modified software on his "
+"device so that it will run. If each instance of the device uses a different "
+"key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
+msgstr ""
+"Non. La seule fois où vous seriez obligé de publier les "
+"clés de signature est si vous transmettez du logiciel sous GPL "
+"à l'intérieur d'un « produit utilisateur "
+"» et que le matériel fasse une vérification du logiciel "
+"pour y chercher une signature de chiffrement valide avant de fonctionner. "
+"Dans ce cas spécifique, vous seriez obligé de fournir à "
+"tout détenteur de l'appareil, à la demande, la clé pour "
+"signer et installer le logiciel modifié sur son appareil pour qu'il "
+"puisse fonctionner. Si chaque appareil utilise une clé diffé"
+"rente, alors vous devrez donner à chaque acheteur la clé pour "
+"son appareil."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3VotingMachine\">La GPLv3 nécessite-t-elle que les "
+"votants puissent modifier le logiciel utilisé dans une machine "
+"à voter ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. Companies distributing devices that include software under GPLv3
are at most required to provide the source and Installation Information for the
software to people who possess a copy of the object code. The voter who uses a
voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, not even
temporarily, so the voter also does not get possession of the binary software
in it."
-msgstr "Non. Les sociétés distribuant des appareils contenant du
logiciel sous GPLv3 sont au moins obligées de fournir les sources et les
informations d'installation pour le logiciel aux personnes qui possèdent
une copie du code objet. Le votant qui utilise une machine à voter
(comme tout autre kiosque) ne la possède pas, pas même
temporairement, donc le votant ne possède pas non le logiciel à
l'intérieur."
+msgid ""
+"No. Companies distributing devices that include software under GPLv3 are at "
+"most required to provide the source and Installation Information for the "
+"software to people who possess a copy of the object code. The voter who "
+"uses a voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, "
+"not even temporarily, so the voter also does not get possession of the "
+"binary software in it."
+msgstr ""
+"Non. Les sociétés distribuant des appareils contenant du "
+"logiciel sous GPLv3 sont au moins obligées de fournir les sources et "
+"les informations d'installation pour le logiciel aux personnes qui "
+"possèdent une copie du code objet. Le votant qui utilise une machine "
+"à voter (comme tout autre kiosque) ne la possède pas, pas "
+"même temporairement, donc le votant ne possède pas non le "
+"logiciel à l'intérieur."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Note, however, that voting is a very special case. Just because the
software in a computer is free does not mean you can trust the computer for
voting. We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting should
be done on paper."
-msgstr "Notez cependant que voter est un cas très spécial. Parce
que le logiciel dans un ordinateur est libre ne signifie pas que vous pouvez
faire confiance aux ordinateurs pour voter. Nous croyons que l'on ne peut pas
faire confiance aux ordinateurs pour voter. Voter doit être fait avec du
papier."
+msgid ""
+"Note, however, that voting is a very special case. Just because the "
+"software in a computer is free does not mean you can trust the computer for "
+"voting. We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting "
+"should be done on paper."
+msgstr ""
+"Notez cependant que voter est un cas très spécial. Parce que "
+"le logiciel dans un ordinateur est libre ne signifie pas que vous pouvez "
+"faire confiance aux ordinateurs pour voter. Nous croyons que l'on ne peut "
+"pas faire confiance aux ordinateurs pour voter. Voter doit être fait "
+"avec du papier."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a “patent
retaliation clause”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une
« patent retaliation clause » (clause de rétorsion
de brevets) ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a “patent "
+"retaliation clause”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3PatentRetaliation\">La GPLv3 a-t-elle une « patent "
+"retaliation clause » (clause de rétorsion de brevets)"
+" ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In effect, yes. Section 10 prohibits people who convey the software
from filing patent suits against other licensees. If someone did so anyway,
section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses
that accompanied it."
-msgstr "Oui, en effet. La section 10 interdit aux gens qui transmettent le
logiciel de déposer des suites de brevets sous d'autres licences. Si
quelqu'un le faisait cependant, la section 8 explique comment il perdrait leur
licence et toutes autres licences de brevets l'accompagnant."
+msgid ""
+"In effect, yes. Section 10 prohibits people who convey the software from "
+"filing patent suits against other licensees. If someone did so anyway, "
+"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
+"that accompanied it."
+msgstr ""
+"Oui, en effet. La section 10 interdit aux gens qui transmettent le logiciel "
+"de déposer des suites de brevets sous d'autres licences. Si quelqu'un "
+"le faisait cependant, la section 8 explique comment il perdrait leur licence "
+"et toutes autres licences de brevets l'accompagnant."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of
GPL-covered source code within documentation that is licensed under some
license that is incompatible with the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des snippets
de code source couvert par la GPL dans de la documentation qui est sous une
licence incompatible avec la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceCodeInDocumentation\">Puis-je utiliser des snippets de "
+"code source couvert par la GPL dans de la documentation qui est sous une "
+"licence incompatible avec la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the snippets are small enough that you can incorporate them under
fair use or similar laws, then yes. Otherwise, no."
-msgstr "Si les snippets sont suffisamment petits pour que vous les incorporiez
en accord avec la loi du « fair use » (usage raisonnable)
ou de lois similaires, alors oui. Autrement, non."
+msgid ""
+"If the snippets are small enough that you can incorporate them under fair "
+"use or similar laws, then yes. Otherwise, no."
+msgstr ""
+"Si les snippets sont suffisamment petits pour que vous les incorporiez en "
+"accord avec la loi du « fair use » (usage raisonnable) "
+"ou de lois similaires, alors oui. Autrement, non."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that
I can convey a covered work in object code form “under the terms of
sections 4 and 5” provided I also meet the conditions of section 6. What
does that mean?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3Under4and5\">Le début de la section 6 de la
GPLv3 dit que je peux transmettre un travail couvert sous forme d'objet de code
« selon les termes des sections 4 et 5 » pourvu que je
respecte aussi les conditions de la section 6. Que cela
signifie-t-il ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form “under the terms of sections "
+"4 and 5” provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3Under4and5\">Le début de la section 6 de la GPLv3 dit "
+"que je peux transmettre un travail couvert sous forme d'objet de code «"
+" selon les termes des sections 4 et 5 » pourvu que je "
+"respecte aussi les conditions de la section 6. Que cela signifie-t-il ?"
+"</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This means that all the permissions and conditions you have to convey
source code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you
must keep copyright notices intact, and so on."
-msgstr "Ceci signifie que toutes les permissions et conditions que vous avez
pour transmettre le code source s'applique aussi quand vous trasmettez du code
objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les notices de
copyright intactes, etc."
+msgid ""
+"This means that all the permissions and conditions you have to convey source "
+"code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you must "
+"keep copyright notices intact, and so on."
+msgstr ""
+"Ceci signifie que toutes les permissions et conditions que vous avez pour "
+"transmettre le code source s'applique aussi quand vous trasmettez du code "
+"objet : vous pouvez faire payer, vous devez garder les notices de "
+"copyright intactes, etc."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents.
Over the years we've contributed code to projects under “GPL version 2
or any later version”, and the project itself has been distributed under
the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating my
contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted GPLv3's
explicit patent license to that user?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">Ma société
détient beaucoup de brevets. Au fil des années, nous avons
contribué au code de projets sous « GPL version 2 ou versions
ultérieures », et le projet lui-même a
été distribué sous les mêmes termes. Si un
utilisateur décide de mettre le code du projet (incorporant mes
contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai automatiquement
autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet
utilisateur ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. When you convey GPLed software, you must follow the terms and
conditions of one particular version of the license. When you do so, that
version defines the obligations you have. If users may also elect to use later
versions of the GPL, that's merely an additional permission they have—it
does not require you to fulfill the terms of the later version of the GPL as
well."
-msgstr "Non. Quand vous transmettez du logiciel sous GPL, vous devez suivre
les termes et condition d'une version en particulier de la licence. En faisant
cela, cette version definit les obligations que vous avez. Si les utilisateurs
peuvent aussi choisir d'utiliser les versions ultérieures de la GPL,
c'est juste une permission supplémentaire qu'ils ont (cela ne
nécessite pas que vous satisfaisiez les termes de la version
ultérieure de la GPL."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Do not take this to mean that you can threaten the community with your
patents. In many countries, distributing software under GPLv2 provides
recipients with an implicit patent license to exercise their rights under the
GPL. Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents
aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves against
such an attack."
-msgstr "N'allez pas imaginer que vous pouvez menacer la communauté avec
vos brevets. Dans beaucoup de pays, la distribution de logiciel sous GPLv2
donnent aux destinataires une licence de brevet implicite pour exercer leurs
droits sous la GPL. Même si ce n'était pas le cas, quiconque
considérant de faire appliquer ses brevets agressivement est un ennemi
de la communauté, et nous nous défendrons nous-mêmes contre
une telle attaque."
+msgid ""
+"<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. "
+"Over the years we've contributed code to projects under “GPL version 2 "
+"or any later version”, and the project itself has been distributed "
+"under the same terms. If a user decides to take the project's code "
+"(incorporating my contributions) under GPLv3, does that mean I've "
+"automatically granted GPLv3's explicit patent license to that user?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v2OrLaterPatentLicense\">Ma société dé"
+"tient beaucoup de brevets. Au fil des années, nous avons "
+"contribué au code de projets sous « GPL version 2 ou "
+"versions ultérieures », et le projet lui-même a "
+"été distribué sous les mêmes termes. Si un "
+"utilisateur décide de mettre le code du projet (incorporant mes "
+"contributions) sous GPLv3, cela signifie-t-il que j'ai automatiquement "
+"autorisé une licence de brevet GPLv3 explicite à cet "
+"utilisateur ?</a></b>"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No. When you convey GPLed software, you must follow the terms and "
+"conditions of one particular version of the license. When you do so, that "
+"version defines the obligations you have. If users may also elect to use "
+"later versions of the GPL, that's merely an additional permission they "
+"have—it does not require you to fulfill the terms of the later version "
+"of the GPL as well."
+msgstr ""
+"Non. Quand vous transmettez du logiciel sous GPL, vous devez suivre les "
+"termes et condition d'une version en particulier de la licence. En faisant "
+"cela, cette version definit les obligations que vous avez. Si les "
+"utilisateurs peuvent aussi choisir d'utiliser les versions ulté"
+"rieures de la GPL, c'est juste une permission supplémentaire qu'ils "
+"ont (cela ne nécessite pas que vous satisfaisiez les termes de la "
+"version ultérieure de la GPL."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Do not take this to mean that you can threaten the community with your "
+"patents. In many countries, distributing software under GPLv2 provides "
+"recipients with an implicit patent license to exercise their rights under "
+"the GPL. Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents "
+"aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves "
+"against such an attack."
+msgstr ""
+"N'allez pas imaginer que vous pouvez menacer la communauté avec vos "
+"brevets. Dans beaucoup de pays, la distribution de logiciel sous GPLv2 "
+"donnent aux destinataires une licence de brevet implicite pour exercer leurs "
+"droits sous la GPL. Même si ce n'était pas le cas, quiconque "
+"considérant de faire appliquer ses brevets agressivement est un "
+"ennemi de la communauté, et nous nous défendrons nous-mê"
+"mes contre une telle attaque."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary
program that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what
is the “contributor version” for purposes of determining the scope
of the explicit patent license grant I'm making—is it just the library,
or is it the whole combination?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">Si je distribue un programme
propriétaire qui est lié à une bibliothèque
couverte par la LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la
« version du contributeur » pour déterminer
l'étendue de l'autorisation de licence de brevet explicite que je
donne ; s'agit-il seulement de la bibliothèque ou de la combinaison
complète ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary "
+"program that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, "
+"what is the “contributor version” for purposes of determining "
+"the scope of the explicit patent license grant I'm making—is it just "
+"the library, or is it the whole combination?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LGPLv3ContributorVersion\">Si je distribue un programme "
+"propriétaire qui est lié à une bibliothèque "
+"couverte par la LGPLv3 que j'ai modifiée, quelle est la « "
+"version du contributeur » pour déterminer l'étendue "
+"de l'autorisation de licence de brevet explicite que je donne ; s'agit-"
+"il seulement de la bibliothèque ou de la combinaison complè"
+"te ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The “contributor version” is only your version of the
library."
-msgstr "La « version contributeur » est seulement votre
version de la bibliothèque."
+msgid ""
+"The “contributor version” is only your version of the library."
+msgstr ""
+"La « version contributeur » est seulement votre "
+"version de la bibliothèque."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with
GPLv2?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la
GPLv2 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v2v3Compatibility\">La GPLv3 est-elle compatible avec la "
+"GPLv2 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to
provide Installation Information, do not exist in GPLv2. As a result, the
licenses are not compatible: if you tried to combine code released under both
these licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
-msgstr "Non. Certaines conditions de la GPLv3, comme la fourniture
d'informations d'installation, n'existe pas dans la GPLv2. Par
conséquent, les licences ne sont pas compatibles : Si vous essayez
de combiner du code publié à la fois sous ces deux licences, vous
violeriez la section 6 de la GPLv2."
+msgid ""
+"No. Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to provide "
+"Installation Information, do not exist in GPLv2. As a result, the licenses "
+"are not compatible: if you tried to combine code released under both these "
+"licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"Non. Certaines conditions de la GPLv3, comme la fourniture d'informations "
+"d'installation, n'existe pas dans la GPLv2. Par conséquent, les "
+"licences ne sont pas compatibles : Si vous essayez de combiner du code "
+"publié à la fois sous ces deux licences, vous violeriez la "
+"section 6 de la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if code is released under GPL “version 2 or
later,” that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options
it permits."
-msgstr "Cependant, si le code est publié sous GPL « version
2 or later, » (version 2 ou suivantes), c'est compatible avec la
GPLv3 car la GPLv3 est une des options qu'elle permet."
+msgid ""
+"However, if code is released under GPL “version 2 or later,” "
+"that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
+msgstr ""
+"Cependant, si le code est publié sous GPL « version 2 or "
+"later, » (version 2 ou suivantes), c'est compatible avec la GPLv3 "
+"car la GPLv3 est une des options qu'elle permet."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"Cure\">What does it mean to “cure” a violation
of GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"Cure\">Que signifie « soigner » une
violation de la GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"Cure\">What does it mean to “cure” a violation of "
+"GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Cure\">Que signifie « soigner » une "
+"violation de la GPLv3 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To cure a violation means to adjust your practices to comply with the
requirements of the license."
-msgstr "Soigner une violation signifie d'ajuster vos pratiques pour se
conformer aux conditions de la licence."
+msgid ""
+"To cure a violation means to adjust your practices to comply with the "
+"requirements of the license."
+msgstr ""
+"Soigner une violation signifie d'ajuster vos pratiques pour se conformer aux "
+"conditions de la licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability
disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers to
my own code?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de garantie et
de responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la
loi américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon
code ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3InternationalDisclaimers\">Les clauses de garantie et de "
+"responsabilité dans la GPLv3 semblent spécifiques à la "
+"loi américaine. Puis-je ajouter mes propres clauses à mon "
+"code ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. Section 7 gives you permission to add your own disclaimers,
specifically 7(a)."
-msgstr "Oui. La section 7 vous donne la permission d'ajouter vos propres
clauses, spécifiquement 7(a)."
+msgid ""
+"Yes. Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
+"specifically 7(a)."
+msgstr ""
+"Oui. La section 7 vous donne la permission d'ajouter vos propres clauses, "
+"spécifiquement 7(a)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user
interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the Appropriate
Legal Notices requirement in GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces
utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-je
me conformer aux notices légales appropriées de la
GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NonvisualLegalNotices\">Mon programme a des interfaces "
+"utilisateur interactives qui ne sont pas de nature visuelles. Comment puis-"
+"je me conformer aux notices légales appropriées de la "
+"GPLv3 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are
readily available to the user in your interface. For example, if you have
written an audio interface, you could include a command that reads the notices
aloud."
-msgstr "Tout ce que vous avez à faire est de vous assurer que les
notices légales appropriées soient immédiatement
disopnibles dans votre interface utilisateur. Par exemple, si vous avez
écrit une interface audio, vous pourriez inclure une commande qui lisent
les notices pour l'utilisateur."
+msgid ""
+"All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are readily "
+"available to the user in your interface. For example, if you have written "
+"an audio interface, you could include a command that reads the notices aloud."
+msgstr ""
+"Tout ce que vous avez à faire est de vous assurer que les notices "
+"légales appropriées soient immédiatement disopnibles "
+"dans votre interface utilisateur. Par exemple, si vous avez écrit une "
+"interface audio, vous pourriez inclure une commande qui lisent les notices "
+"pour l'utilisateur."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered
program to a coworker at my company, have I “conveyed” the copy to
him?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un
programme couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma
société, lui ai-je « transmis » la
copie ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered "
+"program to a coworker at my company, have I “conveyed” the copy "
+"to him?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3CoworkerConveying\">Si je donne une copie d'un programme "
+"couvert par la GPLv3 à un collègue dans ma socié"
+"té, lui ai-je « transmis » la copie ?</a></"
+"b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As long as you're both using the software in your work at the company,
rather than personally, then the answer is no. The copies belong to the
company, not to you or the coworker. This copying is propagation, not
conveying, because the company is not making copies available to others."
-msgstr "Tant que vous utilisez tous les deux le logiciel dans votre
société plutôt que personnellement, la réponse est
non. Les copies appartiennent à la société, pas à
vous ou à votre collègue. Cette copie est une propagation, pas
une transmission, car la société ne fait pas de copies
disponibles pour les autres."
+msgid ""
+"As long as you're both using the software in your work at the company, "
+"rather than personally, then the answer is no. The copies belong to the "
+"company, not to you or the coworker. This copying is propagation, not "
+"conveying, because the company is not making copies available to others."
+msgstr ""
+"Tant que vous utilisez tous les deux le logiciel dans votre socié"
+"té plutôt que personnellement, la réponse est non. Les "
+"copies appartiennent à la société, pas à vous ou "
+"à votre collègue. Cette copie est une propagation, pas une "
+"transmission, car la société ne fait pas de copies disponibles "
+"pour les autres."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered
program, can I provide a warranty that is voided if the user modifies the
program?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme
couvert par la GPLv3, puis-je fournir une garantie nulle si l'utilisateur
modifie le programme ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered "
+"program, can I provide a warranty that is voided if the user modifies the "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3ConditionalWarranty\">Si je distribue une programme couvert "
+"par la GPLv3, puis-je fournir une garantie nulle si l'utilisateur modifie le "
+"programme ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. Just as devices do not need to be warranted if users modify the
software inside them, you are not required to provide a warranty that covers
all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
-msgstr "Oui. Tout comme les appareils n'ont pas besoin d'être garantis
si les utilisateurs modifient le logiciel à l'intérieur, vous
n'avez pas obligation à fournir une garantie qui couvre toutes les
activités possibles que quelqu'un pourrait faire avec un logiciel
couvert par la GPLv3."
+msgid ""
+"Yes. Just as devices do not need to be warranted if users modify the "
+"software inside them, you are not required to provide a warranty that covers "
+"all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
+msgstr ""
+"Oui. Tout comme les appareils n'ont pas besoin d'être garantis si les "
+"utilisateurs modifient le logiciel à l'intérieur, vous n'avez "
+"pas obligation à fournir une garantie qui couvre toutes les "
+"activités possibles que quelqu'un pourrait faire avec un logiciel "
+"couvert par la GPLv3."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU
Affero GPLv3 as a separate license?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décider
d'écrire la GNU Affero GPLv3 comme une licence distincte ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero "
+"GPLv3 as a separate license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SeparateAffero\">Pourquoi avez-vous décider d'é"
+"crire la GNU Affero GPLv3 comme une licence distincte ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like
requirement to publish source in section 7. However, some companies that
develop and rely upon free software consider this requirement to be too
burdensome. They want to avoid code with this requirement, and expressed
concern about the administrative costs of checking code for this additional
requirement. By publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with
provisions in it and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each
other, we accomplish all of our original goals while making it easier to
determine which code has the source publication requirement."
-msgstr "Les premiers jets de la GPLv3 autorisaient les détenteurs de
licence à ajouter une condition similaire à la licence Affero
pour publier les sources dans la section 7. Cependant, certaines
sociétés qui développent et reposent sur les logiciels
libres considérent cette condition comme trop contraignante. Ils veulent
éviter du code avec cette condition et ont exprimé leur
inquiétude sur les coûts administratifs pour vérifier le
code pour cette condition supplémentaire. En publiant la GNU Affero
GPLv3 séparément, avec des clauses dans celle-ci et la GPLv3
autorisant le code sous ces licences d'être lié entre eux, nous
avons accompli tous nos buts originaux tout en rendant plus facile la
détermination du code ayant obligation de publication des sources."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms
“propagate” and “convey” in GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les
nouveaux mots « propagate »(propager) et
« convey » (transmettre) dans la GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like requirement to "
+"publish source in section 7. However, some companies that develop and rely "
+"upon free software consider this requirement to be too burdensome. They "
+"want to avoid code with this requirement, and expressed concern about the "
+"administrative costs of checking code for this additional requirement. By "
+"publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with provisions in it "
+"and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each other, we "
+"accomplish all of our original goals while making it easier to determine "
+"which code has the source publication requirement."
+msgstr ""
+"Les premiers jets de la GPLv3 autorisaient les détenteurs de licence "
+"à ajouter une condition similaire à la licence Affero pour "
+"publier les sources dans la section 7. Cependant, certaines socié"
+"tés qui développent et reposent sur les logiciels libres "
+"considérent cette condition comme trop contraignante. Ils veulent "
+"éviter du code avec cette condition et ont exprimé leur "
+"inquiétude sur les coûts administratifs pour vérifier le "
+"code pour cette condition supplémentaire. En publiant la GNU Affero "
+"GPLv3 séparément, avec des clauses dans celle-ci et la GPLv3 "
+"autorisant le code sous ces licences d'être lié entre eux, nous "
+"avons accompli tous nos buts originaux tout en rendant plus facile la "
+"détermination du code ayant obligation de publication des sources."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms “"
+"propagate” and “convey” in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"WhyPropagateAndConvey\">Pourquoi avoir inventé les "
+"nouveaux mots « propagate »(propager) et « "
+"convey » (transmettre) dans la GPLv3 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The term “distribute” used in GPLv2 was borrowed from
United States copyright law. Over the years, we learned that some
jurisdictions used this same word in their own copyright laws, but gave it
different meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as
possible no matter where the license is interpreted. They are not used in any
copyright law in the world, and we provide their definitions directly in the
license."
-msgstr "Le terme « distribute » utilisé dans la
GPLv2 était emprunté de la loi sur le copyright des
États-Unis. Au fil des années, nous avons appris que certaines
juridictions utilisaient ce même mot dans leurs propres lois sur le droit
d'auteur, mais lui donnaient des significations différentes. Nous avons
inventé ces nouveaux termes pour rendre nos intentions aussi claires que
possible quelque soit la façon dont la licence est
interprétée. Ils ne sont utilisés dans aucune loi sur les
droits d'auteur dans le monde et nous avons fourni leurs définitions
directement dans la licence."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL,
but I'd also like to make it clear that it can't be used for military and/or
commercial uses. Can I do this?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous licence
GPL, mais je voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être
utilisé pour des usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire
cela ?</a></b>"
+msgid ""
+"The term “distribute” used in GPLv2 was borrowed from United "
+"States copyright law. Over the years, we learned that some jurisdictions "
+"used this same word in their own copyright laws, but gave it different "
+"meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as "
+"possible no matter where the license is interpreted. They are not used in "
+"any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
+"the license."
+msgstr ""
+"Le terme « distribute » utilisé dans la GPLv2 "
+"était emprunté de la loi sur le copyright des États-"
+"Unis. Au fil des années, nous avons appris que certaines juridictions "
+"utilisaient ce même mot dans leurs propres lois sur le droit d'auteur, "
+"mais lui donnaient des significations différentes. Nous avons "
+"inventé ces nouveaux termes pour rendre nos intentions aussi claires "
+"que possible quelque soit la façon dont la licence est interpré"
+"tée. Ils ne sont utilisés dans aucune loi sur les droits "
+"d'auteur dans le monde et nous avons fourni leurs définitions "
+"directement dans la licence."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"NoMilitary\">Je voudrais mettre mon code sous licence GPL, mais "
+"je voudrais aussi qu'il soit clair qu'il ne peut pas être "
+"utilisé pour des usages militaires ou commerciaux. Puis-je faire "
+"cela ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No, because those two goals contradict each other. The GNU GPL is
designed specifically to prevent the addition of further restrictions. GPLv3
allows a very limited set of them, in section 7, but any other added
restriction can be removed by the user."
-msgstr "Non, car ces deux buts se contredisent entre eux. La GNU GPL est
conçue spécifiquement pour empêcher l'addition d'autres
restrictions. La GPLv3 autorise un ensemble très limité
d'entre-elles, dans la section 7, mais toute autre restriction ajoutée
peut-être retirée par l'utilisateur."
+msgid ""
+"No, because those two goals contradict each other. The GNU GPL is designed "
+"specifically to prevent the addition of further restrictions. GPLv3 allows "
+"a very limited set of them, in section 7, but any other added restriction "
+"can be removed by the user."
+msgstr ""
+"Non, car ces deux buts se contredisent entre eux. La GNU GPL est conç"
+"ue spécifiquement pour empêcher l'addition d'autres "
+"restrictions. La GPLv3 autorise un ensemble très limité "
+"d'entre-elles, dans la section 7, mais toute autre restriction ajouté"
+"e peut-être retirée par l'utilisateur."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Is “convey” in GPLv3 the
same thing as what GPLv2 means by “distribute”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Est-ce que
« convey » (transmettre) dans la GPLv3 est la mˆme
chose que « distribute » (distribuer) dans la
GPLv2 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Is “convey” in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by “distribute”?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ConveyVsDistribute\">Est-ce que « convey "
+"» (transmettre) dans la GPLv3 est la mˆme chose que « "
+"distribute » (distribuer) dans la GPLv2 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes, more or less. During the course of enforcing GPLv2, we learned
that some jurisdictions used the word “distribute” in their own
copyright laws, but gave it different meanings. We invented a new term to make
our intent clear and avoid any problems that could be caused by these
differences."
-msgstr "Oui, plus ou moins. En faisant respecter la GPLv2, nous avons appris
que certaines juridictions utilisaient le mot
« distribuer » dans leurs propres lois sur les droits
d'auteur, mais lui donnaient des significations différentes. Nous avons
inventé un nouveau terme pour rendre nos intentions claires et
éviter tout problème pouvant être causé par ces
différences."
+msgid ""
+"Yes, more or less. During the course of enforcing GPLv2, we learned that "
+"some jurisdictions used the word “distribute” in their own "
+"copyright laws, but gave it different meanings. We invented a new term to "
+"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
+"differences."
+msgstr ""
+"Oui, plus ou moins. En faisant respecter la GPLv2, nous avons appris que "
+"certaines juridictions utilisaient le mot « distribuer "
+"» dans leurs propres lois sur les droits d'auteur, mais lui donnaient "
+"des significations différentes. Nous avons inventé un nouveau "
+"terme pour rendre nos intentions claires et éviter tout problè"
+"me pouvant être causé par ces différences."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3MakingAvailable\">GPLv3 gives “making available to
the public” as an example of propagation. What does this mean? Is making
available a form of conveying?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3MakingAvailable\">La GPLv3 donne comme exemple de
propagation « la mise à disposition du public ».
Que cela signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une forme
de transmission ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3MakingAvailable\">GPLv3 gives “making available to the "
+"public” as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3MakingAvailable\">La GPLv3 donne comme exemple de propagation "
+"« la mise à disposition du public ». Que cela "
+"signifie-t-il ? La mise à disposition est-elle une forme de "
+"transmission ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "One example of “making available to the public” is putting
the software on a public web or FTP server. After you do this, some time may
pass before anybody actually obtains the software from you—but because it
could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right away
as well. Hence, we defined conveying to include this activity."
-msgstr "Un exemple de « mise à disposition du
public » est de mettre le logiciel sur un serveur Web ou FTP.
Après avoir fait cela, un certain temps peut se passer avant que
quelqu'un n'obtienne en fait le logiciel de votre part — mais parce que
cela peut arriver, vous devez remplir les obligations de la GPL. Par
conséquent, nous avons défini la transmission pour y inclure
cette activité."
+msgid ""
+"One example of “making available to the public” is putting the "
+"software on a public web or FTP server. After you do this, some time may "
+"pass before anybody actually obtains the software from you—but because "
+"it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
+"away as well. Hence, we defined conveying to include this activity."
+msgstr ""
+"Un exemple de « mise à disposition du public » "
+"est de mettre le logiciel sur un serveur Web ou FTP. Après avoir fait "
+"cela, un certain temps peut se passer avant que quelqu'un n'obtienne en fait "
+"le logiciel de votre part — mais parce que cela peut arriver, vous "
+"devez remplir les obligations de la GPL. Par conséquent, nous avons "
+"défini la transmission pour y inclure cette activité."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Since distribution and making
available to the public are forms of propagation that are also conveying in
GPLv3, what are some examples of propagation that do not constitute
conveying?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Puisque la distribution et la
mise à disposition du public sont des formes de propagation qui
transmettent aussi la GPLv3, quels sont les exemples de propagation qui ne
constituent pas une transmission ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Since distribution and making "
+"available to the public are forms of propagation that are also conveying in "
+"GPLv3, what are some examples of propagation that do not constitute "
+"conveying?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"PropagationNotConveying\">Puisque la distribution et la mise "
+"à disposition du public sont des formes de propagation qui "
+"transmettent aussi la GPLv3, quels sont les exemples de propagation qui ne "
+"constituent pas une transmission ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making copies of the software for yourself is the main form of
propagation that is not conveying. You might do this to install the software
on multiple computers, or to make backups."
-msgstr "Faire des copies de logiciels pour vous-même est la forme
principale de propagation qui n'est pas une transmission. Vous pourriez faire
ceci pour installer des logiciels sur plusieurs ordinateurs ou pour faire des
sauvegardes."
+msgid ""
+"Making copies of the software for yourself is the main form of propagation "
+"that is not conveying. You might do this to install the software on "
+"multiple computers, or to make backups."
+msgstr ""
+"Faire des copies de logiciels pour vous-même est la forme principale "
+"de propagation qui n'est pas une transmission. Vous pourriez faire ceci pour "
+"installer des logiciels sur plusieurs ordinateurs ou pour faire des "
+"sauvegardes."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various
libraries on the system, to optimize its performance, count as
modification?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"Prelinking\">Est-ce que la pré-liaison de binaires
sous GPL à diverses biblithèques du système, pour
optimiser les performances, compte comme une modification ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various "
+"libraries on the system, to optimize its performance, count as modification?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"Prelinking\">Est-ce que la pré-liaison de binaires sous "
+"GPL à diverses biblithèques du système, pour optimiser "
+"les performances, compte comme une modification ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce
any license requirements above and beyond what other aspects of compilation
would. If you're allowed to link the program to the libraries at all, then
it's fine to prelink with them as well. If you distribute prelinked object
code, you need to follow the terms of section 6."
-msgstr "Non. La pré-liaison fait partie d'un processus de
compilation ; cela n'introduit aucune condition de licence
supplémentaire que ne le ferait la compilation. Si vous êtes
autorisé à lier le programme aux bibliothèques, alors vous
pouvez le pré-lier à celles-ci aussi. Si vous distribuez du code
objet pré-lié, vous devez suivre les termes de la section 6."
+msgid ""
+"No. Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce any "
+"license requirements above and beyond what other aspects of compilation "
+"would. If you're allowed to link the program to the libraries at all, then "
+"it's fine to prelink with them as well. If you distribute prelinked object "
+"code, you need to follow the terms of section 6."
+msgstr ""
+"Non. La pré-liaison fait partie d'un processus de compilation ; "
+"cela n'introduit aucune condition de licence supplémentaire que ne le "
+"ferait la compilation. Si vous êtes autorisé à lier le "
+"programme aux bibliothèques, alors vous pouvez le pré-lier "
+"à celles-ci aussi. Si vous distribuez du code objet pré-"
+"lié, vous devez suivre les termes de la section 6."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a
laptop, and then lends that laptop to a friend without providing source code
for the software, have they violated the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"LaptopLoan\">Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL
sur un portable et qu'il prête ce portable à un ami sans fournir
le code source du logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, "
+"and then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"LaptopLoan\">Si quelqu'un installe un logiciel sous GPL sur un "
+"portable et qu'il prête ce portable à un ami sans fournir le "
+"code source du logiciel, a-t-il enfreint la GPL ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. In the jurisdictions where we have investigated this issue, this
sort of loan would not count as conveying. The laptop's owner would not have
any obligations under the GPL."
-msgstr "Non. Dans les juridictions où nous avons enquêté
sur ce problème, cette sorte de prêt ne compterait pas pour une
transmission. Le propriétaire du portable n'aurait aucune obligation
sous la GPL."
+msgid ""
+"No. In the jurisdictions where we have investigated this issue, this sort "
+"of loan would not count as conveying. The laptop's owner would not have any "
+"obligations under the GPL."
+msgstr ""
+"Non. Dans les juridictions où nous avons enquêté sur ce "
+"problème, cette sorte de prêt ne compterait pas pour une "
+"transmission. Le propriétaire du portable n'aurait aucune obligation "
+"sous la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Suppose that two companies try to
circumvent the requirement to provide Installation Information by having one
company release signed software, and the other release a User Product that only
runs signed software from the first company. Is this a violation of
GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Supposons que deux
sociétés essaient de contourner l'obligation de fournir des
informations d'installation en faisant publier des logiciels signés par
l'une et la seconde publierait un produit utilisateur qui n'exécuterait
que les logiciels signés de la première. Est-ce une violation de
la GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"TwoPartyTivoization\">Supposons que deux sociétés "
+"essaient de contourner l'obligation de fournir des informations "
+"d'installation en faisant publier des logiciels signés par l'une et "
+"la seconde publierait un produit utilisateur qui n'exécuterait que "
+"les logiciels signés de la première. Est-ce une violation de "
+"la GPLv3 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes. If two parties try to work together to get around the
requirements of the GPL, they can both be pursued for copyright infringement.
This is especially true since the definition of convey explicitly includes
activities that would make someone responsible for secondary infringement."
-msgstr "Oui. Si deux parties essaient de travailler ensemble pour contourner
les obligations de la GPL, elles peuvent toutes deux être poursuivies
pour infraction sur le copyright. C'est particulièrement vrai puisque la
définition de la transmission exclut explicitement les activités
qui rendraient quelqu'un responsable en second lieud'infraction."
+msgid ""
+"Yes. If two parties try to work together to get around the requirements of "
+"the GPL, they can both be pursued for copyright infringement. This is "
+"especially true since the definition of convey explicitly includes "
+"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
+msgstr ""
+"Oui. Si deux parties essaient de travailler ensemble pour contourner les "
+"obligations de la GPL, elles peuvent toutes deux être poursuivies pour "
+"infraction sur le copyright. C'est particulièrement vrai puisque la "
+"définition de la transmission exclut explicitement les activité"
+"s qui rendraient quelqu'un responsable en second lieud'infraction."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer
binaries on an FTP server and sources by way of a link to a source code
repository in a version control system, like CVS or Subversion?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SourceInCVS\">Suis-je en accord avec la GPLv3 si je
propose des binaires sur un serveur FTP et les sources par le biais d'un lien
vers un référentiel de code source dans un système de
contrôle de versions, tels que CVS ou Subversion ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on "
+"an FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SourceInCVS\">Suis-je en accord avec la GPLv3 si je propose des "
+"binaires sur un serveur FTP et les sources par le biais d'un lien vers un "
+"référentiel de code source dans un système de "
+"contrôle de versions, tels que CVS ou Subversion ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is acceptable as long as the source checkout process does not
become burdensome or otherwise restrictive. Anybody who can download your
object code should also be able to check out source from your version control
system, using a publicly available free software client. Users should be
provided with clear and convenient instructions for how to get the source for
the exact object code they downloaded—they may not necessarily want the
latest development code, after all."
-msgstr "Ceci est acceptable tant que la récupération des sources
ne devient pas pénible ou restrictive. Quiconque peut
télécharger votre code objet doit aussi être en mesure de
récupérer les sources à partir de votre système de
contrôle de version, en utilisant un logiciel client gratuit disponible
publiquement. Les utilisateurs doivent obtenir des instructions claires et
adéquates sur la façon d'obtenir les sources sur le code objet
précis qu'ils ont téléchargé — ils peuvent ne
pas vouloir nécessairement les derniers développement du code
après tout."
-
-# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered
software in a User Product use remote attestation to prevent a user from
modifying that software?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel
couvert par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il utiliser une
attestation à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce
logiciel ?</a></b>"
+msgid ""
+"This is acceptable as long as the source checkout process does not become "
+"burdensome or otherwise restrictive. Anybody who can download your object "
+"code should also be able to check out source from your version control "
+"system, using a publicly available free software client. Users should be "
+"provided with clear and convenient instructions for how to get the source "
+"for the exact object code they downloaded—they may not necessarily "
+"want the latest development code, after all."
+msgstr ""
+"Ceci est acceptable tant que la récupération des sources ne "
+"devient pas pénible ou restrictive. Quiconque peut télé"
+"charger votre code objet doit aussi être en mesure de ré"
+"cupérer les sources à partir de votre système de "
+"contrôle de version, en utilisant un logiciel client gratuit "
+"disponible publiquement. Les utilisateurs doivent obtenir des instructions "
+"claires et adéquates sur la façon d'obtenir les sources sur le "
+"code objet précis qu'ils ont téléchargé — "
+"ils peuvent ne pas vouloir nécessairement les derniers dé"
+"veloppement du code après tout."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<b><a name=\"RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RemoteAttestation\">Quelqu'un qui transmet un logiciel couvert "
+"par la GPLv3 dans un produit utilisateur peut-il utiliser une attestation "
+"à distance pour empêcher un utilisateur de modifier ce "
+"logiciel ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No. The definition of Installation Information, which must be provided
with source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly
says: “The information must suffice to ensure that the continued
functioning of the modified object code is in no case prevented or interfered
with solely because modification has been made.” If the device uses
remote attestation in some way, the Installation Information must provide you
some means for your modified software to report itself as legitimate."
-msgstr "Non. La définition des informations d'installation, qui doivent
être fournies avec les sources du logiciel qui est transmis dans un
produit utilisateur dit explicitement : « Les informations
doivent suffire à assurer que le fonctionnement continu du code objet
modifié n'est en aucun cas empêché ou n'interfère
seulement parce qu'une modification a été faite. » Si
l'appareil utilise une quelconque attestation à distance, les
informations d'installation doivent vous fournir des moyens pour que votre
logiciel modifié soit authentifié comme légitime."
+msgid ""
+"No. The definition of Installation Information, which must be provided with "
+"source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly says: "
+"“The information must suffice to ensure that the continued functioning "
+"of the modified object code is in no case prevented or interfered with "
+"solely because modification has been made.” If the device uses remote "
+"attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
+"means for your modified software to report itself as legitimate."
+msgstr ""
+"Non. La définition des informations d'installation, qui doivent "
+"être fournies avec les sources du logiciel qui est transmis dans un "
+"produit utilisateur dit explicitement : « Les informations "
+"doivent suffire à assurer que le fonctionnement continu du code objet "
+"modifié n'est en aucun cas empêché ou n'interfère "
+"seulement parce qu'une modification a été faite. » "
+"Si l'appareil utilise une quelconque attestation à distance, les "
+"informations d'installation doivent vous fournir des moyens pour que votre "
+"logiciel modifié soit authentifié comme légitime."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"RulesProtocols\">What does “rules and protocols for
communication across the network” mean in GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"RulesProtocols\">Que signifie « rules and
protocols for communication across the network » (règles et
protocoles pour la communication sur le réseau) dans la
GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"RulesProtocols\">What does “rules and protocols for "
+"communication across the network” mean in GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"RulesProtocols\">Que signifie « rules and protocols "
+"for communication across the network » (règles et "
+"protocoles pour la communication sur le réseau) dans la GPLv3 ?</"
+"a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This refers to rules about traffic you can send over the network. For
example, if there is a limit on the number of requests you can send to a server
per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access to those
resources may be denied if you do not respect those limits."
-msgstr "Ceci se réfère au trafic que vous pouvez envoyer par le
réseau. Par exemple, s'il y a une limite sur le nombre de requêtes
que vous pouvez envoyer à un serveur par jour, ou la taille d'un fichier
que vous pouvez télécharger vers une destination, votre
accès à ces ressources peut être refusé si vous ne
respectez pas ces limites."
+msgid ""
+"This refers to rules about traffic you can send over the network. For "
+"example, if there is a limit on the number of requests you can send to a "
+"server per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access "
+"to those resources may be denied if you do not respect those limits."
+msgstr ""
+"Ceci se réfère au trafic que vous pouvez envoyer par le "
+"réseau. Par exemple, s'il y a une limite sur le nombre de requê"
+"tes que vous pouvez envoyer à un serveur par jour, ou la taille d'un "
+"fichier que vous pouvez télécharger vers une destination, "
+"votre accès à ces ressources peut être refusé si "
+"vous ne respectez pas ces limites."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "These rules do not include anything that does not pertain directly to
data traveling across the network. For instance, if a server on the network
sent messages for users to your device, your access to the network could not be
denied merely because you modified the software so that it did not display the
messages."
-msgstr "Ces règles n'incluent pas quoi que ce soit qui ne se rapportent
pas directement aux données voyageant sur le réseau. Par exemple,
si un serveur du réseau envoie des messages aux utilisateurs pour votre
appareil, votre accès au réseau ne pourrait pas être
refusé simplement parce que vous avez modifié le logiciel pour
qu'il n'affiche pas les messages."
+msgid ""
+"These rules do not include anything that does not pertain directly to data "
+"traveling across the network. For instance, if a server on the network sent "
+"messages for users to your device, your access to the network could not be "
+"denied merely because you modified the software so that it did not display "
+"the messages."
+msgstr ""
+"Ces règles n'incluent pas quoi que ce soit qui ne se rapportent pas "
+"directement aux données voyageant sur le réseau. Par exemple, "
+"si un serveur du réseau envoie des messages aux utilisateurs pour "
+"votre appareil, votre accès au réseau ne pourrait pas ê"
+"tre refusé simplement parce que vous avez modifié le logiciel "
+"pour qu'il n'affiche pas les messages."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"SupportService\">Distributors that provide Installation
Information under GPLv3 are not required to provide “support
service” for the product. What kind of “support service”do
you mean?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"SupportService\">Les distributeurs qui fournissent une
information d'installation sous GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un
« service de support » pour le produit. Quelle sorte de
« service de support » entendez-vous ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide “support "
+"service” for the product. What kind of “support service”do "
+"you mean?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"SupportService\">Les distributeurs qui fournissent une "
+"information d'installation sous GPLv3 ne sont pas tenus de fournir un «"
+" service de support » pour le produit. Quelle sorte de "
+"« service de support » entendez-vous ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This includes the kind of service many device manufacturers provide to
help you install, use, or troubleshoot the product. If a device relies on
access to web services or similar technology to function properly, those should
normally still be available to modified versions, subject to the terms in
section 6 regarding access to a network."
-msgstr "Ceci inclut le genre de service que beaucoup de fabricants fournissent
pour vous aider à installer, utiliser ou dépanner le produit. Si
un appareil repose sur l'accès aux services Web ou des technologies
similaires pour fonctionner correctement, celles-ci doivent encore être
disponibles pour les versions modifiées, en accord avec les termes de la
section 6 concernant l'accès à un réseau."
+msgid ""
+"This includes the kind of service many device manufacturers provide to help "
+"you install, use, or troubleshoot the product. If a device relies on access "
+"to web services or similar technology to function properly, those should "
+"normally still be available to modified versions, subject to the terms in "
+"section 6 regarding access to a network."
+msgstr ""
+"Ceci inclut le genre de service que beaucoup de fabricants fournissent pour "
+"vous aider à installer, utiliser ou dépanner le produit. Si un "
+"appareil repose sur l'accès aux services Web ou des technologies "
+"similaires pour fonctionner correctement, celles-ci doivent encore ê"
+"tre disponibles pour les versions modifiées, en accord avec les "
+"termes de la section 6 concernant l'accès à un réseau."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean
when it says “notwithstanding any other provision of this
License”?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que
signifie « notwithstanding any other provision of this
License » (nonobstant toute autre clause de la
Licence) ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This simply means that the following terms prevail over anything else
in the license that may conflict with them. For example, without this text,
some people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with
code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be
classified as “further restrictions” under section 7 of GPLv3.
This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, and
you can make the combination."
-msgstr "Ceci signifie simplement que les termes suivants prévalent sur
toute autre chose dans la licence qui peut entre en conflit avec eux. Par
exemple, sans ce texte, certaines personnes auraient pu revendiquer que vous ne
pourriez pas combiner du code sous GPLv3 avec du code sous AGPLv3, car les
conditions additionnelles de l'AGPL seraient considérées comme
« further restrictions » (des restrictions
supplémentaires) dans la section 7 de la GPLv3. Ce texte rend clair que
l'interprétation voulue est correcte et que vous pouvez faire la
combinaison."
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says “notwithstanding any other provision of this License”?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"v3Notwithstanding\">Dans la GPLv3 et l'AGPLv3, que signifie "
+"« notwithstanding any other provision of this License "
+"» (nonobstant toute autre clause de la Licence) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This text only resolves conflicts between different terms of the
license. When there is no conflict between two conditions, then you must meet
them both. These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest
of the license—instead they're carving out very limited exceptions."
-msgstr "Ce texte résoud seulement des conflits entre les
différents termes de la licence. Quand il n'y a pas de conflit entre
deux conditions, vous devez alors satisfaire les deux. Ces paragraphes ne vous
donne pas carte blanche pour ignorer le reste de la licence (ils
précisent plutôt des exceptions très limitées)."
+msgid ""
+"This simply means that the following terms prevail over anything else in the "
+"license that may conflict with them. For example, without this text, some "
+"people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with "
+"code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be "
+"classified as “further restrictions” under section 7 of GPLv3. "
+"This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, "
+"and you can make the combination."
+msgstr ""
+"Ceci signifie simplement que les termes suivants prévalent sur toute "
+"autre chose dans la licence qui peut entre en conflit avec eux. Par exemple, "
+"sans ce texte, certaines personnes auraient pu revendiquer que vous ne "
+"pourriez pas combiner du code sous GPLv3 avec du code sous AGPLv3, car les "
+"conditions additionnelles de l'AGPL seraient considérées comme "
+"« further restrictions » (des restrictions "
+"supplémentaires) dans la section 7 de la GPLv3. Ce texte rend clair "
+"que l'interprétation voulue est correcte et que vous pouvez faire la "
+"combinaison."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This text only resolves conflicts between different terms of the license. "
+"When there is no conflict between two conditions, then you must meet them "
+"both. These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest of "
+"the license—instead they're carving out very limited exceptions."
+msgstr ""
+"Ce texte résoud seulement des conflits entre les différents "
+"termes de la licence. Quand il n'y a pas de conflit entre deux conditions, "
+"vous devez alors satisfaire les deux. Ces paragraphes ne vous donne pas "
+"carte blanche pour ignorer le reste de la licence (ils précisent "
+"plutôt des exceptions très limitées)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify
the Program under section 13, what Corresponding Source does it have to
offer?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je
modifie le programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il
offrir ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "“Corresponding Source” is defined in section 1 of the
license, and you should provide what it lists. So, if your modified version
depends on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3,
the Corresponding Source should include those libraries (unless they are System
Libraries)."
-msgstr "La « Source correspondante » est définie dans la section
1 de la licence, et vous devez fournir ce qu'elle liste. Donc, si votre version
modifiée dépend de bibliothèques sous d'autres licences, comme la licence
Expat ou la GPLv3, la Source correspondante doit inclure ces bibliothèques (Ã
moins que ce soit des bibliothèques système)."
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3CorrespondingSource\">Sous l'AGPLv3, quand je modifie le "
+"programme sous la section 13, quelle source correspondante doit-il "
+"offrir ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to
reinforce what most people would have naturally assumed: even though
combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception in
section 13, the Corresponding Source should still include the code that is
combined with the Program this way. This sentence does not mean that you
<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead it
means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of
Corresponding Source."
-msgstr "La dernière phrase du premier paragraphe de la section 13 est
seulement faite pour réaffirmer ce que la plupart des gens auraient
naturellement supposé : même si les combinaisons de code sous GPLv3 sont
traitées par l'exception spéciale de la section 13, la Source correspondante
doit quand même inclure le code qui est combiné avec le Programme de cette
façon. Cette phrase ne signifie pas que vous devez <em>seulement</em> fournir
la source couverte par la GPLv3 mais plutôt qu'un tel code n'est
<em>pas</em> exclus de la définition de la Source correspondante."
+msgid ""
+"“Corresponding Source” is defined in section 1 of the license, "
+"and you should provide what it lists. So, if your modified version depends "
+"on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3, the "
+"Corresponding Source should include those libraries (unless they are System "
+"Libraries)."
+msgstr ""
+"La « Source correspondante » est définie dans la section 1 de la
"
+"licence, et vous devez fournir ce qu'elle liste. Donc, si votre version "
+"modifiée dépend de bibliothèques sous d'autres licences, comme la licence "
+"Expat ou la GPLv3, la Source correspondante doit inclure ces bibliothèques "
+"(à moins que ce soit des bibliothèques système)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to "
+"reinforce what most people would have naturally assumed: even though "
+"combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception "
+"in section 13, the Corresponding Source should still include the code that "
+"is combined with the Program this way. This sentence does not mean that you "
+"<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead "
+"it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
+"Corresponding Source."
+msgstr ""
+"La dernière phrase du premier paragraphe de la section 13 est seulement "
+"faite pour réaffirmer ce que la plupart des gens auraient naturellement "
+"supposé : même si les combinaisons de code sous GPLv3 sont traitées
par "
+"l'exception spéciale de la section 13, la Source correspondante doit quand "
+"même inclure le code qui est combiné avec le Programme de cette façon.
Cette "
+"phrase ne signifie pas que vous devez <em>seulement</em> fournir la source "
+"couverte par la GPLv3 mais plutôt qu'un tel code n'est <em>pas</em> "
+"exclus de la définition de la Source correspondante."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as
“interacting with [the software] remotely through a computer
network?”</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui
compte pour « interacting with [the software] remotely through a
computer network » (interagissant avec [le logiciel] à
distance par l'intermédiaire d'une réseau) ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as “"
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?”</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3InteractingRemotely\">Dans l'AGPLv3, qu'est-ce qui compte "
+"pour « interacting with [the software] remotely through a "
+"computer network » (interagissant avec [le logiciel] à "
+"distance par l'intermédiaire d'une réseau) ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program is expressly designed to accept user requests and send
responses over a network, then it meets these criteria. Common examples of
programs that would fall into this category include web and mail servers,
interactive web-based applications, and servers for games that are played
online."
-msgstr "Si le programme est expressément conçu pour accepter les
requêtes des utilisateurs et envoyer des réponse sur un
réseau, alors il remplit les conditions. Des exemples communs de
programmes qui tomberaient dans cette catégorie comprennent les serveur
de messagerie et les serveurs Web, les applications interactives en ligne et
les serveurs pour les jeux en ligne."
+msgid ""
+"If the program is expressly designed to accept user requests and send "
+"responses over a network, then it meets these criteria. Common examples of "
+"programs that would fall into this category include web and mail servers, "
+"interactive web-based applications, and servers for games that are played "
+"online."
+msgstr ""
+"Si le programme est expressément conçu pour accepter les "
+"requêtes des utilisateurs et envoyer des réponse sur un "
+"réseau, alors il remplit les conditions. Des exemples communs de "
+"programmes qui tomberaient dans cette catégorie comprennent les "
+"serveur de messagerie et les serveurs Web, les applications interactives en "
+"ligne et les serveurs pour les jeux en ligne."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a program is not expressly designed to interact with a user through
a network, but is being run in an environment where it happens to do so, then
it does not fall into this category. For example, an application is not
required to provide source merely because the user is running it over SSH, or a
remote X session."
-msgstr "Si un programme n'est pas expressément conçu pour
interagir avec un utilisateur sur un réseau, mais est
exécuté dans un environnement où il lui arrive de le
faire, alors il ne tombe pas dans cette catégorie. Par exemple, une
application n'est pas forcée de fournir les sources simplement parce que
l'utilisateur l'exécute via SSH ou une session X distante."
+msgid ""
+"If a program is not expressly designed to interact with a user through a "
+"network, but is being run in an environment where it happens to do so, then "
+"it does not fall into this category. For example, an application is not "
+"required to provide source merely because the user is running it over SSH, "
+"or a remote X session."
+msgstr ""
+"Si un programme n'est pas expressément conçu pour interagir "
+"avec un utilisateur sur un réseau, mais est exécuté "
+"dans un environnement où il lui arrive de le faire, alors il ne tombe "
+"pas dans cette catégorie. Par exemple, une application n'est pas "
+"forcée de fournir les sources simplement parce que l'utilisateur "
+"l'exécute via SSH ou une session X distante."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of
“you” compare to the definition of “Legal Entity” in
the Apache License 2.0?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de
« you » de la GPLv3 apr rapport à la
définition de « Legal Entity » de la licence
Apache 2.0 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of “"
+"you” compare to the definition of “Legal Entity” in the "
+"Apache License 2.0?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"ApacheLegalEntity\">Comment se situe le concept de « "
+"you » de la GPLv3 apr rapport à la définition de "
+"« Legal Entity » de la licence Apache 2.0 ?</a></"
+"b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "They're effectively identical. The definition of “Legal
Entity” in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of
legal agreements—so much so that it would be very surprising if a court
did not interpret the term in the same way in the absence of an explicit
definition. We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and
consider who qualifies as a licensee."
-msgstr "Ils sont en fait identiques. La définition de
« Legal Entity » (entité légale) de la
licence Apache 2.0 est très standard dans divers types d'accords
légaux (à tel point qu'il serait surprenant qu'un tribunal
n'interprète pas le terme de la même façon en l'absence de
d'une définition explicite). Nous nous attendons totalement à la
même chose quand ils regardent la GPLv3 et considèrent qui est
qualifié de licencié."
+msgid ""
+"They're effectively identical. The definition of “Legal Entity” "
+"in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of legal "
+"agreements—so much so that it would be very surprising if a court did "
+"not interpret the term in the same way in the absence of an explicit "
+"definition. We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
+"consider who qualifies as a licensee."
+msgstr ""
+"Ils sont en fait identiques. La définition de « Legal "
+"Entity » (entité légale) de la licence Apache 2.0 "
+"est très standard dans divers types d'accords légaux (à "
+"tel point qu'il serait surprenant qu'un tribunal n'interprète pas le "
+"terme de la même façon en l'absence de d'une définition "
+"explicite). Nous nous attendons totalement à la même chose "
+"quand ils regardent la GPLv3 et considèrent qui est qualifié "
+"de licencié."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"v3TheProgram\">In GPLv3, what does “the
Program” refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère
« le Programme » ? Est-ce chaque programme publié
sous la GPLv3 ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"v3TheProgram\">In GPLv3, what does “the Program” "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#v3TheProgram\">Dans la GPLv3, à quoi se réfère
« le "
+"Programme » ? Est-ce chaque programme publié sous la "
+"GPLv3 ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The term “the Program” means one particular work that is
licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an upstream
licensor or distributor. The Program is the particular work of software that
you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you received it."
-msgstr "Le terme « le Programme » signifie un travail
particulier qui est sous licence GPLv3 et qui a été reçu par un licencié
particulier d'un licenceur ou d'undistributeur. Le Programme est l'œuvre
logicielle particulière que vous avez reçu couverte par la GPLv3."
+msgid ""
+"The term “the Program” means one particular work that is "
+"licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an "
+"upstream licensor or distributor. The Program is the particular work of "
+"software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
+"received it."
+msgstr ""
+"Le terme « le Programme » signifie un travail "
+"particulier qui est sous licence GPLv3 et qui a été reçu par un licencié "
+"particulier d'un licenceur ou d'undistributeur. Le Programme est l'œ"
+"uvre logicielle particulière que vous avez reçu couverte par la GPLv3."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "“The Program” cannot mean “all the works ever
licensed under GPLv3”; that interpretation makes no sense for a number of
reasons. We've published an <a
href=\"/licenses/gplv3-the-program.html\">analysis of the term “the
Program”</a> for those who would like to learn more about this."
-msgstr "« Le Programme » ne peut pas signifier
« toutes les œuvres jamais licenciées sous la
GPLv3 »; cette interprétation n'a pas de sens pour de nombreuses
raisons. Nous avons publié une <a
href=\"/licenses/gplv3-the-program.fr.html\">analyse du terme « le
Programme »</a> pour ceux qui voudraient en apprendre plus sur ce
sujet."
+msgid ""
+"“The Program” cannot mean “all the works ever licensed "
+"under GPLv3”; that interpretation makes no sense for a number of "
+"reasons. We've published an <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">analysis of the term “the Program”</a> for those who would "
+"like to learn more about this."
+msgstr ""
+"« Le Programme » ne peut pas signifier « "
+"toutes les œuvres jamais licenciées sous la GPLv3 »; cette "
+"interprétation n'a pas de sens pour de nombreuses raisons. Nous avons
publié "
+"une <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.fr.html\">analyse du terme «"
+" le Programme »</a> pour ceux qui voudraient en apprendre "
+"plus sur ce sujet."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a
GPL-covered program and run them, without distributing or conveying them to
others, what does the license require of me?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je fais seulement des
copies d'un programme couvert par la GPL et que je les exécute, sans les
distribuer ou les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la
licence ?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a name=\"NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si je fais seulement des copies "
+"d'un programme couvert par la GPL et que je les exécute, sans les distribuer
"
+"ou les transmettre à d'autres, que m'impose de faire la licence ?</a></"
+"b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Nothing. The GPL does not place any conditions on this activity."
msgstr "Rien. La GPL n'a pas de conditions pour cette activité."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is
released under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers
it interacts with?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">Si des logiciels clients réseau
sont publiés sous licence AGPLv3, doivent-ils être en mesure de fournir le
source des serveurs avec lesquels ils inter-agissent ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This should not be required in any typical server-client relationship.
AGPLv3 requires a program to offer source code to “all users interacting
with it remotely through a computer network.” In most server-client
architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that the server
operator is a “user” interacting with the client in any meaningful
sense."
-msgstr "Ceci ne doit pas être requis pour toute relation typique
client-serveur. L'AGPLv3 requiert qu'un programme offre le code source Ã
« tous les utilisateurs qui inter-agissent avec lui à distance via un
réseau informatique ». Dans la plupart des architectures client-serveur,
il ne serait tout simplement pas raisonnable d'arguer que l'opérateur du
serveur est un « utilisateur » inter-agissant avec le client de
quelque façon que ce soit."
+msgid ""
+"<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is "
+"released under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the "
+"servers it interacts with?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AGPLv3ServerAsUser\">Si des logiciels clients réseau sont "
+"publiés sous licence AGPLv3, doivent-ils être en mesure de fournir le
source "
+"des serveurs avec lesquels ils inter-agissent ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Consider HTTP as an example. All HTTP clients expect servers to
provide certain functionality: they should send specified responses to
well-formed requests. The reverse is not true: servers cannot assume that the
client will do anything in particular with the data they send. The client may
be a web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some
special-purpose program. The server can make absolutely no assumptions about
what the client will do—so there's no meaningful way for the server
operator to be considered a user of that software."
-msgstr "Prenons HTTP comme exemple. Tous les clients HTTP attendent que les
serveurs fournissent certaines fonctionnalités : ils peuvent envoyer des
réponses spécifiées à des requêtes bien formées. L'inverse n'est pas
vrai : les serveurs ne peuvent pas supposer que le client fera quelque
chose de particulier avec les données qu'ils envoient. Le client peut être
un navigateur Web, un lecteur de flux RSS, un robot, un outil de supervision
réseau ou un autre programme spécifique. Le serveur ne peut faire absolument
aucune supposition sur ce que le client fera—il n'y a donc aucun moyen
sensé pour que l'opérateur du serveur soit considéré comme un utilisateur
du logiciel."
+msgid ""
+"This should not be required in any typical server-client relationship. "
+"AGPLv3 requires a program to offer source code to “all users "
+"interacting with it remotely through a computer network.” In most "
+"server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that "
+"the server operator is a “user” interacting with the client in "
+"any meaningful sense."
+msgstr ""
+"Ceci ne doit pas être requis pour toute relation typique client-serveur. "
+"L'AGPLv3 requiert qu'un programme offre le code source à « tous les "
+"utilisateurs qui inter-agissent avec lui à distance via un réseau "
+"informatique ». Dans la plupart des architectures client-serveur, il ne
"
+"serait tout simplement pas raisonnable d'arguer que l'opérateur du serveur "
+"est un « utilisateur » inter-agissant avec le client de quelque "
+"façon que ce soit."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Consider HTTP as an example. All HTTP clients expect servers to provide "
+"certain functionality: they should send specified responses to well-formed "
+"requests. The reverse is not true: servers cannot assume that the client "
+"will do anything in particular with the data they send. The client may be a "
+"web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some "
+"special-purpose program. The server can make absolutely no assumptions "
+"about what the client will do—so there's no meaningful way for the "
+"server operator to be considered a user of that software."
+msgstr ""
+"Prenons HTTP comme exemple. Tous les clients HTTP attendent que les serveurs "
+"fournissent certaines fonctionnalités : ils peuvent envoyer des "
+"réponses spécifiées à des requêtes bien formées. L'inverse n'est pas "
+"vrai : les serveurs ne peuvent pas supposer que le client fera quelque "
+"chose de particulier avec les données qu'ils envoient. Le client peut être
"
+"un navigateur Web, un lecteur de flux RSS, un robot, un outil de supervision "
+"réseau ou un autre programme spécifique. Le serveur ne peut faire
absolument "
+"aucune supposition sur ce que le client fera—il n'y a donc aucun moyen "
+"sensé pour que l'opérateur du serveur soit considéré comme un utilisateur
du "
+"logiciel."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a name=\"AllCompatibility\">How are the various GNU licenses
compatible with each other?</a></b>"
-msgstr "<b><a name=\"AllCompatibility\">Dans quelle mesure les diverses
versions des licences GNU sont compatibles entre-elles ?</a></b>"
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other.
The only time you may not be able to combine code under two of these licenses
is when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a
license with code that's under a newer version."
-msgstr "Les diverses licences GNU sont pleinement compatibles entre-elles. La
seule fois où vous ne pourrez pas combiner de code sous deux de ces
licences est quand vous voudrez utiliser du code étant couvert
<em>seulement</em> par une plus ancienne version de licence avec du code
couvert par une version plus récente."
-
-# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of
the GNU licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases. It
assumes that someone else has written some software under one of these
licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project
that you're releasing (either your own original work, or a modified version of
someone else's GPLed software). Find the license for your own work in a column
at the top of the table, and the license for the other code in a row on the
left. The cell where they meet will tell you whether or not this combination is
permitted."
-msgstr "Vous trouverez ci-dessous une matrice de compatibilité
détaillée des diverses combinaisons de licences GNU, pour avoir
une référence facile à utiliser pour des cas
spécifiques. Elle présume que quelqu'un d'autre a écrit du
logiciel couvert par une de ces licences, et vous voulez incorporer du code de
ce logiciel dans un projet que vous publiez (soit de votre création,
soit une version modifiée d'un logiciel de quelqu'un d'autre couvert par
la GPL). Trouvez la licence pour votre propre travail dans une colonne au
sommet du tableau, et la licence pour l'autre code dans une ligne sur la
gauche. La cellule d'intersection vous dira si cette combinaison est permise ou
pas."
+msgid ""
+"<b><a name=\"AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a name=\"AllCompatibility\">Dans quelle mesure les diverses versions des "
+"licences GNU sont compatibles entre-elles ?</a></b>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When we say “copy code,” we mean just that: you're taking a
section of code from one source, with or without modification, and inserting it
into your own program, thus forming a work based on the first section of code.
“Use a library” means that you're not copying any source directly,
but instead interacting with it through linking, importing, or other typical
mechanisms that bind the sources together when you compile or run the code."
-msgstr "Quand nous disons « Copier du code », nous
voulons seulement dire que vous prenez une section du code, avec ou sans
modification et que vous l'insérez dans votre propre programme, formant
par conséquent un travail basé sur la première section du
code. « Utiliser une bibliothèque » signifie que
vous ne copiez pas du code directement, mais que vous inter-agissez avec par
une liaison, un import ou d'autres mécanismes typiques qui lient les
sources ensemble quand vous compilez ou exécutez le code."
+msgid ""
+"The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other. The "
+"only time you may not be able to combine code under two of these licenses is "
+"when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a "
+"license with code that's under a newer version."
+msgstr ""
+"Les diverses licences GNU sont pleinement compatibles entre-elles. La seule "
+"fois où vous ne pourrez pas combiner de code sous deux de ces "
+"licences est quand vous voudrez utiliser du code étant couvert "
+"<em>seulement</em> par une plus ancienne version de licence avec du code "
+"couvert par une version plus récente."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of the GNU "
+"licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases. It "
+"assumes that someone else has written some software under one of these "
+"licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project "
+"that you're releasing (either your own original work, or a modified version "
+"of someone else's GPLed software). Find the license for your own work in a "
+"column at the top of the table, and the license for the other code in a row "
+"on the left. The cell where they meet will tell you whether or not this "
+"combination is permitted."
+msgstr ""
+"Vous trouverez ci-dessous une matrice de compatibilité dé"
+"taillée des diverses combinaisons de licences GNU, pour avoir une "
+"référence facile à utiliser pour des cas spé"
+"cifiques. Elle présume que quelqu'un d'autre a écrit du "
+"logiciel couvert par une de ces licences, et vous voulez incorporer du code "
+"de ce logiciel dans un projet que vous publiez (soit de votre cré"
+"ation, soit une version modifiée d'un logiciel de quelqu'un d'autre "
+"couvert par la GPL). Trouvez la licence pour votre propre travail dans une "
+"colonne au sommet du tableau, et la licence pour l'autre code dans une ligne "
+"sur la gauche. La cellule d'intersection vous dira si cette combinaison est "
+"permise ou pas."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we say “copy code,” we mean just that: you're taking a "
+"section of code from one source, with or without modification, and inserting "
+"it into your own program, thus forming a work based on the first section of "
+"code. “Use a library” means that you're not copying any source "
+"directly, but instead interacting with it through linking, importing, or "
+"other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
+"run the code."
+msgstr ""
+"Quand nous disons « Copier du code », nous voulons "
+"seulement dire que vous prenez une section du code, avec ou sans "
+"modification et que vous l'insérez dans votre propre programme, "
+"formant par conséquent un travail basé sur la première "
+"section du code. « Utiliser une bibliothèque » "
+"signifie que vous ne copiez pas du code directement, mais que vous inter-"
+"agissez avec par une liaison, un import ou d'autres mécanismes "
+"typiques qui lient les sources ensemble quand vous compilez ou exé"
+"cutez le code."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
-msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Passez la matrice de
compatibilité</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#matrix-skip-target\">Passez la matrice de compatibilité</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
msgid "<br />"
@@ -2472,56 +6987,91 @@
msgstr "NON"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv2 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv2 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"7\">[7]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv2 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv2 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
msgid "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
msgstr "OK <a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPL <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPL <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"8\">[8]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
msgid "GPLv3"
msgstr "GPLv3"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you upgrade to GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
-msgstr "OK si vous mettez à jour vers la GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgid ""
+"OK if you upgrade to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous mettez à jour vers la GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"7\">[7]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPL <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPL <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
msgid "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
msgstr "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPLv2 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPLv2 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPLv2 <a href=\"#compat-matrix-footnote-"
+"7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
msgid "OK <a href=\"#comat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
@@ -2532,56 +7082,128 @@
msgstr "LGPLv3"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you upgrade and convert to GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
-msgstr "OK si vous mettez à jour et convertissez vers la GPLv3 <a
href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgid ""
+"OK if you upgrade and convert to GPLv3 <a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous mettez à jour et convertissez vers la GPLv3 <a href="
+"\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">"
+"[3]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you upgrade to LGPLv3 <a
href=\"#comat-matrix-footnote-4\">[4]</a>"
-msgstr "OK si vous mettez à jour vers la LGPLv3 <a
href=\"#comat-matrix-footnote-4\">[4]</a>"
+msgid ""
+"OK if you upgrade to LGPLv3 <a href=\"#comat-matrix-footnote-4\">[4]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous mettez à jour vers la LGPLv3 <a href=\"#comat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
msgid "I want to use a library under:"
msgstr "Je veux utiliser une bibliothèque sous :"
# type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
-msgid "OK if you convert to GPL <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
-msgstr "OK si vous convertissez vers la GPL <a
href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</a><a
href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgid ""
+"OK if you convert to GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK si vous convertissez vers la GPL <a href=\"#compat-matrix-footnote-7"
+"\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Passez les notes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a>: You must follow the terms
of GPLv2 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage of
terms in later versions of the GPL."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a> : Vous devez suivre
les termes de la GPLv2 en incorporant du code dans ce cas. Vous ne pouvez pas
tirer avantage des termes des versions ultérieures de la GPL."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a>: You must follow the terms of "
+"GPLv2 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage of "
+"terms in later versions of the GPL."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-1\">1</a> : Vous devez suivre les "
+"termes de la GPLv2 en incorporant du code dans ce cas. Vous ne pouvez pas "
+"tirer avantage des termes des versions ultérieures de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a>: If you do this, as long as
the project contains the code released under GPLv2 only, you will not be able
to upgrade the project's license to GPLv3 or later."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a> : Si vous faites cela,
tant que le projet contient du code publié sous GPLv2 seulement, vous ne
pourrez pas mettre à jour la licence du projet en GPLv3 ou
supérieure."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a>: If you do this, as long as the "
+"project contains the code released under GPLv2 only, you will not be able to "
+"upgrade the project's license to GPLv3 or later."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-2\">2</a> : Si vous faites cela, tant "
+"que le projet contient du code publié sous GPLv2 seulement, vous ne "
+"pourrez pas mettre à jour la licence du projet en GPLv3 ou supé"
+"rieure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a>: If you have the ability to
release the project under GPLv2 or any later version, you can choose to release
it under GPLv3 or any later version—and once you do that, you'll be able
to incorporate the code released under GPLv3."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a> : Si vous avez la
possibilité de publier le projet sous GPLv2 ou toute version plus
récente, vous pouvez choisir de publier sous GPLv3 ou toute version plus
récente — et dès que vous avez fait cela, vous pourrez
incorporer du code publié sous GPLv3."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a>: If you have the ability to "
+"release the project under GPLv2 or any later version, you can choose to "
+"release it under GPLv3 or any later version—and once you do that, "
+"you'll be able to incorporate the code released under GPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-3\">3</a> : Si vous avez la "
+"possibilité de publier le projet sous GPLv2 ou toute version plus "
+"récente, vous pouvez choisir de publier sous GPLv3 ou toute version "
+"plus récente — et dès que vous avez fait cela, vous "
+"pourrez incorporer du code publié sous GPLv3."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a>: If you have the ability to
release the project under LGPLv2.1 or any later version, you can choose to
release it under LGPLv3 or any later version—and once you do that, you'll
be able to incorporate the code released under LGPLv3."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a> : Si vous avez la
possibilité de publier le projet sous LGPLv2.1 ou toute version plus
récente, vous pouvez choisir de publier sous LGPLv3 ou toute version
plus récente — et dès que vous avez fait cela, vous pourrez
incorporer du code publié sous LGPLv3."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a>: If you have the ability to "
+"release the project under LGPLv2.1 or any later version, you can choose to "
+"release it under LGPLv3 or any later version—and once you do that, "
+"you'll be able to incorporate the code released under LGPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-4\">4</a> : Si vous avez la "
+"possibilité de publier le projet sous LGPLv2.1 ou toute version plus "
+"récente, vous pouvez choisir de publier sous LGPLv3 ou toute version "
+"plus récente — et dès que vous avez fait cela, vous "
+"pourrez incorporer du code publié sous LGPLv3."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a>: You must follow the terms
of LGPLv2.1 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage
of terms in later versions of the LGPL."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a> : Vous devez suivre
les termes de la LGPLv2.1 en incorporant du code dans ce cas-là. Vous ne
pouvez pas tirer avantage des termes des versions plus récentes de la
LGPL."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a>: You must follow the terms of "
+"LGPLv2.1 when incorporating the code in this case. You cannot take advantage "
+"of terms in later versions of the LGPL."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-5\">5</a> : Vous devez suivre les "
+"termes de la LGPLv2.1 en incorporant du code dans ce cas-là. Vous ne "
+"pouvez pas tirer avantage des termes des versions plus récentes de la "
+"LGPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a>: If you do this, as long as
the project contains the code released under LGPLv2.1 only, you will not be
able to upgrade the project's license to LGPLv3 or later."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a> : Si vous faites cela,
tant que le projet contient du code sous LGPLv2.1 seulement, vous ne pourrez
pas mettre à jour la licence du projet vers la LGPLv3 ou
supérieure."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a>: If you do this, as long as the "
+"project contains the code released under LGPLv2.1 only, you will not be able "
+"to upgrade the project's license to LGPLv3 or later."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-6\">6</a> : Si vous faites cela, tant "
+"que le projet contient du code sous LGPLv2.1 seulement, vous ne pourrez pas "
+"mettre à jour la licence du projet vers la LGPLv3 ou supé"
+"rieure."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a>: LGPLv2.1 gives you
permission to relicense the code under any version of the GPL since GPLv2. If
you can switch the LGPLed code in this case to using an appropriate version of
the GPL instead (as noted in the table), you can make this combination."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a> : La LGPLv2.1 vous
donne la permission de changer la licence du code vers toute version de la GPL
depuis la GPLv2. Si vous pouvez basculer le code sous LGPL dans ce cas pour
utiliser une version appropriée de la GPL à la place (comme
noté dans le tableau), vous pouvez faire cette combinaison."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a>: LGPLv2.1 gives you permission to "
+"relicense the code under any version of the GPL since GPLv2. If you can "
+"switch the LGPLed code in this case to using an appropriate version of the "
+"GPL instead (as noted in the table), you can make this combination."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-7\">7</a> : La LGPLv2.1 vous donne la "
+"permission de changer la licence du code vers toute version de la GPL depuis "
+"la GPLv2. Si vous pouvez basculer le code sous LGPL dans ce cas pour "
+"utiliser une version appropriée de la GPL à la place (comme "
+"noté dans le tableau), vous pouvez faire cette combinaison."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a>: LGPLv3 gives you permission
to relicense the code under GPLv3. In these cases, you can combine the code if
you convert the LGPLed code to GPLv3."
-msgstr "<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a> : La LGPLv3 vous donne
la permission de changer la licence du code vers la GPLv3. Dans ces cas, vous
pouvez combiner le code si vous convertissez le code sous LGPL vers la GPLv3."
+msgid ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a>: LGPLv3 gives you permission to "
+"relicense the code under GPLv3. In these cases, you can combine the code if "
+"you convert the LGPLed code to GPLv3."
+msgstr ""
+"<a name=\"compat-matrix-footnote-8\">8</a> : La LGPLv3 vous donne la "
+"permission de changer la licence du code vers la GPLv3. Dans ces cas, vous "
+"pouvez combiner le code si vous convertissez le code sous LGPL vers la GPLv3."
# type: Content of: <dl><dd>
msgid "<a name=\"matrix-skip-target\"></a>"
@@ -2593,12 +7215,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -2609,13 +7248,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Vincent Veyron, Olivier Berger.<br />
Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Vincent Veyron, Olivier Berger.<br /> Révision : <a "
+"href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -2625,4 +7271,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- licenses/po/license-list.fr.po 21 May 2009 15:08:21 -0000 1.49
+++ licenses/po/license-list.fr.po 21 May 2009 20:26:22 -0000 1.50
@@ -16,8 +16,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Various Licenses and Comments about Them - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Liste des licences avec commentaires - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Various Licenses and Comments about Them"
@@ -36,16 +40,24 @@
msgstr "<a href=\"#SoftwareLicenses\">Licences logicielles</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres
compatibles avec la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres compatibles "
+"avec la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres
incompatibles avec la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">GPL-Incompatible Free Software "
+"Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLicenses\">Licences de logiciels libres "
+"incompatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels
non-libres</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeSoftwareLicense\">Licences de logiciels non-libres</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"#DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -53,23 +65,35 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la
documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FreeDocumentationLicenses\">Licences libres pour la "
+"documentation</a>"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
-msgid "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation
Licenses</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la
documentation</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeDocumentationLicenses\">Licences non-libres pour la "
+"documentation</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides
Software and Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage
pratique autres que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides "
+"Software and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OtherLicenses\">Licences pour les œuvres d'usage pratique "
+"autres que les logiciels et la documentation</a>"
# type: Content of: <ul><ul><li>
msgid "<a href=\"#Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a href=\"#Fonts\">Licences pour les polices</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and
Judgment</a>"
-msgstr "<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion
et de jugement</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
+"jugement</a>"
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"Introduction\">Introduction</a>"
@@ -77,679 +101,1736 @@
# type: Content of: <p>
msgid "We classify a license according to certain key criteria:"
-msgstr "Nous classons une licence d'après quelques questions
clés :"
+msgstr ""
+"Nous classons une licence d'après quelques questions clé"
+"s :"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a> license."
-msgstr "Permet-elle de qualifier, ou non, un <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre ?</a>"
+msgid ""
+"Whether it qualifies as a <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> license."
+msgstr ""
+"Permet-elle de qualifier, ou non, un <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html"
+"\">logiciel libre ?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>
license."
-msgstr "S'agit-il, ou non, d'un <a
href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« copyleft »</a> ou
« gauche d'auteur » ?"
+msgid ""
+"Whether it is a <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> license."
+msgstr ""
+"S'agit-il, ou non, d'un <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">« "
+"copyleft »</a> ou « gauche d'auteur » ?"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "Whether it is <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean\">compatible with the GNU
GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible licenses are compatible with
both GPLv2 and GPLv3."
-msgstr "Est-elle <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean\">compatible</a> avec la
GPL de GNU ? À moins que le contraire ne soit
spécifié, les licences compatibles le sont à la fois avec
la GPLv2 et la GPLv3."
+msgid ""
+"Whether it is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible with the GNU GPL</a>. Unless otherwise specified, compatible "
+"licenses are compatible with both GPLv2 and GPLv3."
+msgstr ""
+"Est-elle <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean"
+"\">compatible</a> avec la GPL de GNU ? À moins que le contraire "
+"ne soit spécifié, les licences compatibles le sont à la "
+"fois avec la GPLv2 et la GPLv3."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Whether it causes any particular practical problems."
msgstr "Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "We try to list the most commonly encountered free software license on
this page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions
about free software licenses whether or not they are listed here. The licenses
are more or less in alphabetical order within each section."
-msgstr "Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels
libres les plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister
toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre à vos questions sur
les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page ou
pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique dans
chaque section."
+msgid ""
+"We try to list the most commonly encountered free software license on this "
+"page, but cannot list them all; we'll try our best to answer questions about "
+"free software licenses whether or not they are listed here. The licenses "
+"are more or less in alphabetical order within each section."
+msgstr ""
+"Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les "
+"plus couramment rencontrées, mais nous ne pouvons pas les lister "
+"toutes ; nous ferons de notre mieux pour répondre à vos questions sur "
+"les licences de logiciels libres, qu'elles soient présentes sur cette page "
+"ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique
dans "
+"chaque section."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you believe you have found a violation of one of our licenses,
please refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation
page</a>."
-msgstr "Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de
nos licences, veuillez vous référer à notre page <a
href=\"/licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
+msgid ""
+"If you believe you have found a violation of one of our licenses, please "
+"refer to our <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos "
+"licences, veuillez vous référer à notre page <a href=\"/"
+"licenses/gpl-violation.fr.html\">Violation de licence</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
msgstr "<a id=\"LicensingMailingList\"></a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "If you want help choosing a license, evaluating a license, or have
other questions about licenses, you can email us at <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. We have a very large
backlog of requests, so please read our web pages here first, you'll get an
answer sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll
be able to answer it quickly. (We also <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">welcome knowledgeable volunteers</a> to
help answer licensing questions.)"
-msgstr "Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une
licence, ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un
courriel à<a
href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>. Nous
avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, veuillez lire nos
pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus rapidement. Veuillez noter
également que plus votre question sera spécifique, et plus vous aurez de
chances que nous y répondons rapidement. (Nous accueillons aussi les <a
href=\"http://www.fsf.org/volunteer\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a>
pour aider à répondre aux questions sur les licences)."
+msgid ""
+"If you want help choosing a license, evaluating a license, or have other "
+"questions about licenses, you can email us at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. We have a very large backlog of "
+"requests, so please read our web pages here first, you'll get an answer "
+"sooner. Also, the more specific your question is, the more likely we'll be "
+"able to answer it quickly. (We also <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
+"\">welcome knowledgeable volunteers</a> to help answer licensing questions.)"
+msgstr ""
+"Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une licence, "
+"ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un courriel "
+"à<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu."
+"org></a>. Nous avons une très longue liste de demandes en attente, aussi,
"
+"veuillez lire nos pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus "
+"rapidement. Veuillez noter également que plus votre question sera "
+"spécifique, et plus vous aurez de chances que nous y répondons rapidement. "
+"(Nous accueillons aussi les <a href=\"http://www.fsf.org/volunteer"
+"\">volontaires qualifiés sur ce sujet</a> pour aider à répondre aux "
+"questions sur les licences)."
# type: Content of: <p>
-msgid "If you are contemplating writing a new license, please also contact us
at <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses is a significant problem in
the free software community today, both for users and developers. We will do
our best to help you find an existing free software license that meets your
needs."
-msgstr "Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous
contacter à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. La
prolifération des licences de logiciels libres est un problème majeur de nos
jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs et les
développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver une
licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please also contact us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The "
+"proliferation of different free software licenses is a significant problem "
+"in the free software community today, both for users and developers. We "
+"will do our best to help you find an existing free software license that "
+"meets your needs."
+msgstr ""
+"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous "
+"contacter à <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. La prolifération des licences de logiciels libres est un problème
majeur "
+"de nos jours dans la communauté des logiciels libres, pour les utilisateurs "
+"et les développeurs. Nous ferons de notre mieux pour vous aider à trouver "
+"une licence de logiciel libre existante qui réponde à vos besoins."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"SoftwareLicenses\">Software Licenses</a>"
msgstr "Les licences de logiciels"
# type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software
Licenses</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
msgstr "Les licences de logiciels libres compatibles avec la GPL"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, and are
compatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation
de licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et
qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software</a> licenses, and are compatible with the <a href=\"#GNUGPL"
+"\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de "
+"licences de <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> et "
+"qui sont compatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</"
+"strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public
License (GPL) version 3</a>"
-msgstr "<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General
Public License version 3</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License "
+"(GPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUGPL\" href=\"/licenses/gpl.html\">La licence GNU General Public "
+"License version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and
a copyleft license. We recommend it for most software packages."
-msgstr "Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit
d'une licence de logiciel libre et d'un « gauche
d'auteur ». Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
+msgid ""
+"This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license. We recommend it for most software packages."
+msgstr ""
+"Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une "
+"licence de logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». "
+"Nous la recommandons pour la plupart des logiciels."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid ""
+"Please note that GPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
+"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
+"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
+"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
+"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
+"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU
General Public License (GPL) version 2</a>"
-msgstr "<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La
licence GNU General Public License (GPL) version 2</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> GNU General "
+"Public License (GPL) version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLv2\" href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">La licence GNU "
+"General Public License (GPL) version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the previous version of the GNU GPL: a free software license,
and a copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest
version</a> for most software."
-msgstr "C'est la version précédente de la GNU GPL : une
licence de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons
la <a href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des
logiciels"
+msgid ""
+"This is the previous version of the GNU GPL: a free software license, and a "
+"copyleft license. We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
+"for most software."
+msgstr ""
+"C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence "
+"de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a "
+"href=\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible
avec la GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid ""
+"Please note that GPLv2 is, by itself, not compatible with GPLv3. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la "
+"GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
+"autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la "
+"GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
+"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
+"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public
License (LGPL) version 3</a>"
-msgstr "<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General
Public License (LGPL) version 3</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\"> GNU Lesser General Public "
+"License (LGPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPL\" href=\"/licenses/lgpl.html\">La GNU Lesser General Public "
+"License (LGPL) version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the latest version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free
modules. It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
-msgstr "C'est la dernière version de la LGPL : une licence de
logiciel libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car
elle permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3.
Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des
circonstances spéciales seulement</a>."
+msgid ""
+"This is the latest version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
+"It is compatible with GPLv3. We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
+msgstr ""
+"C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel "
+"libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle "
+"permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la GPLv3. "
+"Nous la recommandons dans <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">des "
+"circonstances spéciales seulement</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself.
However, most software released under GPLv2 allows you to use the terms of
later versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code
under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about compatibility
between GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL
aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire
la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité
entre les licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid ""
+"Please note that LGPLv3 is not compatible with GPLv2 by itself. However, "
+"most software released under GPLv2 allows you to use the terms of later "
+"versions of the GPL as well. When this is the case, you can use the code "
+"under GPLv3 to make the desired combination. To learn more about "
+"compatibility between GNU licenses, please <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en elle-"
+"même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 "
+"autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL "
+"aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour "
+"faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la "
+"compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU
Lesser General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
-msgstr "<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La
licence GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\"> GNU Lesser "
+"General Public License (LGPL) version 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LGPLv2.1\" href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">La licence "
+"GNU Lesser General Public License version 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the previous version of the LGPL: a free software license, but
not a strong copyleft license, because it permits linking with non-free
modules. It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a
href=\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To
learn more about how LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
-msgstr "C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit
d'une licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant
que gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non
libres. Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons
généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de la
LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des cas
spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les
licences GNU, veuillez <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
+msgid ""
+"This is the previous version of the LGPL: a free software license, but not a "
+"strong copyleft license, because it permits linking with non-free modules. "
+"It is compatible with GPLv2 and GPLv3. We generally recommend <a href="
+"\"#LGPL\">the latest version of the LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-"
+"lgpl.html\">for special circumstances only</a>. To learn more about how "
+"LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
+"gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
+msgstr ""
+"C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une "
+"licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que "
+"gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non libres. "
+"Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons "
+"généralement <a href=\"#LGPL\">la dernière version de "
+"la LGPL</a>, <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.fr.html\">uniquement dans des "
+"cas spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre "
+"les licences GNU, veuillez <a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
+"html#AllCompatibility\">consulter notre FAQ</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General
Public License (AGPL) version 3</a>"
-msgstr "<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General
Public License (AGPL) version 3</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL) version 3</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero General Public "
+"License (AGPL) version 3</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software, copyleft license. Its terms effectively
consist of the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to
allow users who interact with the licensed software over a network to receive
the source for that program. We recommend that developers consider using the
GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en
fait ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui
autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence par
le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous
recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL
pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
+msgid ""
+"This is a free software, copyleft license. Its terms effectively consist of "
+"the terms of GPLv3, with an additional paragraph in section 13 to allow "
+"users who interact with the licensed software over a network to receive the "
+"source for that program. We recommend that developers consider using the "
+"GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait "
+"ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui "
+"autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence "
+"par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous "
+"recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU "
+"AGPL pour tout logiciel qui sera exécuté par le réseau."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also
technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take code
released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like under the
terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to combine separate
modules or source files released under both of those licenses in a single
project, which will provide many programmers with all the permission they need
to make the programs they want. See section 13 of both licenses for details."
-msgstr "Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2.
Elle est aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict :
vous ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le
modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes
autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera Ã
beaucoup de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire
le programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour
plus de détails."
+msgid ""
+"Please note that the GNU AGPL is not compatible with GPLv2. It is also "
+"technically not compatible with GPLv3 in a strict sense: you cannot take "
+"code released under the GNU AGPL and convey or modify it however you like "
+"under the terms of GPLv3, or vice versa. However, you are allowed to "
+"combine separate modules or source files released under both of those "
+"licenses in a single project, which will provide many programmers with all "
+"the permission they need to make the programs they want. See section 13 of "
+"both licenses for details."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est "
+"aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict : vous "
+"ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le "
+"modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes "
+"autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous "
+"ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup
"
+"de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le "
+"programme qu'ils veulent. Consulter la section 13 de ces deux licences pour "
+"plus de détails."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a
href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\"
id=\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
-msgstr "<a
href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\"
id=\"GNUAllPermissive\">Licence GNU All-Permissive</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
+"\"GNUAllPermissive\">GNU All-Permissive License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html\" id="
+"\"GNUAllPermissive\">Licence GNU All-Permissive</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple permissive free software license, compatible with the
GNU GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small
supporting files. All developers can feel free to use it in similar
situations."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, comaptible
avec la GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour
les fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs
peuvent l'utiliser dans des contitions similaires."
+msgid ""
+"This is a simple permissive free software license, compatible with the GNU "
+"GPL, which we recommend GNU packages use for README and other small "
+"supporting files. All developers can feel free to use it in similar "
+"situations."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, comaptible avec la "
+"GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les "
+"fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent
"
+"l'utiliser dans des contitions similaires."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Older versions of this license did not have the second sentence with
the express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
-msgstr "Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième
phrase clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
versions."
+msgid ""
+"Older versions of this license did not have the second sentence with the "
+"express warranty disclaimer. This same analysis applies to both versions."
+msgstr ""
+"Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième phrase "
+"clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
versions."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">
Apache License, Version 2.0</a>"
-msgstr "<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">
Apache License, Version 2.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
+"Apache License, Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache2\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\"> "
+"Apache License, Version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de
la GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la version 3 de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not compatible with GPL version 2,
because it has some requirements that are not in the older version. These
include certain patent termination and indemnification provisions."
-msgstr "Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL
version 2, car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne
version. Ceci inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
+msgid ""
+"Please note that this license is not compatible with GPL version 2, because "
+"it has some requirements that are not in the older version. These include "
+"certain patent termination and indemnification provisions."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette licence n'est pas compatble avec la GPL version 2, "
+"car elle a des conditions qui ne figurent pas dans l'ancienne version. Ceci "
+"inclut certaines clauses de fin de brevet et d'indemnisation."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ArtisticLicense2\"
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic License
2.0</a>"
-msgstr "<a id=\"ArtisticLicense2\"
href=\"http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0\">Artistic License
2.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
+"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ArtisticLicense2\" href=\"http://www.perlfoundation.org/"
+"artistic_license_2_0\">Artistic License 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is a free software license, compatible with the GPL thanks
to the relicensing option in section 4(c)(ii)."
-msgstr "Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
+msgid ""
+"This license is a free software license, compatible with the GPL thanks to "
+"the relicensing option in section 4(c)(ii)."
+msgstr ""
+"Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
+"à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"BerkleyDB\"
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">
Berkeley Database License</a> (aka the Sleepycat Software Product License)"
-msgstr "<a id=\"BerkleyDB\"
href=\"http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley
Database License</a> (appelée aussi Sleepycat Software Product
License)."
+msgid ""
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
+"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\"> Berkeley Database License</a> "
+"(aka the Sleepycat Software Product License)"
+msgstr ""
+"<a id=\"BerkleyDB\" href=\"http://www.oracle.com/technology/software/"
+"products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html\">Berkeley Database License</a> "
+"(appelée aussi Sleepycat Software Product License)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost
Software License</a>"
-msgstr "<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost
Software License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\"> Boost "
+"Software License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"boost\" href=\"http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt\">Boost Software "
+"License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
+"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\"> Modified BSD
license</a>"
-msgstr "<a id=\"ModifiedBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5\">Modified BSD
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
+"\"> Modified BSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5"
+"\">Modified BSD License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the
<em>General</em> section.)"
-msgstr "(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
« Généralités ».)"
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the modified BSD license is listed in the "
+"<em>General</em> section.)"
+msgstr ""
+"(Note : ce lien pointe vers le paragraphe « Gé"
+"néralités ».)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the original BSD license, modified by removal of the
advertising clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause
publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is the original BSD license, modified by removal of the advertising "
+"clause. It is a simple, permissive non-copyleft free software license, "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause "
+"publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans "
+"gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
the modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to
recommend use of “the BSD license”, because confusion could easily
occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em>
BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest the X11 license instead.
The X11 license and the revised BSD license are more or less equivalent."
-msgstr "Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche
d'auteur, alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix.
Cependant, recommander la « Licence BSD » est une
opération risquée du fait de la confusion possible avec la
version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a
href=\"#OriginalBSD\">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque,
suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la
licence BSD révisée sont très proches l'une de l'autre."
+msgid ""
+"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+"modified BSD license is a reasonable choice. However, it is risky to "
+"recommend use of “the BSD license”, because confusion could "
+"easily occur and lead to use of the flawed <a href=\"#OriginalBSD"
+"\"><em>original</em> BSD license</a>. To avoid this risk, you can suggest "
+"the X11 license instead. The X11 license and the revised BSD license are "
+"more or less equivalent."
+msgstr ""
+"Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur, "
+"alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, "
+"recommander la « Licence BSD » est une opé"
+"ration risquée du fait de la confusion possible avec la version "
+"<em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a href=\"#OriginalBSD\">la "
+"licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, suggérez plutôt "
+"l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD ré"
+"visée sont très proches l'une de l'autre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This license is sometimes referred to as the 3-clause BSD license."
-msgstr "Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD
license »"
+msgstr ""
+"Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD "
+"license »"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\">
CeCILL version 2</a>"
-msgstr "<a id=\"CeCILL\"
href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL version 2</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.en.html\"> CeCILL "
+"version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CeCILL\" href=\"http://www.cecill.info/licences.fr.html\">CeCILL "
+"version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the
GNU GPL."
-msgstr "La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement
compatible avec la GPL GNU."
+msgid ""
+"The CeCILL is a free software license, explicitly compatible with the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement "
+"compatible avec la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be
avoided: “intellectual property” (see <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">this article</a>) and
“protection” (see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">this
article</a>); this decision was unfortunate, because reading the license tends
to spread the presuppositions of those terms. However, this does not cause any
particular problem for the programs released under the CeCILL."
-msgstr "Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui
doivent être évités :
« propriété intellectuelle » (voir <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">cet article</a>) et
« protection » (voir <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette
décision a été malheureuse, car la lecture de la licence
tend à répandre les présuppositions de ces termes.
Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les programmes
utilisant la licence CeCILL."
+msgid ""
+"The text of the CeCILL uses a couple of biased terms that ought to be "
+"avoided: “intellectual property” (see <a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.xhtml\">this article</a>) and “protection” (see <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html\">this article</a>); this decision was "
+"unfortunate, because reading the license tends to spread the presuppositions "
+"of those terms. However, this does not cause any particular problem for the "
+"programs released under the CeCILL."
+msgstr ""
+"Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent "
+"être évités : « propriété "
+"intellectuelle » (voir <a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml"
+"\">cet article</a>) et « protection » (voir <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">cet article</a>) ; cette dé"
+"cision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend "
+"à répandre les présuppositions de ces termes. "
+"Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les "
+"programmes utilisant la licence CeCILL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain
forms of cooperation with the users, if someone attacks the program with a
patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if you
are sure you would want to cooperate with the users in those ways anyway, then
it isn't a problem for you."
-msgstr "La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du
programme à une certaine forme de coopération avec les
utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait voir
ceci comme un problème pour le développeur; cependant, si
vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les utilisateurs dans
ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
+msgid ""
+"Section 9.4 of the CeCILL commits the program's developers to certain forms "
+"of cooperation with the users, if someone attacks the program with a "
+"patent. You might look at that as a problem for the developer; however, if "
+"you are sure you would want to cooperate with the users in those ways "
+"anyway, then it isn't a problem for you."
+msgstr ""
+"La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du "
+"programme à une certaine forme de coopération avec les "
+"utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait "
+"voir ceci comme un problème pour le développeur; "
+"cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les "
+"utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\">The Clear
BSD License</a>"
-msgstr "<a id=\"clearbsd\"
href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.html#license\">Clear BSD
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
+"html#license\">The Clear BSD License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation."
+"html#license\">Clear BSD License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3.
It is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds
a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because of
this, we encourage you to be careful about using software under this license;
you should first consider whether the licensor might want to sue you for patent
infringement. If the developer is disclaiming patent licenses to set up a trap
for you, it would be wise to avoid the program."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la
GPLv3. Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD
modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle
n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous vous
encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels sous cette
licence ; vous devez d'abord considérer si le licenseur pourrait
vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le développeur
déclare des licences de brevets pour vous piéger, il serait sage
d'éviter le programme."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with both GPLv2 and GPLv3. It "
+"is based on the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a>, and adds "
+"a term expressly stating it does not grant you any patent licenses. Because "
+"of this, we encourage you to be careful about using software under this "
+"license; you should first consider whether the licensor might want to sue "
+"you for patent infringement. If the developer is disclaiming patent "
+"licenses to set up a trap for you, it would be wise to avoid the program."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la GPLv3. "
+"Elle est basée sur la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
+"modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement "
+"qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous "
+"vous encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels "
+"sous cette licence ; vous devez d'abord considérer si le "
+"licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le "
+"développeur déclare des licences de brevets pour vous "
+"piéger, il serait sage d'éviter le programme."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> Cryptix General License</a>"
-msgstr "<a id=\"CryptixGeneralLicense\"
href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\">Cryptix General License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT\"> "
+"Cryptix General License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CryptixGeneralLicense\" href=\"http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT"
+"\">Cryptix General License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à
la licence X11."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is very similar to the X11 license."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
+"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la "
+"licence X11."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license
version 2.0</a>"
-msgstr "<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License,
version 2.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\"> eCos license version "
+"2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"eCos20\" href=\"/licenses/ecos-license.html\">eCos License, version "
+"2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license.
It consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not
under the GPL. This license has the same <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\">disadvantages</a> as the LGPL."
-msgstr "La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre
compatible avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception
qui autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL.
Cette licence a les mêmes <a
href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\">points faibles</a> que la LGPL."
+msgid ""
+"The eCos license version 2.0 is a GPL-compatible free software license. It "
+"consists of the GPL, plus an exception allowing linking to software not "
+"under the GPL. This license has the same <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl."
+"html\">disadvantages</a> as the LGPL."
+msgstr ""
+"La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible "
+"avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui "
+"autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette "
+"licence a les mêmes <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html"
+"\">points faibles</a> que la LGPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\"
id=\"ECL2.0\">Educational Community License 2.0</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
+"Community License 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/\" id=\"ECL2.0\">Educational "
+"Community License 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It
is based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the
patent license has changed so that when an organization's employee works on a
project, the organization does not have to license all of its patents to
recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9
make this license incompatible with GPLv2."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la
GPLv3. Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache
2.0</a> ; la portée de la licence de brevet a changé de
sorte que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet,
l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux destinataires.
Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent
cette licence incompatible avec la GPLv2."
+msgid ""
+"This is a free software license, and it is compatible with GPLv3. It is "
+"based on the <a href=\"#apache2\">Apache License 2.0</a>; the scope of the "
+"patent license has changed so that when an organization's employee works on "
+"a project, the organization does not have to license all of its patents to "
+"recipients. This patent license and the indemnification clause in section 9 "
+"make this license incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la GPLv3. "
+"Elle est basée sur la <a href=\"#apache2\">Licence Apache 2.0</"
+"a> ; la portée de la licence de brevet a changé de sorte "
+"que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet, "
+"l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux "
+"destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la "
+"section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel
Forum License, version 2</a>"
-msgstr "<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel
Forum License, version 2</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\"> Eiffel "
+"Forum License, version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Eiffel\" href=\"/licenses/eiffel-forum-license-2.html\">Eiffel Forum "
+"License, version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\">Previous
releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU.
À noter : les <a
href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html\">versions
précédentes</a> de la licence Eiffel ne sont pas compatibles
avec la GPL."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GNU GPL. <a href="
+"\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/eiffel_forum_license_v1.html"
+"\">Previous releases</a> of the Eiffel license are not compatible with the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU. À "
+"noter : les <a href=\"http://www.gobosoft.com/eiffel/gobo/"
+"eiffel_forum_license_v1.html\">versions précédentes</a> de la "
+"licence Eiffel ne sont pas compatibles avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EUDataGrid\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\"> EU DataGrid
Software License</a>"
-msgstr "<a id=\"EUDataGrid\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php\">EU DataGrid Software
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
+"\"> EU DataGrid Software License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EUDataGrid\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/eudatagrid.php"
+"\">EU DataGrid Software License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat
License</a>"
-msgstr "<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\"> Expat "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Expat\" href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat "
+"License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the
<em>MIT License</em>."
-msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on
l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. It is sometimes ambiguously referred to as the <em>MIT "
+"License</em>."
+msgstr ""
+"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
+"compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on "
+"l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\"> FreeBSD
license</a>"
-msgstr "<a id=\"FreeBSD\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license.html\">FreeBSD
license</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
+"html\"> FreeBSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSD\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-license."
+"html\">FreeBSD license</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the original BSD license with the advertising clause and
another clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD
license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software
license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une
autre clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée
« 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel
libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
+msgid ""
+"This is the original BSD license with the advertising clause and another "
+"clause removed. (It is also sometimes called the “2-clause BSD "
+"license”.) It is a simple, permissive non-copyleft free software "
+"license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre "
+"clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée «"
+" 2-clause BSD license »). C'est une licence de logiciel "
+"libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want a simple, permissive non-copyleft free software license,
the FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a
“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely to
cause confusion which could lead to use of the flawed <a
href=\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
-msgstr "Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans
gauche d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant,
veuillez ne pas l'appeler « licence BSD » ou
« de style BSD », car cela causera sans doute une
confusion qui pourrait amener à utiliser la <a
href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originale</em></a>."
+msgid ""
+"If you want a simple, permissive non-copyleft free software license, the "
+"FreeBSD license is a reasonable choice. However, please don't call it a "
+"“BSD” or “BSD-style” license, because that is likely "
+"to cause confusion which could lead to use of the flawed <a href="
+"\"#OriginalBSD\"><em>original</em> BSD license</a>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche "
+"d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
+"ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de "
+"style BSD », car cela causera sans doute une confusion qui "
+"pourrait amener à utiliser la <a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD "
+"<em>originale</em></a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"
id=\"freetype\">Freetype Project License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
+"Project License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\" id=\"freetype\">Freetype "
+"Project License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has
some attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a
quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with GPLv3. It has some "
+"attribution requirements which make it incompatible with GPLv2."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv3. Elle a "
+"quelques conditions d'attribution qui la rendent incompatible avec la GPLv2."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"iMatix\"
href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> License of the
iMatix Standard Function Library</a>"
-msgstr "<a id=\"iMatix\"
href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license\"> Licence de iMatix
Standard Function Library</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
+"\"> License of the iMatix Standard Function Library</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"iMatix\" href=\"http://legacy.imatix.com/html/sfl/sfl4.htm#license"
+"\"> Licence de iMatix Standard Function Library</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license and is GPL compatible."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\"
id=\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
+"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://dev.w3.org/cvsweb/Amaya/libjpeg/Attic/README?rev=1.2\" id="
+"\"ijg\">Independent JPEG Group License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The
authors have assured us that developers who document changes as required by the
GPL will also comply with the similar requirement in this license."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les
auteurs nous ont assuré que les développeurs qui documentent les
changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la
condition similaire de cette licence."
+msgid ""
+"This is a free software license, and compatible with the GNU GPL. The "
+"authors have assured us that developers who document changes as required by "
+"the GPL will also comply with the similar requirement in this license."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les auteurs "
+"nous ont assuré que les développeurs qui documentent les "
+"changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la "
+"condition similaire de cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a
href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"
id=\"imlib\">License of imlib2</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\"
id=\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
+"\"imlib\">License of imlib2</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING\" id="
+"\"imlib\">>La license de imlib2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, and GPL-compatible. The author has
explained to us that the GPL's options for providing source all mean the source
has been "made available publicly" in their words."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur
nous a expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources
par tous les moyens ont été « ont été
rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
+msgid ""
+"This is a free software license, and GPL-compatible. The author has "
+"explained to us that the GPL's options for providing source all mean the "
+"source has been "made available publicly" in their words."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur nous a "
+"expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par "
+"tous les moyens ont été « ont été "
+"rendues disponibles publiquement » selon leurs mots."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"intel\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\">
Intel Open Source License</a>"
-msgstr "<a id=\"intel\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html\">Intel
Open Source License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
+"license.html\"> Intel Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"intel\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-"
+"license.html\">Intel Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC
License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC
License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.isc.org/software/license\" id=\"ISC\">ISC License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a
free software license, and compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD.
C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
+msgid ""
+"This license is sometimes also known as the OpenBSD License. It is a free "
+"software license, and compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Cette licence est parfois aussi connue sous le nom de licence OpenBSD. C'est "
+"une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does have an unfortunate wording choice: it provides
recipients with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute this
software...." This is roughly the same language from the license of Pine
that the University of Washington later claimed prohibited people from
distributing modified versions of the software."
-msgstr "Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne
aux destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier
et de distribuer ce logiciel … » C'est le même langage
que la licence de Pine de l'Université de Washington qui
déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions
modifiées du logiciel."
+msgid ""
+"This license does have an unfortunate wording choice: it provides recipients "
+"with "Permission to use, copy, modify, and/or distribute this "
+"software...." This is roughly the same language from the license of "
+"Pine that the University of Washington later claimed prohibited people from "
+"distributing modified versions of the software."
+msgstr ""
+"Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne aux "
+"destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier "
+"et de distribuer ce logiciel … » C'est le même "
+"langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui "
+"déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des "
+"versions modifiées du logiciel."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ISC has told us they do not share the University of Washington's
interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no
reason to avoid software released under this license. However, to help make
sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage
developers to choose a different license for their own works. The <a
href=\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a>
is similarly permissive and brief."
-msgstr "ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas
l'interprétation de l'Université de Washington et nous avons
toutes les raisons de les croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison
d'éviter les logiciels publiés sous cette licence. Cependant,
pour aider à assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble
à l'avenir, nous encourageons les développeurs à choisir
une licence différente pour leur propres travaux. La licence <a
href=\"#Expat\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence
FreeBSD</a> sont similairement permissives et brèves."
+msgid ""
+"ISC has told us they do not share the University of Washington's "
+"interpretation, and we have every reason to believe them. Thus, there's no "
+"reason to avoid software released under this license. However, to help make "
+"sure this language cannot cause any trouble in the future, we encourage "
+"developers to choose a different license for their own works. The <a href="
+"\"#Expat\">Expat License</a> and <a href=\"#FreeBSD\">FreeBSD License</a> is "
+"similarly permissive and brief."
+msgstr ""
+"ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de "
+"l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les "
+"croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les "
+"logiciels publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à "
+"assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir, "
+"nous encourageons les développeurs à choisir une licence "
+"différente pour leur propres travaux. La licence <a href=\"#Expat"
+"\">Expat License</a> et la <a href=\"#FreeBSD\">Licence FreeBSD</a> sont "
+"similairement permissives et brèves."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\"> NCSA/University
of Illinois Open Source License</a>"
-msgstr "<a id=\"NCSA\"
href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp\"> NCSA/University
of Illinois Open Source License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
+"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NCSA\" href=\"http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp"
+"\"> NCSA/University of Illinois Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a>
and <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple,
permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Cette licence est basée sur les termes des licences <a
href=\"#Expat\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>.
C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et
compatible avec la GPL GNU."
+msgid ""
+"This license is based on the terms of the <a href=\"#Expat\">Expat</a> and "
+"<a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD</a> licenses. It is a simple, "
+"permissive non-copyleft free software license, compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Cette licence est basée sur les termes des licences <a href=\"#Expat"
+"\">Expat</a> et <a href=\"#ModifiedBSD\">BSD modifiée</a>. C'est une "
+"licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et "
+"compatible avec la GPL GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Netscape Javascript"
msgstr "La licence sur Javascript de Netscape"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of
that, it is a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a
strong copyleft."
-msgstr "C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public
License</a> et de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait,
c'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant
que gauche d'auteur elle est un peu faible."
+msgid ""
+"This is the disjunction of the <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> "
+"and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Because of that, it is "
+"a free software license, compatible with the GNU GPL, but not a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"C'est la juxtaposition de la <a href=\"#NPL\">Netscape Public License</a> et "
+"de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une "
+"licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que "
+"gauche d'auteur elle est un peu faible."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This disjunctive license is a good choice if you want to make your
package GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish
that by using the LGPL or the Guile license."
-msgstr "Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un
paquet à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous
obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de
Guile."
+msgid ""
+"This disjunctive license is a good choice if you want to make your package "
+"GPL-compatible and MPL-compatible. However, you can also accomplish that by "
+"using the LGPL or the Guile license."
+msgstr ""
+"Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet "
+"à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez "
+"le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been
using the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without
subtracting any permission you have given for previous versions."
-msgstr "Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si
jusque là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez
évoluer vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les
permissions que vous avez accordées pour les précédentes
versions."
+msgid ""
+"Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using the "
+"MPL, and want to change to a GPL-compatible license without subtracting any "
+"permission you have given for previous versions."
+msgstr ""
+"Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque "
+"là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer "
+"vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que "
+"vous avez accordées pour les précédentes versions."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\"> OpenLDAP
License, Version 2.7</a>"
-msgstr "<a id=\"newOpenLDAP\"
href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\"> OpenLDAP
License, Version 2.7</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
+"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
+"license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license that is
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la
GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence permissive, sans gauche d'auteur, compatible avec la GPL "
+"de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
msgstr "<a id=\"PerlLicense\">La licence de Perl 5 et antérieures</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is the disjunction of the <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> and the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in other words, you can choose
either of those two licenses. It qualifies as a free software license, but it
may not be a real copyleft. It is compatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is one of the
alternatives."
-msgstr "Cette licence est une juxtaposition de la <a
href=\"#ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et
de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous
pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre,
mais cela ne peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr
compatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette
dernière est l'un des deux choix."
+msgid ""
+"This license is the disjunction of the <a href=\"#ArtisticLicense\">Artistic "
+"License 1.0</a> and the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>—in "
+"other words, you can choose either of those two licenses. It qualifies as a "
+"free software license, but it may not be a real copyleft. It is compatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> because the GNU GPL is "
+"one of the alternatives."
+msgstr ""
+"Cette licence est une juxtaposition de la <a href=\"#ArtisticLicense"
+"\">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et de la <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous pouvez choisir "
+"entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel libre, mais cela ne "
+"peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien sûr compatible "
+"avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>, puisque cette "
+"dernière est l'un des deux choix."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you
write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of
Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU
GPL."
-msgstr "Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl
4 ou Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et
l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous
prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL de
GNU."
+msgid ""
+"We recommend you use this license for any Perl 4 or Perl 5 package you "
+"write, to promote coherence and uniformity in Perl programming. Outside of "
+"Perl, we urge you not to use this license; it is better to use just the GNU "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou "
+"Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et "
+"l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous "
+"prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL "
+"de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Le domaine public</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Being in the public domain is not a license; rather, it means the
material is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking,
though, if a work is in the public domain, it might as well have an
all-permissive non-copyleft free software license. Public domain material is
compatible with the GNU GPL."
-msgstr "Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela
signifie plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit
d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique,
si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu près
comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre
entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans le
domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"Being in the public domain is not a license; rather, it means the material "
+"is not copyrighted and no license is needed. Practically speaking, though, "
+"if a work is in the public domain, it might as well have an all-permissive "
+"non-copyleft free software license. Public domain material is compatible "
+"with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie "
+"plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit "
+"d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la "
+"pratique, si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu "
+"près comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre "
+"entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans "
+"le domaine public est compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">
License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
-msgstr "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La
licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> License "
+"of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">La "
+"licence de Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0
and 2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
-msgstr "C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention,
certaines versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et
2.1) sont placées sous une licence différente (<a
href=\"#PythonOld\">voir plus bas</a>)."
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
+"note, however, that intermediate versions of Python (1.6b1, through 2.0 and "
+"2.1) are under a different license (<a href=\"#PythonOld\">see below</a>)."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines "
+"versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) "
+"sont placées sous une licence différente (<a href=\"#PythonOld"
+"\">voir plus bas</a>)."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
msgstr "La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license and is compatible with the GNU GPL.
Please note, however, that newer versions of Python are under other licenses
(see above and below)."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention,
certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une
licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
+msgid ""
+"This is a free software license and is compatible with the GNU GPL. Please "
+"note, however, that newer versions of Python are under other licenses (see "
+"above and below)."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention, "
+"certaines versions plus récentes de Python sont placées sous "
+"une licence différente (voir ci-dessus et plus bas)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">
License of Ruby</a>"
-msgstr "<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La
licence de Ruby</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\"> License of "
+"Ruby</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt\">La licence "
+"de Ruby</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, compatible with the GPL via an
explicit dual-licensing clause."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce à une clause explicite de double licence."
+msgid ""
+"This is a free software license, compatible with the GPL via an explicit "
+"dual-licensing clause."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce "
+"à une clause explicite de double licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI
Free Software License B, version 2.0</a>"
-msgstr "<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI
Free Software License B, version 2.0</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\"> SGI Free "
+"Software License B, version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\" id=\"SGIFreeB\">SGI Free "
+"Software License B, version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license.
It is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>,
with an optional alternative way of providing license notices."
-msgstr "La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel
libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11
License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
+msgid ""
+"The SGI Free Software License B version 2.0 is a free software license. It "
+"is essentially identical to the <a href=\"#X11License\">X11 License</a>, "
+"with an optional alternative way of providing license notices."
+msgstr ""
+"La SGI Free Software License B version 2.0 est une licence de logiciel "
+"libre. Elle est essentiellement identique à la <a href=\"#X11License\">X11 "
+"License</a>, avec une option permettant de fournir des notices de licence."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Previous versions of the SGI Free Software License B were not free
software licenses, despite their name. However, they all included clauses that
allow you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so.
As a result, if a piece of software was released under any version of the SGI
Free License B, you can use it under the terms of this free version."
-msgstr "Les versions précédentes de la SGI Free Software License B
n'étaient pas des licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms.
Cependant, elles contiennent toutes une clause qui permet de mettre à jour
vers des versions supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire.
Par conséquent, si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free
Software License B, vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version
libre."
+msgid ""
+"Previous versions of the SGI Free Software License B were not free software "
+"licenses, despite their name. However, they all included clauses that allow "
+"you to upgrade to new versions of the license, if you choose to do so. As a "
+"result, if a piece of software was released under any version of the SGI "
+"Free License B, you can use it under the terms of this free version."
+msgstr ""
+"Les versions précédentes de la SGI Free Software License B n'étaient pas
des "
+"licences de logiciels libres, en dépit de leurs noms. Cependant, elles "
+"contiennent toutes une clause qui permet de mettre à jour vers des versions "
+"supérieures de la licence, si vous choisissez de le faire. Par conséquent, "
+"si une partie de logiciel a été publiée sous la SGI Free Software License
B, "
+"vous pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">Standard ML of
New Jersey Copyright License</a>"
-msgstr "<a id=\"StandardMLofNJ\"
href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">Standard ML of
New Jersey Copyright License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
+"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
+"license.html\">Standard ML of New Jersey Copyright License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a>"
-msgstr "<a id=\"Unicode\"
href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">Unicode, Inc. License
Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
+"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1"
+"\">Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode
Character Database—various data files that developers can use to help
implement the Unicode standard in their own programs. It is a simple
permissive license, compatible with all versions of the GPL."
-msgstr "C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character
Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent
utiliser pour mettre en Åuvre le standard Unicode dans leurs propres
programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les
versions de la GPL."
+msgid ""
+"This is a license that Unicode, Inc. has applied to the Unicode Character "
+"Database—various data files that developers can use to help implement "
+"the Unicode standard in their own programs. It is a simple permissive "
+"license, compatible with all versions of the GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character "
+"Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent "
+"utiliser pour mettre en Åuvre le standard Unicode dans leurs propres "
+"programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les "
+"versions de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to use files covered by this License Agreement in your own
software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also include
a full copy of its text. Some of the files contain alternative license terms
which are nonfree, or no licensing information at all, so including a copy of
the License Agreement will help avoid confusion when others want to distribute
your software. Of course, you'll also need to follow the conditions in this
License Agreement for distributing the files, but those are very
straightforward."
-msgstr "Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de
licence dans votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous
vous recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte.
Certains des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont
pas libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de
l'accord de licence aidera donc à éviter la confusion quand d'autres voudront
distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les conditions de cet
accord de licence pour la distribution des fichiers, mais celles-ci sont très
simples."
+msgid ""
+"If you want to use files covered by this License Agreement in your own "
+"software, that shouldn't be any problem, but we recommend that you also "
+"include a full copy of its text. Some of the files contain alternative "
+"license terms which are nonfree, or no licensing information at all, so "
+"including a copy of the License Agreement will help avoid confusion when "
+"others want to distribute your software. Of course, you'll also need to "
+"follow the conditions in this License Agreement for distributing the files, "
+"but those are very straightforward."
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser les fichiers couverts par cet accord de licence dans "
+"votre logiciel, cela ne devrait pas être un problème, mais nous vous "
+"recommandons d'inclure également la copie intégrale de son texte. Certains "
+"des fichiers contiennent des termes de licence alternatifs qui ne sont pas "
+"libres, ou pas d'information de licence du tout. Inclure une copie de "
+"l'accord de licence aidera donc à éviter la confusion quand d'autres "
+"voudront distribuer votre logiciel. Bien sûr, vous devrez suivre les "
+"conditions de cet accord de licence pour la distribution des fichiers, mais "
+"celles-ci sont très simples."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please take care to ensure that the files you are using are covered by
this License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by
the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the same
page but covers different files. A short explanation at the top of this
License Agreement details which files it covers."
-msgstr "Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez
sont couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par
Unicode, Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente
et non-libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers qu'elle couvre."
+msgid ""
+"Please take care to ensure that the files you are using are covered by this "
+"License Agreement. Other files published by Unicode, Inc. are covered by "
+"the Unicode Terms of Use, a different, nonfree license that appears on the "
+"same page but covers different files. A short explanation at the top of "
+"this License Agreement details which files it covers."
+msgstr ""
+"Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont "
+"couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode, "
+"Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non-"
+"libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents fichiers.
"
+"Une courte explication au début de l'accord de licence détaille les
fichiers "
+"qu'elle couvre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please do not use this License Agreement for your own software. If you
want to use a simple permissive license for your project, please use the <a
href=\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely
recognized in the free software community."
-msgstr "Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre
logiciel. Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre
projet, veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de
loin plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel
libre."
+msgid ""
+"Please do not use this License Agreement for your own software. If you want "
+"to use a simple permissive license for your project, please use the <a href="
+"\"#Expat\">Expat license</a>; it is by far more common, and widely "
+"recognized in the free software community."
+msgstr ""
+"Veuillez ne pas utiliser cet accord de licence pour votre propre logiciel. "
+"Si vous voulez utiliser une licence permissive simple pour votre projet, "
+"veuillez utiliser la <a href=\"#Expat\">licence Expat</a> qui est de loin "
+"plus répandue et largement reconnue dans la communauté du logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\"> License
of Vim, Version 6.1 or later</a>"
-msgstr "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\">La
licence de Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\"> License of "
+"Vim, Version 6.1 or later</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.vim.org/htmldoc/uganda.html\">La licence de "
+"Vim, version 6.1 et suivantes</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, partially copyleft but not really. It
is compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
-msgstr "Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license, partially copyleft but not really. It is "
+"compatible with the GPL, by an explicit conversion clause."
+msgstr ""
+"Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur, "
+"compatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"W3C\"
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\">
W3C Software Notice and License</a>"
-msgstr "<a id=\"W3C\"
href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-software-20021231\">W3C
Software Notice and License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
+"software-20021231\"> W3C Software Notice and License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://www.w3.org/Consortium/Legal/2002/copyright-"
+"software-20021231\">W3C Software Notice and License</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL,
Version 2</a>"
-msgstr "<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL,
Version 2</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"WTFPL\" href=\"http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING\">WTFPL, Version 2</"
+"a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, very permissive and GPL-compatible."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et
compatible avec la GPL."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et compatible "
+"avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"X11License\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\"> X11 License</a>"
-msgstr "<a id=\"X11License\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3\">X11 License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
+"\"> X11 License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3"
+"\">X11 License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license,
and some of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86
are distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1
license</a>."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de
XFree86 utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de
XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de
XFree86 sont distribuées sous la licence <a
href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with the GNU GPL. Older versions of XFree86 used the same license, and some "
+"of the current variants of XFree86 also do. Later versions of XFree86 are "
+"distributed under the <a href=\"#XFree861.1License\">XFree86 1.1 license</a>."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche "
+"d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86 "
+"utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de "
+"XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de "
+"XFree86 sont distribuées sous la licence <a href=\"#XFree861.1License"
+"\">XFree86 1.1 license</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that
term is misleading, since MIT has used many licenses for software."
-msgstr "La licence est parfois appelée « licence du
MIT » mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses
logiciels sous diverses licences."
+msgid ""
+"This license is sometimes called the <em>MIT license</em>, but that term is "
+"misleading, since MIT has used many licenses for software."
+msgstr ""
+"La licence est parfois appelée « licence du MIT "
+"» mais ce terme est trompeur : le MIT a publié ses "
+"logiciels sous diverses licences."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\"
id=\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
+"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html\" id="
+"\"XFree861.1License\">XFree86 1.1 License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license,
compatible with version 3 of the GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license, compatible "
+"with version 3 of the GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
+"d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is incompatible with version 2 of the
GPL, because of its requirements that apply to all documentation in the
distribution that contain acknowledgements."
-msgstr "Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de
la GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la
documentation dans la distribution qui contient des accords."
+msgid ""
+"Please note that this license is incompatible with version 2 of the GPL, "
+"because of its requirements that apply to all documentation in the "
+"distribution that contain acknowledgements."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la "
+"GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la "
+"documentation dans la distribution qui contient des accords."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There are currently several variants of XFree86, and only some of them
use this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11
license</a>."
-msgstr "Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules
certaines utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la
licence <a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
+msgid ""
+"There are currently several variants of XFree86, and only some of them use "
+"this license. Some continue to use the <a href=\"#X11License\">X11 license</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines "
+"utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">
License of ZLib</a>"
-msgstr "<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La
licence de ZLib</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\"> License "
+"of ZLib</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ZLib\" href=\"http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html\">La "
+"licence de ZLib</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, and compatible with the GPL."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope
Public License, versions 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr "<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope
Public License, versions 2.0 et 2.1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
+"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
+"License, versions 2.0 et 2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license which
is compatible with the GNU GPL."
-msgstr "La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans
gauche d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license which is "
+"compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La ZPL est une licence de logiciel libre simple, permissive, sans gauche "
+"d'auteur. Elle est compatible avec la GPL."
# type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software
Licenses</a>"
-msgstr "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non
compatibles avec la GPL</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software Licenses</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences de logiciels libres non "
+"compatibles avec la GPL</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses are <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses, but are <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a>
with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non
compatibles</em></a> avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses are <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> licenses, but are <a href=\"/licenses/gpl-faq."
+"html#WhatIsCompatible\"><em>not compatible</em></a> with the <a href="
+"\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Les licences suivantes constituent des licences de <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a> mais sont <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.fr.html#WhatIsCompatible\"><em>non compatibles</em></a> "
+"avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a> :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero
General Public License version 1</a>"
-msgstr "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero
General Public License version 1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
+"Public License version 1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General "
+"Public License version 1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Affero General Public License is a free software license, copyleft,
and incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with
one additional section that Affero added with FSF approval. The new section,
2(d), covers the distribution of application programs through web services or
computer networks."
-msgstr "La Licence publique générale Affero est une licence de
logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est
constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire
ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe (2d),
concerne la distribution des programmes applicatifs à travers les
services web et les réseaux."
+msgid ""
+"The Affero General Public License is a free software license, copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL. It consists of the GNU GPL version 2, with "
+"one additional section that Affero added with FSF approval. The new "
+"section, 2(d), covers the distribution of application programs through web "
+"services or computer networks."
+msgstr ""
+"La Licence publique générale Affero est une licence de "
+"logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle "
+"est constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe supplé"
+"mentaire ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le nouveau "
+"paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs "
+"à travers les services web et les réseaux."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a>; please use that instead."
-msgstr "Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero
General Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à
la place."
+msgid ""
+"This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
+"General Public License version 3</a>; please use that instead."
+msgstr ""
+"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero General "
+"Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à la "
+"place."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"AcademicFreeLicense\"
href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\"> Academic Free License,
all versions through 3.0</a>"
-msgstr "<a id=\"AcademicFreeLicense\"
href=\"http://opensource.org/licenses/academic.php\">Academic Free License,
toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
+"php\"> Academic Free License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"AcademicFreeLicense\" href=\"http://opensource.org/licenses/academic."
+"php\">Academic Free License, toutes versions jusqu'à la 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses
similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be
avoided for the same reasons."
-msgstr "La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans
gauche d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions
récentes contiennent des clauses contractuelles similaires à la
<a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être
évitées pour les mêmes raisons."
+msgid ""
+"The Academic Free License is a free software license, not copyleft, and "
+"incompatible with the GNU GPL. Recent versions contain contract clauses "
+"similar to the <a href=\"#OSLRant\">Open Software License</a>, and should be "
+"avoided for the same reasons."
+msgstr ""
+"La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche "
+"d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes "
+"contiennent des clauses contractuelles similaires à la <a href="
+"\"#OSLRant\">Open Software License</a>, et doivent être é"
+"vitées pour les mêmes raisons."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache1.1\"
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> Apache License, Version
1.1</a>"
-msgstr "<a id=\"apache1.1\"
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\">Apache License, version
1.1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1\"> "
+"Apache License, Version 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1.1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1"
+"\">Apache License, version 1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few
requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong
prohibitions on the use of Apache-related names."
-msgstr "Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec
quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license. It has a few "
+"requirements that render it incompatible with the GNU GPL, such as strong "
+"prohibitions on the use of Apache-related names."
+msgstr ""
+"Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques "
+"aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">
Apache License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"apache1\"
href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">Apache License, version
1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\"> "
+"Apache License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apache1\" href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0\">Apache "
+"License, version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an
advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical
problems</a> like those of the original BSD license, including incompatibility
with the GNU GPL."
-msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
d'auteur présentant des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> semblables
à ceux de la licence BSD, avec y compris l'incompatibilité avec
la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with an "
+"advertising clause. This creates <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical "
+"problems</a> like those of the original BSD license, including "
+"incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche "
+"d'auteur présentant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
+"\">problèmes pratiques</a> semblables à ceux de la licence "
+"BSD, avec y compris l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">
Apple Public Source License (APSL), version 2</a>"
-msgstr "<a id=\"apsl2\"
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple Public Source
License (APSL), version 2</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\"> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl2\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt\">Apple "
+"Public Source License (APSL), version 2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We
recommend that you not use this license for new software that you write, but it
is ok to use and improve the software released under this license. <a
href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU.
Nous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels
que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à utiliser
et améliorer les logiciels réalisés sous cette licence. <a
href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont disponibles ici</a>."
+msgid ""
+"This is a free software license, incompatible with the GNU GPL. We "
+"recommend that you not use this license for new software that you write, but "
+"it is ok to use and improve the software released under this license. <a "
+"href=\"/philosophy/apsl.html\">More explanation.</a>"
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous "
+"recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels "
+"que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à "
+"utiliser et améliorer les logiciels réalisés sous cette "
+"licence. <a href=\"/philosophy/apsl.fr.html\">Plus d'explications sont "
+"disponibles ici</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\"
id=\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
+"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license\" id="
+"\"bittorrent\">BitTorrent Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the
same reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
GPL, pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source
License</a>."
+msgid ""
+"This is a free software license, but incompatible with the GPL, for the same "
+"reasons as the <a href=\"#josl\">Jabber Open Source License</a>."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la GPL, "
+"pour les mêmes raisons que la <a href=\"#josl\">Jabber Open Source "
+"License</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\"> Original BSD
license</a>"
-msgstr "<a id=\"OriginalBSD\"
href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6\">Original BSD
license</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
+"\"> Original BSD license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6"
+"\">Original BSD license</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the
<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the
“4-clause BSD license”.)"
-msgstr "(Note : sur la page référencée ci-dessus, la
licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ».
Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD
license »)."
+msgid ""
+"(Note: on the preceding link, the original BSD license is listed in the "
+"<em>UCB/LBL</em> section. This license is also sometimes called the "
+"“4-clause BSD license”.)"
+msgstr ""
+"(Note : sur la page référencée ci-dessus, la "
+"licence en question figure au paragraphe « UCB/LBL ». "
+"Cette licence est parfois appelée « 4-clause BSD "
+"license »)."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a
serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw is
not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it does
cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, including
incompatibility with the GNU GPL."
-msgstr "C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce
n'est pas une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut :
l'odieuse « clause publicitaire BSD ». Ce défaut
n'est pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel
libre, mais il provoque des <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> et en
particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a simple, permissive non-copyleft free software license with a "
+"serious flaw: the “obnoxious BSD advertising clause”. The flaw "
+"is not fatal; that is, it does not render the software non-free. But it "
+"does cause <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a>, "
+"including incompatibility with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas "
+"une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse "
+"« clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est "
+"pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, "
+"mais il provoque des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
+"pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the original BSD license for software you write.
If you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it
is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> or
the X11 license. However, there is no reason not to use programs that have
been released under the original BSD license."
-msgstr "Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD
originelle pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez
c'est une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien
préférable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD
modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne
pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
+msgid ""
+"We urge you not to use the original BSD license for software you write. If "
+"you want to use a simple, permissive non-copyleft free software license, it "
+"is much better to use the <a href=\"#ModifiedBSD\">modified BSD license</a> "
+"or the X11 license. However, there is no reason not to use programs that "
+"have been released under the original BSD license."
+msgstr ""
+"Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle "
+"pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est "
+"une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien pré"
+"férable d'adopter la <a href=\"#ModifiedBSD\">licence BSD "
+"modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de "
+"ne pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD originelle."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\"> Common
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
-msgstr "<a id=\"CDDL\"
href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt\">Common
Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
+"\"> Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CDDL\" href=\"http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt"
+"\">Common Development and Distribution License (CDDL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's
similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it incompatible
with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This means a module
covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de
gauche d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui
la rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui
signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne
peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de ne
pas utiliser la CDDL pour cette raison."
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a copyleft with a scope that's "
+"similar to the one in the Mozilla Public License, which makes it "
+"incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. This "
+"means a module covered by the GPL and a module covered by the CDDL cannot "
+"legally be linked together. We urge you not to use the CDDL for this reason."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche "
+"d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la "
+"rend incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>. Ce qui "
+"signifie qu'un module couvert par la GPL et un module ouvert par la CDDL ne "
+"peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de "
+"ne pas utiliser la CDDL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr "Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété
intellectuelle »</a>."
+msgid ""
+"Also unfortunate in the CDDL is its use of the term “<a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr ""
+"Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">« propriété "
+"intellectuelle »</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
-msgstr "<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common
Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CPAL\" href=\"http://opensource.org/licenses/cpal_1.0\">Common "
+"Public Attribution License 1.0 (CPAL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It is based on the <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for
the same reasons: it has several requirements for modified versions that do not
exist in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if
you allow others to use it."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL
pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les
versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose
aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes
à l'utiliser."
+msgid ""
+"This is a free software license. It is based on the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the same "
+"reasons: it has several requirements for modified versions that do not exist "
+"in the GPL. It also requires you to publish the source of the program if "
+"you allow others to use it."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href="
+"\"#MPL\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL "
+"pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les "
+"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose "
+"aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes "
+"à l'utiliser."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\"> Common Public License
Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"CommonPublicLicense10\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html\">Common Public License
Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
+"html\"> Common Public License Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"CommonPublicLicense10\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10."
+"html\">Common Public License Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and
choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft
faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL
de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license. Unfortunately, its weak copyleft and "
+"choice of law clause make it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft "
+"faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la "
+"GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Condor\"
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\">
Condor Public License</a>"
-msgstr "<a id=\"Condor\"
href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor\">Condor
Public License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
+"html#condor\"> Condor Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Condor\" href=\"http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license."
+"html#condor\">Condor Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It has a couple of requirements that
make it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use
of Condor-related names, and a condition that you must comply with United
States export laws."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions
qui la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions
sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de
conformité aux lois d'exportation américaines."
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a couple of requirements that make "
+"it incompatible with the GNU GPL, including strong restrictions on the use "
+"of Condor-related names, and a condition that you must comply with United "
+"States export laws."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui "
+"la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions "
+"sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de "
+"conformité aux lois d'exportation américaines."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">
Eclipse Public License Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"EPL\"
href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse Public License
Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\"> Eclipse "
+"Public License Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"EPL\" href=\"http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html\">Eclipse "
+"Public License Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Eclipse Public License is similar to the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on
the CPL apply equally to the EPL. The only change is that the EPL removes the
broader patent retaliation language regarding patent infringement suits
specifically against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr "La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires
sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule modification
est que l'EPL supprime les représailles plus étendues concernant
la violation de licence spécifiquement contre les contributeurs du
programme EPL."
+msgid ""
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
+"the EPL. The only change is that the EPL removes the broader patent "
+"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
+"against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
+"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule "
+"modification est que l'EPL supprime les représailles plus é"
+"tendues concernant la violation de licence spécifiquement contre les "
+"contributeurs du programme EPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union
Public License (EUPL) version 1.1</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union
Public License (EUPL) version 1.1</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
+"License (EUPL) version 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://ec.europa.eu/idabc/eupl\" id=\"EUPL\">European Union Public "
+"License (EUPL) version 1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. By itself, it has a copyleft
comparable to the GPL's. However, it allows recipients to distribute the work
under the terms of other selected licenses, and some of those—the <a
href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> and the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> in
particular—only provide a weaker copyleft. Thus, developers can't rely
on this license to provide a strong copyleft."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft
comparable à celui de la GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de
distribuer l'Åuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et
certaines d'entre-elles — la <a href=\"#MPL\">Mozilla Public
License</a> et la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>
en particulier — propose seulement un copyleft plus faible. Par
conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour
un copyleft fort."
+msgid ""
+"This is a free software license. By itself, it has a copyleft comparable to "
+"the GPL's. However, it allows recipients to distribute the work under the "
+"terms of other selected licenses, and some of those—the <a href=\"#MPL"
+"\">Mozilla Public License</a> and the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a> in particular—only provide a weaker "
+"copyleft. Thus, developers can't rely on this license to provide a strong "
+"copyleft."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft comparable Ã
"
+"celui de la GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer "
+"l'Åuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines "
+"d'entre-elles — la <a href=\"#MPL\">Mozilla Public License</a> et "
+"la <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a> en "
+"particulier — propose seulement un copyleft plus faible. Par "
+"conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour
"
+"un copyleft fort."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the
alternative licenses that recipients may use. However, it is incompatible with
GPLv3, because recipients are not given permission to use GPLv3's terms, and
the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's. Because of this incompatibility,
we urge you not to use the EUPL for any software you write."
-msgstr "La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une
des licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant,
elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la
permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est en
conflit avec celui de la GPLv3. à cause de cette incompatibilité, nous vous
pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous écrivez."
+msgid ""
+"The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
+"alternative licenses that recipients may use. However, it is incompatible "
+"with GPLv3, because recipients are not given permission to use GPLv3's "
+"terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's. Because of this "
+"incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any software you write."
+msgstr ""
+"La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
+"licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
+"elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
+"permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est "
+"en conflit avec celui de la GPLv3. à cause de cette incompatibilité, nous "
+"vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous écrivez."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">
IBM Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"IBMPL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM Public License,
Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\"> IBM "
+"Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IBMPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/ibmpl.php\">IBM "
+"Public License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law
clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient
un choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a free software license. Unfortunately, it has a choice of law "
+"clause which makes it incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un "
+"choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"IPL\"
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\">
Interbase Public License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"IPL\"
href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html\">Interbase
Public License, Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/"
+"IPL.html\"> Interbase Public License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"IPL\" href=\"http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/"
+"IPL.html\">Interbase Public License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the IPL for this reason."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel
à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL
présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la
GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un
autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de
ne pas utiliser l'IPL."
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the IPL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the IPL cannot legally be linked "
+"together. We urge you not to use the IPL for this reason."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
+"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL "
+"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
+"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL "
+"avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons "
+"instamment de ne pas utiliser l'IPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source
License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source
License, Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"josl\" href=\"http://www.jabber.org/josl\">Jabber Open Source "
+"License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license is a free software license, incompatible with the GPL. It
permits relicensing under a certain class of licenses, those which include all
the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that class,
so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. Therefore, it
is not compatible."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle
donne le droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences,
celles qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL
ne fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de
redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où
l'incompatibilité."
+msgid ""
+"The license is a free software license, incompatible with the GPL. It "
+"permits relicensing under a certain class of licenses, those which include "
+"all the requirements of the Jabber license. The GPL is not a member of that "
+"class, so the Jabber license does not permit relicensing under the GPL. "
+"Therefore, it is not compatible."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le "
+"droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles "
+"qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne "
+"fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de "
+"redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où "
+"l'incompatibilité."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LPPL-1.3a\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\"> LaTeX Project Public
License 1.3a</a>"
-msgstr "<a id=\"LPPL-1.3a\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt\">LaTeX Project Public
License 1.3a</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
+"\"> LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.3a\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt"
+"\">LaTeX Project Public License 1.3a</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We have not written a full analysis of this license, but it is a free
software license, with less stringent requirements on distribution than
LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL because
some modified versions must include a copy of or pointer to an unmodified
version."
-msgstr "Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette
licence. Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de
conditions sur la distribution que la LPPL 1.2 (décrite
ci-après). Elle est incompatible avec la GPL car certaines versions
modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur vers une version non
modifiée."
+msgid ""
+"We have not written a full analysis of this license, but it is a free "
+"software license, with less stringent requirements on distribution than "
+"LPPL 1.2 (described next). It is still incompatible with the GPL "
+"because some modified versions must include a copy of or pointer to an "
+"unmodified version."
+msgstr ""
+"Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette licence. "
+"Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur "
+"la distribution que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle "
+"est incompatible avec la GPL car certaines versions modifiées doivent "
+"contenir une copie ou un pointeur vers une version non modifiée."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"LPPL-1.2\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> LaTeX Project Public
License 1.2</a>"
-msgstr "<a id=\"LPPL-1.2\"
href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\">LaTeX Project Public
License 1.2</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt\"> "
+"LaTeX Project Public License 1.2</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"LPPL-1.2\" href=\"http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt"
+"\">LaTeX Project Public License 1.2</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is an incomplete statement of the distribution terms for
LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible with
the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many requirements
that are not in the GPL."
-msgstr "Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de
LaTeX. D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de
logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne
figurent pas dans la GPL."
+msgid ""
+"This license is an incomplete statement of the distribution terms for "
+"LaTeX. As far as it goes, it is a free software license, but incompatible "
+"with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> because it has many "
+"requirements that are not in the GPL."
+msgstr ""
+"Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de LaTeX. "
+"D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel "
+"libre, mais elle est incompatible avec la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne figurent pas dans la GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license contains complex and annoying restrictions on how to
publish a modified version, including one requirement that falls just barely on
the good side of the line of what is acceptable: that any modified file must
have a new name."
-msgstr "Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur
la façon de publier les versions modifiées, notamment une clause
qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait que
tout fichier modifié doive être renommé."
+msgid ""
+"This license contains complex and annoying restrictions on how to publish a "
+"modified version, including one requirement that falls just barely on the "
+"good side of the line of what is acceptable: that any modified file must "
+"have a new name."
+msgstr ""
+"Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la "
+"façon de publier les versions modifiées, notamment une clause "
+"qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait "
+"que tout fichier modifié doive être renommé."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a
facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when
file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely
annoying; without the facility, the same requirement would be a serious
obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
-msgstr "Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel
comporte une fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de
fichiers entre eux, de spécifier par exemple :
« utiliser le fichier bar en même temps que le fichier
foo ». À cause de cette fonctionnalité, l'exigence en
question est simplement gênante; mais sans cette fonctionnalité la
même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous
mènerait à classer la licence comme non libre."
+msgid ""
+"The reason this requirement is acceptable for LaTeX is that TeX has a "
+"facility to allow you to map file names, to specify “use file bar when "
+"file foo is requested”. With this facility, the requirement is merely "
+"annoying; without the facility, the same requirement would be a serious "
+"obstacle, and we would have to conclude it makes the program non-free."
+msgstr ""
+"Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une "
+"fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers "
+"entre eux, de spécifier par exemple : « utiliser le "
+"fichier bar en même temps que le fichier foo ». À "
+"cause de cette fonctionnalité, l'exigence en question est simplement "
+"gênante; mais sans cette fonctionnalité la même clause "
+"constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait "
+"à classer la licence comme non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have
additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, it
may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free
software."
-msgstr "Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans
certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les
rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans aucun
doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui
soit un logiciel libre."
+msgid ""
+"The LPPL says that some files, in certain versions of LaTeX, may have "
+"additional restrictions, which could render them non-free. For this reason, "
+"it may take some careful checking to produce a version of LaTeX that is free "
+"software."
+msgstr ""
+"Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans "
+"certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les "
+"rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans "
+"aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de "
+"LaTeX qui soit un logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a
machine where a few other people could log in and access them in itself
constitutes distribution. We believe courts would not uphold this claim, but
it is not good for people to start making the claim."
-msgstr "Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple
fait de la présence physique de fichiers sur une machine à
laquelle un certain nombre de personnes ont accès constitue
déjà une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux
pourraient suivre une position pareille, mais il est encore plus simple de ne
pas saisir les tribunaux du tout."
+msgid ""
+"The LPPL makes the controversial claim that simply having files on a machine "
+"where a few other people could log in and access them in itself constitutes "
+"distribution. We believe courts would not uphold this claim, but it is not "
+"good for people to start making the claim."
+msgstr ""
+"Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de "
+"la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un "
+"certain nombre de personnes ont accès constitue déjà "
+"une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre "
+"une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les "
+"tribunaux du tout."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Please do not use this license for any other project."
@@ -757,155 +1838,399 @@
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "Note: These comments are for version 1.2 (3 Sep 1999) of the LPPL."
-msgstr "Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de
la LPPL datée du 3 septembre 1999."
+msgstr ""
+"Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL "
+"datée du 3 septembre 1999."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
-msgstr "<a id=\"lucent102\"
href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html\"> Lucent Public
License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
+"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"lucent102\" href=\"http://plan9.bell-labs.com/plan9dist/license.html"
+"\"> Lucent Public License Version 1.02 (Plan 9 license)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, but it is incompatible with the GNU
GPL because of its choice of law clause. We recommend that you not use this
license for new software that you write, but it is ok to use and improve
Plan 9 under this license."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU Ã
cause de son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser
cette licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y
a pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous
cette licence."
+msgid ""
+"This is a free software license, but it is incompatible with the GNU GPL "
+"because of its choice of law clause. We recommend that you not use this "
+"license for new software that you write, but it is ok to use and improve "
+"Plan 9 under this license."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU Ã cause de
"
+"son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette "
+"licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a "
+"pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous "
+"cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\">Microsoft
Public License (Ms-PL)</a>"
-msgstr "<a id=\"ms-pl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-PL\">Microsoft
Public License (Ms-PL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-pl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"PL\">Microsoft Public License (Ms-PL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license; it has a copyleft that is not strong,
but incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this
reason."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur
qui n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de
ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
+msgid ""
+"This is a free software license; it has a copyleft that is not strong, but "
+"incompatible with the GNU GPL. We urge you not to use the Ms-PL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre ; elle a une gauche d'auteur qui "
+"n'est pas forte, mais incompatible avec la GNU GPL. Nous vous demandons de "
+"ne pas utiliser la Ms-PL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\">Microsoft
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
-msgstr "<a id=\"ms-rl\"
href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-RL\">Microsoft
Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ms-rl\" href=\"http://www.microsoft.com/opensource/licenses.mspx#Ms-"
+"RL\">Microsoft Reciprocal License (Ms-RL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It's based on the <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to
make the copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the
GNU GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui
rend le copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec
la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette
raison."
+msgid ""
+"This is a free software license. It's based on the <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, and has an additional clause to make the "
+"copyleft just a little bit stronger. It's also incompatible with the GNU "
+"GPL, and we urge you not to use the Ms-RL for this reason."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#ms-pl"
+"\">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle qui rend le "
+"copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi incompatible avec la "
+"GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la Ms-RL pour cette raison."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla
Public License (MPL)</a>"
-msgstr "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\">
Mozilla Public License (MPL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+"Public License (MPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\"> Mozilla "
+"Public License (MPL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike
the <a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions
that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>.
That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL cannot
legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this reason."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en
tant que gauche d'auteur; contrairement à la <a
href=\"#X11License\">licence X11</a> elle présente des restrictions
complexes qui la rendent incompatibles avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. En effet, on ne peut pas,
légalement, lier un module couvert par la GPL et un module couvert par
la MPL. À cause de cela, nous vous demandons instamment de ne pas
utiliser la Mozilla Public License."
+msgid ""
+"This is a free software license which is not a strong copyleft; unlike the "
+"<a href=\"#X11License\">X11 license</a>, it has some complex restrictions "
+"that make it incompatible with the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</"
+"a>. That is, a module covered by the GPL and a module covered by the MPL "
+"cannot legally be linked together. We urge you not to use the MPL for this "
+"reason."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant "
+"que gauche d'auteur; contrairement à la <a href=\"#X11License"
+"\">licence X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la "
+"rendent incompatibles avec la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL de GNU</a>. "
+"En effet, on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la "
+"GPL et un module couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous "
+"demandons instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or
parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a
program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-compatible
license as an alternate choice, that part of the program has a GPL-compatible
license."
-msgstr "Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un
programme ou à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL
et une autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de
GNU comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est
compatible avec la GPL."
+msgid ""
+"However, MPL 1.1 has a provision (section 13) that allows a program (or "
+"parts of it) to offer a choice of another license as well. If part of a "
+"program allows the GNU GPL as an alternate choice, or any other GPL-"
+"compatible license as an alternate choice, that part of the program has a "
+"GPL-compatible license."
+msgstr ""
+"Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou "
+"à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une "
+"autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU "
+"comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est "
+"compatible avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NOSL\"
href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open Source
License (NOSL), Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"NOSL\"
href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> Netizen Open Source
License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NOSL\" href=\"http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt\"> "
+"Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license that is essentially the same as the
Mozilla Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex
restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module
covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked
together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel
à la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la
NOSL présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible
avec la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL
avec un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons
instamment de ne pas utiliser la NOSL."
+msgid ""
+"This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
+"Public License, Version 1.1. Like the MPL, the NOSL has some complex "
+"restrictions that make it incompatible with the GNU GPL. That is, a module "
+"covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot legally be linked "
+"together. We urge you not to use the NOSL for this reason."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à "
+"la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL "
+"présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec "
+"la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec "
+"un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons "
+"instamment de ne pas utiliser la NOSL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
-msgstr "<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\">
Netscape Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
+msgid ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 and 1.1"
+msgstr ""
+"<a id=\"NPL\" href=\"http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html\"> Netscape "
+"Public License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, and
incompatible with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with
an added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their
proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give
<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We
urge you not to use the NPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant
que gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée
de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la
société Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté
<em>y compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien
entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en
contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
+"with the GNU GPL. It consists of the Mozilla Public License with an added "
+"clause that permits Netscape to use your added code <em>even in their "
+"proprietary versions of the program</em>. Of course, they do not give "
+"<em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous way. We "
+"urge you not to use the NPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que "
+"gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée "
+"de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la socié"
+"té Netscape d'utiliser le code que vous y avez ajouté <em>y "
+"compris dans leurs versions propriétaires du programme</em>. Bien "
+"entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser <em>leur</em> code en "
+"contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser la NPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">
Nokia Open Source License</a>"
-msgstr "<a id=\"Nokia\"
href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia Open Source
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\"> Nokia "
+"Open Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Nokia\" href=\"http://opensource.org/licenses/nokia.html\">Nokia "
+"Open Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license
incompatible with the GNU GPL."
-msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
+"incompatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
+"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free software license with a few
requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU
GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a
href=\"#newOpenLDAP\">different license</a> that is compatible with the GNU
GPL."
-msgstr "Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques
exigences (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU.
Notez bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise
à une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible
avec la GPL de GNU."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free software license with a few "
+"requirements (in sections 4 and 5) that render it incompatible with the GNU "
+"GPL. Note that the latest version of OpenLDAP has a <a href=\"#newOpenLDAP"
+"\">different license</a> that is compatible with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences "
+"(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez "
+"bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise à "
+"une <a href=\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec "
+"la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
-msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP
pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison
d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette
licence."
+msgid ""
+"We urge you not to use the older OpenLDAP license for software you write. "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour "
+"les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison "
+"d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette "
+"licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">
Open Software License, all versions through 3.0</a>"
-msgstr "<a id=\"OSL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open Software License,
toutes versions jusqu'Ã la version 3.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\"> Open "
+"Software License, all versions through 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php\">Open "
+"Software License, toutes versions jusqu'Ã la version 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Open Software License is a free software license. It is
incompatible with the GNU GPL in several ways."
-msgstr "La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
+msgid ""
+"The Open Software License is a free software license. It is incompatible "
+"with the GNU GPL in several ways."
+msgstr ""
+"La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est "
+"incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have
a term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the
license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites,
sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an
ordinary version control system, is arguably a violation of the license and
would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open
Software License makes it very difficult to develop software using the ordinary
tools of free software development. For this reason, and because it is
incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be used for
any software."
-msgstr "<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software
License ont une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un
agrément explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels
sous licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une
liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de
version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de
résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants
pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est incompatible
avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit utilisé pour
quelque logiciel que ce soit."
+msgid ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Recent versions of the Open Software License have a "
+"term which requires distributors to try to obtain explicit assent to the "
+"license. This means that distributing OSL software on ordinary FTP sites, "
+"sending patches to ordinary mailing lists, or storing the software in an "
+"ordinary version control system, is arguably a violation of the license and "
+"would subject you to possible termination of the license. Thus, the Open "
+"Software License makes it very difficult to develop software using the "
+"ordinary tools of free software development. For this reason, and because "
+"it is incompatible with the GPL, we recommend that no version of the OSL be "
+"used for any software."
+msgstr ""
+"<a id=\"OSLRant\"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont "
+"une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément "
+"explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous "
+"licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une "
+"liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de "
+"version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de "
+"résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
"
+"très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants
"
+"pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est "
+"incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit "
+"utilisé pour quelque logiciel que ce soit."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the Open Software License for software you
write. However, there is no reason to avoid running programs that have been
released under this license."
-msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les
logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter
d'utiliser des programmes ayant été publiés sous cette licence."
+msgid ""
+"We urge you not to use the Open Software License for software you write. "
+"However, there is no reason to avoid running programs that have been "
+"released under this license."
+msgstr ""
+"Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que "
+"vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter d'utiliser des "
+"programmes ayant été publiés sous cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL
license</a>"
-msgstr "<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence
OpenSSL License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\"> OpenSSL "
+"license</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenSSL\" href=\"http://www.sdisw.com/openssl.htm\">Licence OpenSSL "
+"License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them
being the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in
a copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It
also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache
license."
-msgstr "La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle
est la licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison
résulte en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est
incompatible avec la GPL GNU. Elle contient également une clause
publicitaire comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
+msgid ""
+"The license of OpenSSL is a conjunction of two licenses, one of them being "
+"the license of SSLeay. You must follow both. The combination results in a "
+"copyleft free software license that is incompatible with the GNU GPL. It "
+"also has an advertising clause like the original BSD license and the Apache "
+"license."
+msgstr ""
+"La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la "
+"licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte "
+"en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible "
+"avec la GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire "
+"comme la licence BSD d'origine et la licence Apache."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write.
However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work with
OpenSSL."
-msgstr "Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL
pour les logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison
de ne pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
+msgid ""
+"We recommend using GNUTLS instead of OpenSSL in software you write. "
+"However, there is no reason not to use OpenSSL and applications that work "
+"with OpenSSL."
+msgstr ""
+"Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL pour les "
+"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne "
+"pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum
License, Version 2.0</a>"
-msgstr "<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum
License, Version 2.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
+"Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Phorum\" href=\"http://phorum.org/license.txt\"> Phorum License, "
+"Version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license but it is incompatible with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible
with the GPL."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
<a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des
paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
+msgid ""
+"This is a free software license but it is incompatible with the <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">GPL</a>. Section 5 makes the license incompatible with "
+"the GPL."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>. En particulier, les termes des "
+"paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP
License, Version 3.01</a>"
-msgstr "<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP
License, Version 3.01</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\"> PHP "
+"License, Version 3.01</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"PHP-3.01\" href=\"http://www.php.net/license/3_01.txt\">PHP License, "
+"Version 3.01</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free
software license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes
strong restrictions on the use of “PHP” in the name of derived
products."
-msgstr "Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est
une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de
GNU."
+msgid ""
+"This license is used by most of PHP4. It is a non-copyleft free software "
+"license. It is incompatible with the GNU GPL because it includes strong "
+"restrictions on the use of “PHP” in the name of derived products."
+msgstr ""
+"Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une "
+"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de "
+"GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend that you not use this license for anything except PHP
add-ons."
-msgstr "Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette
licence aux ajouts à PHP."
+msgid ""
+"We recommend that you not use this license for anything except PHP add-ons."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette "
+"licence aux ajouts à PHP."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"PythonOld\"
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\"> License
of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
-msgstr "<a name=\"PythonOld\"
href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-5-00.html\">La licence
de Python version 1.6b1 jusqu'Ã 2.0 et 2.1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-"
+"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/"
+"python1.6_9-5-00.html\">La licence de Python version 1.6b1 jusqu'Ã 2.0 et "
+"2.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL.
The primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws
of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU.
La première incompatibilité est le fait que la licence de Python
est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet pas
cela."
+msgid ""
+"This is a free software license but is incompatible with the GNU GPL. The "
+"primary incompatibility is that this Python license is governed by the laws "
+"of the State of Virginia, in the USA, and the GPL does not permit this."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La "
+"première incompatibilité est le fait que la licence de Python "
+"est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet "
+"pas cela."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"QPL\"
href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\"> Q Public
License (QPL), Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"QPL\"
href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html\">Q Public License
(QPL), Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html"
+"\"> Q Public License (QPL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"QPL\" href=\"http://www.trolltech.com/developer/licensing/qpl.html"
+"\">Q Public License (QPL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-copyleft free software license which is incompatible with
the GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified
sources can only be distributed as patches."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche
d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros
inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne
peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free software license which is incompatible with the "
+"GNU GPL. It also causes major practical inconvenience, because modified "
+"sources can only be distributed as patches."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur, "
+"incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros "
+"inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne "
+"peuvent être redistribués que sous forme de correctifs."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write,
and use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However,
this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released
under the GNU GPL."
-msgstr "Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos
logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas
de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne
s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque
dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
+msgid ""
+"We recommend that you avoid using the QPL for anything that you write, and "
+"use QPL-covered software packages only when absolutely necessary. However, "
+"this avoidance no longer applies to Qt itself, since Qt is now also released "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos "
+"logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en "
+"cas de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne "
+"s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque "
+"dorénavant elle est sous la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a
GPL-covered program and QPL-covered program and link them together, no matter
how."
-msgstr "Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout
à fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
+msgid ""
+"Since the QPL is incompatible with the GNU GPL, you cannot take a GPL-"
+"covered program and QPL-covered program and link them together, no matter "
+"how."
+msgstr ""
+"Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à "
+"fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you have written a program that uses QPL-covered library
(called FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can
easily do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by
adding a notice like this to it:"
-msgstr "Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une
bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez
distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible sans
problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut être
résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
+msgid ""
+"However, if you have written a program that uses QPL-covered library (called "
+"FOO), and you want to release your program under the GNU GPL, you can easily "
+"do that. You can resolve the conflict <em>for your program</em> by adding a "
+"notice like this to it:"
+msgstr ""
+"Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une "
+"bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous "
+"voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible "
+"sans problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut ê"
+"tre résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :"
# type: Content of: <dl><dd><pre>
#, no-wrap
@@ -930,192 +2255,436 @@
"\n"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can do this, legally, if you are the copyright holder for the
program. Add it in the source files, after the notice that says the program is
covered by the GNU GPL."
-msgstr "Légalement vous avez le droit de le faire à condition
que vous soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme.
Joignez cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte
expliquant que le programme est couvert par la GPL de GNU."
+msgid ""
+"You can do this, legally, if you are the copyright holder for the program. "
+"Add it in the source files, after the notice that says the program is "
+"covered by the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous "
+"soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez "
+"cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que "
+"le programme est couvert par la GPL de GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RPSL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public Source
License (RPSL), Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"RPSL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php\">RealNetworks Public Source
License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
+"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPSL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/real.php"
+"\">RealNetworks Public Source License (RPSL), Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a
number of reasons: it requires that derivative works be licensed under the
terms of the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle,
Washington."
-msgstr "La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la
GPL de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux
dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que
tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
+msgid ""
+"The RPSL is a free software license that is GPL-incompatible for a number of "
+"reasons: it requires that derivative works be licensed under the terms of "
+"the RPSL, and mandates that any litigation take place in Seattle, Washington."
+msgstr ""
+"La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL "
+"de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux "
+"dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule "
+"que tout litige doit se régler à Seattle, Washington."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SISSL\"
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\"> Sun Industry
Standards Source License 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"SISSL\"
href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html\">Sun Industry
Standards Source License 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
+"\"> Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SISSL\" href=\"http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html"
+"\">Sun Industry Standards Source License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license, not a strong copyleft, which is
incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major policy."
-msgstr "Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très
sévère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à
cause de l'esprit, surtout à cause de certains détails."
+msgid ""
+"This is a free software license, not a strong copyleft, which is "
+"incompatible with the GNU GPL because of details rather than any major "
+"policy."
+msgstr ""
+"Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sé"
+"vère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de "
+"l'esprit, surtout à cause de certains détails."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public
License</a>"
-msgstr "<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SPL\" href=\"http://java.sun.com/spl.html\">Sun Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free
software license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this
with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a> which is not a free software license."
-msgstr "Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas
confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source
License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
+msgid ""
+"This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free software "
+"license incompatible with the GNU GPL. Please do not confuse this with the "
+"<a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a> "
+"which is not a free software license."
+msgstr ""
+"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de "
+"logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas "
+"confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
+"Source License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">
License of xinetd</a>"
-msgstr "<a id=\"xinetd\"
href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La
license of xinetd</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/"
+"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\"> License of xinetd</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"xinetd\" href=\"http://www.xinetd.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/xinetd/"
+"COPYRIGHT?rev=1.1.1.1;content-type=text%2Fplain\">La license of xinetd</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
It is incompatible because it places extra restrictions on redistribution of
modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
-msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur
incompatible avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions
supplémentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions
modifiées entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de
la GPL."
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. It is "
+"incompatible because it places extra restrictions on redistribution of "
+"modified versions that contradict the redistribution requirements in the GPL."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible "
+"avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplé"
+"mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées "
+"entrent en contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Yahoo\"
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\">
Yahoo! Public License 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"Yahoo\"
href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html\">Yahoo!
Public License 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
+"publiclicense-1813.html\"> Yahoo! Public License 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Yahoo\" href=\"http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/"
+"publiclicense-1813.html\">Yahoo! Public License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free software license. It has a copyleft similar to the one
found in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in
section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The license
also unfortunately uses the term “<a
href=\"/philosophy/not-ipr.html\">intellectual property</a>”."
-msgstr "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire Ã
celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause
légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la
GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
+msgid ""
+"This is a free software license. It has a copyleft similar to the one found "
+"in the Mozilla Public License. It also has a choice of law clause in "
+"section 7. These features both make the license GPL-incompatible. The "
+"license also unfortunately uses the term “<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">intellectual property</a>”."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de
"
+"la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause légale dans "
+"la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la GPL. La "
+"licence utilise aussi malheureusement le terme « <a href=\"/philosophy/"
+"not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend
License, Version 2.0</a>"
-msgstr "<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend
License, Version 2.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\"> Zend License, "
+"Version 2.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zend\" href=\"http://www.zend.com/license/2_00.txt\">Zend License, "
+"Version 2.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free
software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original
BSD license."
-msgstr "Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit
d'une licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL
de GNU, qui présente quelques <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques</a> comparables
à ceux de la licence BSD d'origine."
+msgid ""
+"This license is used by one part of PHP4. It is a non-copyleft free "
+"software license which is incompatible with the GNU GPL, and has <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the original BSD "
+"license."
+msgstr ""
+"Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une "
+"licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de "
+"GNU, qui présente quelques <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html"
+"\">problèmes pratiques</a> comparables à ceux de la licence "
+"BSD d'origine."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "We recommend that you not use this license for anything you write."
-msgstr "Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce
que vous écrivez."
+msgstr ""
+"Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que "
+"vous écrivez."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public
License version 1</a>"
-msgstr "<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public
License version 1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
+"License version 1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Zope\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\">Zope Public "
+"License version 1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license
with <a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the
original BSD license, including incompatibility with the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>."
-msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive,
comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes pratiques
</a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier
à l'incompatibilité avec la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
+msgid ""
+"This is a simple, fairly permissive non-copyleft free software license with "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">practical problems</a> like those of the "
+"original BSD license, including incompatibility with the <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">GNU GPL</a>."
+msgstr ""
+"C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive, "
+"comportant des <a href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">problèmes "
+"pratiques </a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en "
+"particulier à l'incompatibilité avec la <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">licence GPL de GNU</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write.
However, there is no reason to avoid running programs that have been released
under this license, such as previous versions of Zope."
-msgstr "Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope,
version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a
aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés
sous cette licence, par exemple les versions précédentes de Zope."
+msgid ""
+"We urge you not to use the ZPL version 1 for software you write. However, "
+"there is no reason to avoid running programs that have been released under "
+"this license, such as previous versions of Zope."
+msgstr ""
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope, "
+"version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a "
+"aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels "
+"publiés sous cette licence, par exemple les versions pré"
+"cédentes de Zope."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is
GPL-compatible."
-msgstr "<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est
compatible avec la GPL."
+msgid ""
+"<a href=\"#Zope20\">Version 2.0 of the Zope Public License</a> is GPL-"
+"compatible."
+msgstr ""
+"<a href=\"#Zope20\">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible "
+"avec la GPL."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-msgstr "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non
libres</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free
license is automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU
GPL</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em>
l'appellation de licences de <a
href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>.
Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a href=\"#GNUGPL\">GPL de
GNU</a>.</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a> licenses. A non-free license is "
+"automatically incompatible with the <a href=\"#GNUGPL\">GNU GPL</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation "
+"de licences de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html"
+"\">logiciels libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la "
+"<a href=\"#GNUGPL\">GPL de GNU</a>.</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid "Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and
to avoid non-free software in general."
-msgstr "Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences
de logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de
logiciels non libres."
+msgid ""
+"Of course, we urge you to avoid using non-free software licenses, and to "
+"avoid non-free software in general."
+msgstr ""
+"Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de "
+"logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de "
+"logiciels non libres."
# type: Content of: <p>
-msgid "There is no way we could list all the known non-free software licenses
here; after all, every proprietary software company has its own. We focus here
on licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in
fact, <strong>not</strong> free software licenses."
-msgstr "Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes
les licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels
propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux
licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en
réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
+msgid ""
+"There is no way we could list all the known non-free software licenses here; "
+"after all, every proprietary software company has its own. We focus here on "
+"licenses that are often mistaken for free software licenses but are, in "
+"fact, <strong>not</strong> free software licenses."
+msgstr ""
+"Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les "
+"licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels "
+"propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux "
+"licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en "
+"réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>."
# type: Content of: <p>
-msgid "We have provided links to these licenses when we can do so without
violating our general policy: that we do not make links to sites that promote,
encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last thing
we want to do is give any non-free program some gratis publicity that might
encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided naming
the programs for which a license is used, unless we think that for specific
reasons it won't backfire."
-msgstr "Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons
le faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites
qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non libres.
Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite
à des logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public
à les utiliser. C'est pour cette même raison que nous
évitons de nommer les programmes qui utilisent ces licences, sauf dans
quelques cas où nous estimons pouvoir le faire sans risque."
+msgid ""
+"We have provided links to these licenses when we can do so without violating "
+"our general policy: that we do not make links to sites that promote, "
+"encourage or facilitate the use of non-free software packages. The last "
+"thing we want to do is give any non-free program some gratis publicity that "
+"might encourage more people to use it. For the same reason, we have avoided "
+"naming the programs for which a license is used, unless we think that for "
+"specific reasons it won't backfire."
+msgstr ""
+"Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le "
+"faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites "
+"qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non "
+"libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité "
+"gratuite à des logiciels non libres et de ce fait risquer "
+"d'encourager le public à les utiliser. C'est pour cette même "
+"raison que nous évitons de nommer les programmes qui utilisent ces "
+"licences, sauf dans quelques cas où nous estimons pouvoir le faire "
+"sans risque."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Aladdin Free Public License"
msgstr "Aladdin Free Public License"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite its name, this is not a free software license because it does
not allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging
software licensed under it with anything for which a charge is made."
-msgstr "En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre
car elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit
largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui
demanderait une rétribution."
+msgid ""
+"Despite its name, this is not a free software license because it does not "
+"allow charging for distribution, and largely prohibits simply packaging "
+"software licensed under it with anything for which a charge is made."
+msgstr ""
+"En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
+"elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit "
+"largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui "
+"demanderait une rétribution."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\">
Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
-msgstr "<a id=\"apsl1\"
href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\">Apple Public Source
License (APSL), version 1.x</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\"> Apple "
+"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"apsl1\" href=\"http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt\">Apple "
+"Public Source License (APSL), version 1.x</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">not free software licenses (follow
the link for more explanation)</a>. Please don't use these licenses, and we
urge you to avoid any software that has been released under them. <a
href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</a> is a free software license."
-msgstr "Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a
href=\"/philosophy/historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a>
(pour plus d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et
s'il vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels
publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la
APSL</a> est une licence de logiciel libre."
+msgid ""
+"Versions 1.0, 1.1 and 1.2 are <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">not free software licenses (follow the link for more explanation)</a>. "
+"Please don't use these licenses, and we urge you to avoid any software that "
+"has been released under them. <a href=\"#apsl2\">Version 2.0 of the APSL</"
+"a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a href=\"/philosophy/"
+"historical-apsl.fr.html\">licences de logiciel libre</a> (pour plus "
+"d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il "
+"vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels "
+"publiés sous cette licence. <a href=\"#apsl2\">La version 2.0 de la "
+"APSL</a> est une licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We cannot say that this is a free software license because it is too
vague; some passages are too clever for their own good, and their meaning is
not clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a
href=\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
-msgstr "Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions
parler de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est
peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf
dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
+msgid ""
+"We cannot say that this is a free software license because it is too vague; "
+"some passages are too clever for their own good, and their meaning is not "
+"clear. We urge you to avoid using it, except as part of <a href="
+"\"#PerlLicense\">the disjunctive license of Perl</a>."
+msgstr ""
+"Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler "
+"de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu "
+"clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf "
+"dans le cadre de la <a href=\"#PerlLicense\">double licence de Perl</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "AT&T Public License"
msgstr "AT&T Public License"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The AT&T Public License is a non-free license. It has several
serious problems:"
-msgstr "La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte
plusieurs inconvénients assez graves :"
+msgid ""
+"The AT&T Public License is a non-free license. It has several serious "
+"problems:"
+msgstr ""
+"La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte "
+"plusieurs inconvénients assez graves :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "The patent license is voided by any modification, no matter how small,
of the pertinent code."
-msgstr "Votre droit de licence est annulé par toute modification
même légère que vous pourriez apporter à la partie
principale du code."
+msgid ""
+"The patent license is voided by any modification, no matter how small, of "
+"the pertinent code."
+msgstr ""
+"Votre droit de licence est annulé par toute modification même "
+"légère que vous pourriez apporter à la partie "
+"principale du code."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "You must demand a written agreement when you distribute the sources or
patches."
-msgstr "Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer
les sources ou les modifications."
+msgid ""
+"You must demand a written agreement when you distribute the sources or "
+"patches."
+msgstr ""
+"Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les "
+"sources ou les modifications."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "It requires notifying AT&T if you distribute a patch."
msgstr "Vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "Your license can be terminated through no fault of yours, under section
8/3."
-msgstr "Votre droit de licence peut se trouver annulé même si
vous n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
+msgid ""
+"Your license can be terminated through no fault of yours, under section 8/3."
+msgstr ""
+"Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous "
+"n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3)."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It makes compliance with export control laws a condition of the
license."
-msgstr "La compatibilité avec les lois de contrôle de
l'exportation devient une condition pour la licence."
+msgid ""
+"It makes compliance with export control laws a condition of the license."
+msgstr ""
+"La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation "
+"devient une condition pour la licence."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
msgid "Some versions of the license require you to provide support."
-msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé
de fournir un support technique."
+msgstr ""
+"Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de "
+"fournir un support technique."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software
for more than the expense of distribution."
-msgstr "Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un
exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la
distribution."
+msgid ""
+"Some versions of the license say you cannot sell a copy of the software for "
+"more than the expense of distribution."
+msgstr ""
+"Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un "
+"exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la "
+"distribution."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The license has two other obnoxious features:"
-msgstr "Cette licence a encore deux autres caractéristiques
odieuses :"
+msgstr ""
+"Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :"
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond
the use of your code, even your code modified."
-msgstr "Un droit très large de licence à rebours en faveur de
AT&T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de
votre code modifié."
+msgid ""
+"It has a very broad reverse license to AT&T, which goes far beyond the "
+"use of your code, even your code modified."
+msgstr ""
+"Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&"
+"T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même de "
+"votre code modifié."
# type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their
web site. This is not an immediate practical problem, since the license says
it gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links
to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or
propagated."
-msgstr "La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour
établir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue
pas un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence
donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons
personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de
logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle
revendication est à proscrire."
+msgid ""
+"It asserts one needs a license from AT&T to make a link to their web "
+"site. This is not an immediate practical problem, since the license says it "
+"gives permission to make such a link. (Anyway, people shouldn't make links "
+"to sites about non-free software.) But such a claim should not be made or "
+"propagated."
+msgstr ""
+"La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour é"
+"tablir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue pas "
+"un problème pratique dans l'immédiat, le texte de licence "
+"donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes façons "
+"personne ne devrait jamais établir de liens vers des sites parlant de "
+"logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la diffusion d'une telle "
+"revendication est à proscrire."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "eCos Public License, version 1.1"
msgstr "eCos Public License, version 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This was the old license of eCos. It is not a free software license,
because it requires sending every published modified version to a specific
initial developer. There are also some other words in this license whose
meaning we're not sure of that might also be problematic."
-msgstr "C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige
l'envoi de toute version modifiée à un développeur initial
spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier de
licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence
pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes pas
sûrs de leur sens."
+msgid ""
+"This was the old license of eCos. It is not a free software license, "
+"because it requires sending every published modified version to a specific "
+"initial developer. There are also some other words in this license whose "
+"meaning we're not sure of that might also be problematic."
+msgstr ""
+"C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi "
+"de toute version modifiée à un développeur initial "
+"spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier "
+"de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence "
+"pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes "
+"pas sûrs de leur sens."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with
additional permission for linking with non-free programs."
-msgstr "À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a>
sous la GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non
libres."
+msgid ""
+"Today <a href=\"#eCos20\">eCos is available</a> under the GNU GPL with "
+"additional permission for linking with non-free programs."
+msgstr ""
+"À présent, <a href=\"#eCos20\">eCos est disponible</a> sous la "
+"GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non "
+"libres."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GPL-PA\"
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\">
GPL for Computer Programs of the Public Administration</a>"
-msgstr "<a id=\"GPL-PA\"
href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69\">GPL
pour les programmes informatiques de l'Administration publique</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
+"conteudo.php?conteudo=69\"> GPL for Computer Programs of the Public "
+"Administration</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GPL-PA\" href=\"http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/"
+"conteudo.php?conteudo=69\">GPL pour les programmes informatiques de "
+"l'Administration publique</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença
Pública Geral para Administração Pública”) is
non-free for several reasons:"
-msgstr "La GPL-PA (dont le nom original est en portugais
« Licença Pública Geral para
Administração Pública ») est non-libre pour
plusieurs raisons :"
+msgid ""
+"The GPL-PA (whose original name in Portuguese is “Licença "
+"Pública Geral para Administração Pública”) "
+"is non-free for several reasons:"
+msgstr ""
+"La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença "
+"Pública Geral para Administração Pública "
+"») est non-libre pour plusieurs raisons :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It permits use only in “normal circumstances”."
-msgstr "Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances
normales »."
+msgstr ""
+"Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances "
+"normales »."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
msgid "It does not allow distribution of source code without binaries."
@@ -1126,240 +2695,553 @@
msgstr "Ses permissions sont caduques après 50 ans."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">
Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
-msgstr "<a id=\"HESSLA\"
href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">Hacktivismo
Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgid ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\"> "
+"Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
+msgstr ""
+"<a id=\"HESSLA\" href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php"
+"\">Hacktivismo Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license, because it <a
href=\"/licenses/hessla.html\">restricts what jobs people can use the software
for, and restricts in substantive ways what jobs modified versions of the
program can do</a>."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a
href=\"/licenses/hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du
logiciel et également, de manière substantielle, les utilisations
possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it <a href=\"/licenses/hessla."
+"html\">restricts what jobs people can use the software for, and restricts in "
+"substantive ways what jobs modified versions of the program can do</a>."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a href=\"/licenses/"
+"hessla.fr.html\">pose des restrictions sur les utilisations du logiciel et "
+"également, de manière substantielle, les utilisations "
+"possibles des versions modifiées du logiciel</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">
Jahia Community Source License</a>"
-msgstr "<a id=\"Jahia\"
href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia Community Source
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\"> Jahia "
+"Community Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Jahia\" href=\"http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145\">Jahia "
+"Community Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Jahia Community Source License is not a free software license. Use
of the source code is limited to research purposes."
-msgstr "La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel
libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de
recherche."
+msgid ""
+"The Jahia Community Source License is not a free software license. Use of "
+"the source code is limited to research purposes."
+msgstr ""
+"La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel "
+"libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de "
+"recherche."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old license of ksh93"
msgstr "L'ancienne licence de ksh93"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free
software license. One reason for this is that it required that all changes be
sent to the developer."
-msgstr "ksh93 était distribué avec une licence originale qui
n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est
son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur initial."
+msgid ""
+"ksh93 used to be shipped with an original license that was not a free "
+"software license. One reason for this is that it required that all changes "
+"be sent to the developer."
+msgstr ""
+"ksh93 était distribué avec une licence originale qui "
+"n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela "
+"est son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur "
+"initial."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "ksh93 is now released under the <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
-msgstr "ksh93 est maintenant publié sous <a
href=\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
+msgid ""
+"ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
+"Public License</a>."
+msgstr ""
+"ksh93 est maintenant publié sous <a href=\"#CommonPublicLicense10"
+"\">Common Public License</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\">
License of Lha</a>"
-msgstr "<a
href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright\">La
licence de Lha</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
+"copyright\"> License of Lha</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/"
+"copyright\">La licence de Lha</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The lha license must be considered non-free because it is so vague that
you cannot be sure what permissions you have."
-msgstr "La licence Lha doit être considérée comme non
libre car elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
+msgid ""
+"The lha license must be considered non-free because it is so vague that you "
+"cannot be sure what permissions you have."
+msgstr ""
+"La licence Lha doit être considérée comme non libre car "
+"elle est trop imprécise pour donner des permissions claires."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ms-LPL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft
Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
-msgstr "<a id=\"Ms-LPL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft
Limited Public License (Ms-LPL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
+"(Ms-LPL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-LPL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx\">Microsoft Limited Public License "
+"(Ms-LPL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is non-free because of section 3(F), which requires that
any modified software you make from the original code must run on Windows. The
<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this restriction."
-msgstr "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui
nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid ""
+"This license is non-free because of section 3(F), which requires that any "
+"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
+"<a href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> does not have this "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui "
+"nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
+"partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a "
+"href=\"#ms-pl\">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ms-LRL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft
Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
-msgstr "<a id=\"Ms-LRL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft
Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
+"License (Ms-LRL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-LRL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx\">Microsoft Limited Reciprocal "
+"License (Ms-LRL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is non-free because of section 3(G), which requires that
any modified software you make from the original code must run on Windows. The
<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this
restriction."
-msgstr "Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui
nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
+msgid ""
+"This license is non-free because of section 3(G), which requires that any "
+"modified software you make from the original code must run on Windows. The "
+"<a href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> does not have this "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui "
+"nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à "
+"partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a "
+"href=\"#ms-rl\">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette restriction."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ms-RL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft
Reference License</a>"
-msgstr "<a id=\"Ms-RL\"
href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft
Reference License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-RL\" href=\"http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/"
+"licensingbasics/referencelicense.mspx\">Microsoft Reference License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-free license: you are not allowed to modify the software
at all, and you are only allowed to share it under very particular
circumstances."
-msgstr "Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout
autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes
autorisé à le partager que dans des circonstances très
particulières."
+msgid ""
+"This is a non-free license: you are not allowed to modify the software at "
+"all, and you are only allowed to share it under very particular "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout "
+"autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes "
+"autorisé à le partager que dans des circonstances très "
+"particulières."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Ms-SS\"
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\">
Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
-msgstr "<a id=\"Ms-SS\"
href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's
Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/"
+"ShSourceCLIbetaLicense.htm\"> Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Ms-SS\" href=\"http://msdn.microsoft.com/msdn-files/027/001/901/"
+"ShSourceCLIbetaLicense.htm\">Microsoft's Shared Source CLI, C#, and Jscript "
+"License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does not permit commercial distribution, and only allows
commercial use under certain circumstances."
-msgstr "Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet
l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminées."
+msgid ""
+"This license does not permit commercial distribution, and only allows "
+"commercial use under certain circumstances."
+msgstr ""
+"Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet "
+"l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminé"
+"es."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Microsoft has other licenses which it describes as “Shared
Source”, some of which have different restrictions."
-msgstr "Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme
« Shared Source », parmi lesquelles certaines ont
diverses restrictions."
+msgid ""
+"Microsoft has other licenses which it describes as “Shared "
+"Source”, some of which have different restrictions."
+msgstr ""
+"Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « "
+"Shared Source », parmi lesquelles certaines ont diverses "
+"restrictions."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"MsWECE-6.0\"
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\">Microsoft
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
-msgstr "<a id=\"MsWECE-6.0\"
href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx\">Microsoft
Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
+"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"MsWECE-6.0\" href=\"http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/"
+"bb190212.aspx\">Microsoft Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license is non-free because it places various limitations on the
kinds of modifications you can make. For example, your modified software must
run on Wince, and you are required to provide end user support for your
software."
-msgstr "Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur
le type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel
modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez fournir
une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
+msgid ""
+"This license is non-free because it places various limitations on the kinds "
+"of modifications you can make. For example, your modified software must run "
+"on Wince, and you are required to provide end user support for your software."
+msgstr ""
+"Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur le "
+"type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel "
+"modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez "
+"fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"NASA\"
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">
NASA Open Source Agreement</a>"
-msgstr "<a id=\"NASA\"
href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">NASA
Open Source Agreement</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/"
+"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\"> NASA Open Source Agreement</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NASA\" href=\"http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/"
+"docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt\">NASA Open Source Agreement</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software
license because it includes a provision requiring changes to be your
“original creation”. Free software development depends on
combining code from third parties, and the NASA license doesn't permit this."
-msgstr "L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de
logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les
modifications doivent être votre « création
originale ». Le développement de logiciel libre dépend
de la combinaison de code de différentes parties et la licence de la
NASA ne le permet pas."
+msgid ""
+"The NASA Open Source Agreement, version 1.3, is not a free software license "
+"because it includes a provision requiring changes to be your “original "
+"creation”. Free software development depends on combining code from "
+"third parties, and the NASA license doesn't permit this."
+msgstr ""
+"L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de "
+"logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les "
+"modifications doivent être votre « création "
+"originale ». Le développement de logiciel libre dé"
+"pend de la combinaison de code de différentes parties et la licence "
+"de la NASA ne le permet pas."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We urge you not to use this license. In addition, if you are a United
States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free
software license."
-msgstr "Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous
êtes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la
NASA pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
+msgid ""
+"We urge you not to use this license. In addition, if you are a United "
+"States citizen, please write to NASA and call for the use of a truly free "
+"software license."
+msgstr ""
+"Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous ê"
+"tes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA "
+"pour leur demander une vraie licence de logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\"> Open
Public License</a>"
-msgstr "<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\">Open
Public License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\"> Open "
+"Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OPL\" href=\"http://koala.ilog.fr/jackaroo/OPL_1_0.TXT\">Open Public "
+"License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license, because it requires sending every
published modified version to a specific initial developer. There are also
some other words in this license whose meaning we're not sure of that might
also be problematic."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi
avant publication de toute version modifiée à l'un des
développeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien
être également problématiques, nous ne savons pas au juste
si nous avons bien tout compris."
+msgid ""
+"This is not a free software license, because it requires sending every "
+"published modified version to a specific initial developer. There are also "
+"some other words in this license whose meaning we're not sure of that might "
+"also be problematic."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant "
+"publication de toute version modifiée à l'un des dé"
+"veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien ê"
+"tre également problématiques, nous ne savons pas au juste si "
+"nous avons bien tout compris."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "License of PINE"
msgstr "La licence de PINE"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license of PINE is not a free software license because it mostly
prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the media
that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling copies</a>."
-msgstr "La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle
interdit la distribution de versions modifiées. Elle restreint
également le support qui peut être utilisé pour <a
href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
+msgid ""
+"The license of PINE is not a free software license because it mostly "
+"prohibits the distribution of modified versions. It also restricts the "
+"media that can be used for <a href=\"/philosophy/selling.html\">selling "
+"copies</a>."
+msgstr ""
+"La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit "
+"la distribution de versions modifiées. Elle restreint é"
+"galement le support qui peut être utilisé pour <a href=\"/"
+"philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a
href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
-msgstr "Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié
sous <a href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgid ""
+"Please note that a successor to Pine, Alpine, is released under the <a href="
+"\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a "
+"href=\"#apache2\">Apache License, version 2.0</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Old Plan 9 license"
msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as the right to make and use private changes. Of course you should not use
this license, and we urge you to avoid any software that has been released
under it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this
license is also available</a>."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
libertés essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser
les modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut
éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de détails
et commentaires sur cette licence</a>."
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as the "
+"right to make and use private changes. Of course you should not use this "
+"license, and we urge you to avoid any software that has been released under "
+"it. <a href=\"/philosophy/plan-nine.html\">A detailed discussion of this "
+"license is also available</a>."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
+"s essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les "
+"modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut "
+"éviter absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette "
+"licence. <a href=\"/philosophy/plan-nine.fr.html\"> Pour plus de dé"
+"tails et commentaires sur cette licence</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In September 2002 it was observed that the published license for
Plan 9 had been modified, adding more restrictions to it, although its
date still said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license
change in 2003 made Plan 9 free software</a>."
-msgstr "En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9
avait été modifiée dans un sens encore plus restrictif
(alors que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un
autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
+msgid ""
+"In September 2002 it was observed that the published license for Plan 9 "
+"had been modified, adding more restrictions to it, although its date still "
+"said 09/20/00. However, a <a href=\"#lucent102\">further license change in "
+"2003 made Plan 9 free software</a>."
+msgstr ""
+"En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait "
+"été modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors "
+"que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un "
+"autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">
Reciprocal Public License</a>"
-msgstr "<a id=\"RPL\"
href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal Public
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\"> "
+"Reciprocal Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RPL\" href=\"http://www.opensource.org/licenses/rpl.php\">Reciprocal "
+"Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Reciprocal Public License is a non-free license because of three
problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy.
2. It requires notification of the original developer for publication of a
modified version. 3. It requires publication of any modified version that
an organization uses, even privately."
-msgstr "La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre
à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix que
l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite qu'une
notification soit envoyée au développeur d'origine lors de la
publication d'une version modifiée. 3. Elle nécessite la
publication de toute version modifiée qu'utilise une organisation,
même si elle l'utilise de façon privée."
+msgid ""
+"The Reciprocal Public License is a non-free license because of three "
+"problems. 1. It puts limits on prices charged for an initial copy. 2."
+" It requires notification of the original developer for publication of "
+"a modified version. 3. It requires publication of any modified version "
+"that an organization uses, even privately."
+msgstr ""
+"La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre "
+"à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix "
+"que l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite "
+"qu'une notification soit envoyée au développeur d'origine lors "
+"de la publication d'une version modifiée. 3. Elle né"
+"cessite la publication de toute version modifiée qu'utilise une "
+"organisation, même si elle l'utilise de façon privée."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Scilab license"
msgstr "La licence de Scilab"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license because it does not allow
commercial distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of
the Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la
distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions
récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les
termes de la licence CeCILL version 2."
+msgid ""
+"This is not a free software license because it does not allow commercial "
+"distribution of a modified version. Thankfully, recent versions of the "
+"Scilab software are free software, released under CeCILL version 2."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle n'autorise pas la "
+"distribution commerciale d'une version modifiée. Heureusement, les versions "
+"récentes du logiciel Scilab sont des logiciels libres, publiés sous les "
+"termes de la licence CeCILL version 2."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">
Simple Machines License</a>"
-msgstr "<a id=\"SML\"
href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\">Simple Machines
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php\"> "
+"Simple Machines License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SML\" href=\"http://www.simplemachines.org/about/license.php"
+"\">Simple Machines License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite the name, this is a software license, and it's non-free for
several reasons:"
-msgstr "En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas
libre pour plusieurs raisons :"
+msgid ""
+"Despite the name, this is a software license, and it's non-free for several "
+"reasons:"
+msgstr ""
+"En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas libre pour
"
+"plusieurs raisons :"
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "You must get the licensor's permission before distributing the
software."
-msgstr "Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le
logiciel."
+msgid ""
+"You must get the licensor's permission before distributing the software."
+msgstr ""
+"Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le logiciel."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the
software</a>."
-msgstr "Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des
copies du logiciel</a>."
+msgid ""
+"You <a href=\"/philosophy/selling.html\">cannot sell copies of the software</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Vous ne <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">pouvez pas vendre des copies "
+"du logiciel</a>."
# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "It's possible that your license can be terminated if you received the
software from someone who did not obey the license's terms."
-msgstr "Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le
logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
+msgid ""
+"It's possible that your license can be terminated if you received the "
+"software from someone who did not obey the license's terms."
+msgstr ""
+"Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le logiciel
de "
+"quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak
license</a>"
-msgstr "<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\">La licence
Squeak</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\"> Squeak license</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Squeak\" href=\"http://squeak.org/SqueakLicense/\">La licence "
+"Squeak</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As applied to software, this is not a free software license because it
requires all users in whatever country to obey US export control laws. As
applied to fonts, it also does not permit modification."
-msgstr "Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel
libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays,
d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de
l'exportation. Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les
modifications."
+msgid ""
+"As applied to software, this is not a free software license because it "
+"requires all users in whatever country to obey US export control laws. As "
+"applied to fonts, it also does not permit modification."
+msgstr ""
+"Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car "
+"elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays, d'obé"
+"ir aux lois américaines sur le contrôle de l'exportation. "
+"Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les modifications."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer,
which is enough to make many users think twice about using it at all."
-msgstr "En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le
développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire
réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
+msgid ""
+"In addition, it has a requirement for users to indemnify the developer, "
+"which is enough to make many users think twice about using it at all."
+msgstr ""
+"En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le dé"
+"veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire "
+"réfléchir à deux fois avant de l'utiliser."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
msgstr "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license; it lacks essential freedoms such
as publication of modified versions. Please don't use this license, and we
urge you to avoid any software that has been released under it."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
libertés essentielles comme celle de publier les versions
modifiées. N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît
évitez absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
licence."
+msgid ""
+"This is not a free software license; it lacks essential freedoms such as "
+"publication of modified versions. Please don't use this license, and we "
+"urge you to avoid any software that has been released under it."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des liberté"
+"s essentielles comme celle de publier les versions modifiées. "
+"N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît évitez "
+"absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license. The license prohibits
redistribution, prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la
redistribution ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut
être révoquée."
+msgid ""
+"This is not a free software license. The license prohibits redistribution, "
+"prohibits commercial use of the software, and can be revoked."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution "
+"ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être ré"
+"voquée."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SystemC-3.0\"
href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\"> SystemC "Open
Source" License, Version 3.0</a>"
-msgstr "<a id=\"SystemC-3.0\"
href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/\">SystemC "Open
Source" License, Version 3.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
+"\"> SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SystemC-3.0\" href=\"http://www.systemc.org/about/org_docs/license/"
+"\">SystemC "Open Source" License, Version 3.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license requires all recipients to proactively help the licensor
enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on users'
rights, so the license is non-free. It also has other practical problems: some
of the requirements are vague, and it uses the term <a
href=\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
-msgstr "Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon
active le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce
n'est pas une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs,
donc cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes :
certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « <a
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a> »."
+msgid ""
+"This license requires all recipients to proactively help the licensor "
+"enforce its trademarks. This is an unreasonable condition to place on "
+"users' rights, so the license is non-free. It also has other practical "
+"problems: some of the requirements are vague, and it uses the term <a href="
+"\"/philosophy/not-ipr.xhtml\">“intellectual property”</a>."
+msgstr ""
+"Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon active
"
+"le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est
pas "
+"une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc "
+"cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes : "
+"certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme « "
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété
intellectuelle</a> »."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Despite the name, this license has not been approved as an open source
license as of this writing."
-msgstr "En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence open source actuellement."
+msgid ""
+"Despite the name, this license has not been approved as an open source "
+"license as of this writing."
+msgstr ""
+"En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence "
+"open source actuellement."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"UtahPublicLicense\"
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\"> University of Utah
Public License</a>"
-msgstr "<a id=\"UtahPublicLicense\"
href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt\">University of Utah
Public License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
+"LICENSE.txt\"> University of Utah Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"UtahPublicLicense\" href=\"http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/"
+"LICENSE.txt\">University of Utah Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The University of Utah Public License is a non-free license because it
does not allow commercial redistribution. It also purports to restrict
commercially running the software and even commercially giving consultation
about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US
copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is
outrageous."
-msgstr "La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence
non libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial.
Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et
même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles
restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit des
États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres pays;
en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
+msgid ""
+"The University of Utah Public License is a non-free license because it does "
+"not allow commercial redistribution. It also purports to restrict "
+"commercially running the software and even commercially giving consultation "
+"about it. Those restrictions are probably not legally enforceable under US "
+"copyright law, but they might be in some countries; even asserting them is "
+"outrageous."
+msgstr ""
+"La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non "
+"libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. "
+"Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, "
+"et même l'activité de conseil autour du logiciel. De telles "
+"restrictions sont probablement impossibles à faire valoir en droit "
+"des États-Unis, c'est peut-être différent dans d'autres "
+"pays; en tout cas ce sont des prétentions scandaleuses."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous
trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it to
the public."
-msgstr "Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est
exemplaire de cette <a
href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangeureuse
tendance des universités à restreindre l'accès au
savoir</a> au lieu d'en faire profiter le public."
+msgid ""
+"The use of this license by the University of Utah exemplifies a <a href="
+"\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html\">dangerous "
+"trend for universities to restrict knowledge</a> rather than contributing it "
+"to the public."
+msgstr ""
+"Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est "
+"exemplaire de cette <a href=\"http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/"
+"papers/keptu.html\">dangeureuse tendance des universités à "
+"restreindre l'accès au savoir</a> au lieu d'en faire profiter le "
+"public."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a university tries to impose a license like this on the software you
are writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With
persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail over
money-grabbing university administrators.</a>"
-msgstr "Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence
comme celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne
perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de la
persévérance et de la fermeté, plus un peu de
capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause sur
les requins qui administrent les universités</a>."
+msgid ""
+"If a university tries to impose a license like this on the software you are "
+"writing, don't give up hope. <a href=\"/philosophy/university.html\">With "
+"persistence and firmness, and some forethought, it is possible to prevail "
+"over money-grabbing university administrators.</a>"
+msgstr ""
+"Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme "
+"celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne "
+"perdez pas tout espoir. <a href=\"/philosophy/university.fr.html\">Avec de "
+"la persévérance et de la fermeté, plus un peu de "
+"capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause "
+"sur les requins qui administrent les universités</a>."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "The earlier you raise the issue, the better."
-msgstr "Le mieux est de soulever le problème le plus tôt
possible."
+msgstr ""
+"Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "YaST License"
msgstr "La Licence de YaST"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free software license. The license prohibits
distribution for a fee, and that makes it impossible for the software to be
included in the many CD-ROM free software collections that are sold by
companies and by organizations such as the FSF."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit
toute distribution contre une rétribution, ce qui empêche de
l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de
CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations
telles que la FSF."
+msgid ""
+"This is not a free software license. The license prohibits distribution for "
+"a fee, and that makes it impossible for the software to be included in the "
+"many CD-ROM free software collections that are sold by companies and by "
+"organizations such as the FSF."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute "
+"distribution contre une rétribution, ce qui empêche de "
+"l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de "
+"CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations "
+"telles que la FSF."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "There may be another problem in section 2a, but a word seems to be
missing there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
-msgstr "Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème
mais il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est
le sens visé."
+msgid ""
+"There may be another problem in section 2a, but a word seems to be missing "
+"there, so it is hard to be sure what meaning is really intended."
+msgstr ""
+"Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais "
+"il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le "
+"sens visé."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license;
happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
-msgstr "(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non
libre YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la
licence GPL GNU)."
+msgid ""
+"(The YaST software itself no longer uses this non-free YaST license; "
+"happily, it is now free software, released under the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre "
+"YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la "
+"licence GPL GNU)."
# type: Content of: <h2>
msgid "<a id=\"DocumentationLicenses\">Licenses For Documentation</a>"
@@ -1367,207 +3249,552 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-msgstr "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation
libres</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses qualify as <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a> licenses.</strong>"
-msgstr "<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a
href=\"/philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation
libre</a> :</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses qualify as <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a> licenses.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Voici une liste de licences que l'on peut qualifier de <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.fr.html\">licences de documentation libre</a> :</"
+"strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation
License</a>"
-msgstr "<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FDL\" href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a license intended for use on copylefted free documentation.
We plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds
of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its
applicability is not limited to textual works (“books”)."
-msgstr "Cette licence a été conçue pour les documents
sous gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels
GNU. Elle convient également pour d'autres catégories
d'œuvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires,
par exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui
des œuvres textuelles (« livres »)."
+msgid ""
+"This is a license intended for use on copylefted free documentation. We "
+"plan to adopt it for all GNU manuals. It is also suitable for other kinds "
+"of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance). Its "
+"applicability is not limited to textual works (“books”)."
+msgstr ""
+"Cette licence a été conçue pour les documents sous "
+"gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels "
+"GNU. Elle convient également pour d'autres catégories d'œ"
+"uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires, par "
+"exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement celui "
+"des œuvres textuelles (« livres »)."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\"> Apple's
Common Documentation License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\">Apple's
Common Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\"> Apple's Common "
+"Documentation License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ACDL\" href=\"http://www.opensource.apple.com/cdl/\">Apple's Common "
+"Documentation License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU
FDL. It is incompatible because Section (2c) says “You add no other
terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has
additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
-msgstr "Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de
GNU, à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous
ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette
licence », tandis que la FDL comporte d'autres termes non
prévus par la Common Documentation License."
+msgid ""
+"This is a Free Documentation license that is incompatible with the GNU FDL. "
+"It is incompatible because Section (2c) says “You add no other "
+"terms or conditions to those of this License”, and the GNU FDL has "
+"additional terms not accounted for in the Common Documentation License."
+msgstr ""
+"Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, "
+"à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous "
+"ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette licence "
+"», tandis que la FDL comporte d'autres termes non prévus par la "
+"Common Documentation License."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeBSDDL\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\"> FreeBSD
Documentation License</a>"
-msgstr "<a id=\"FreeBSDDL\"
href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html\">FreeBSD
Documentation License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
+"license.html\"> FreeBSD Documentation License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeBSDDL\" href=\"http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-"
+"license.html\">FreeBSD Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a permissive non-copyleft free documentation license that is
compatible with the GNU FDL."
-msgstr "C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans
gauche d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
+msgid ""
+"This is a permissive non-copyleft free documentation license that is "
+"compatible with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"C'est une licence libre pour la documentation, permissive et sans gauche "
+"d'auteur, compatible avec la GNU FDL."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open
Publication License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open
Publication License, Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\"> Open Publication "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"RealOPL\" href=\"http://opencontent.org/openpub/\">Open Publication "
+"License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license <strong>can</strong> be used as a free documentation
license. It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong>
the copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS”
listed in Section VI of the license. But if either of the options is invoked,
the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with the GNU
FDL."
-msgstr "Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme
licence de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une
gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du
copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS »
indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est
invoquée, alors la licence devient non libre."
+msgid ""
+"This license <strong>can</strong> be used as a free documentation license. "
+"It is a copyleft free documentation license <strong>provided</strong> the "
+"copyright holder does not exercise any of the “LICENSE OPTIONS” "
+"listed in Section VI of the license. But if either of the options is "
+"invoked, the license becomes non-free. In any case, it is incompatible with "
+"the GNU FDL."
+msgstr ""
+"Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence "
+"de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une "
+"gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur "
+"du copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS » "
+"indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est "
+"invoquée, alors la licence devient non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This creates a practical pitfall in using or recommending this license:
if you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't
enable the options”, it would be easy for the second half of that
recommendation to get forgotten; someone might use the license with the
options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your
advice."
-msgstr "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence
représente un piège. Si vous formulez ainsi votre
recommandation : « Utilisez la Licence Open Publication version
1.0, mais pas les options », la deuxième partie risque fort
de tomber aux oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses
options, publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre
conseil."
+msgid ""
+"This creates a practical pitfall in using or recommending this license: if "
+"you recommend “Use the Open Publication License, Version 1.0 but don't "
+"enable the options”, it would be easy for the second half of that "
+"recommendation to get forgotten; someone might use the license with the "
+"options, making a manual non-free, and yet think he or she is following your "
+"advice."
+msgstr ""
+"Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un "
+"piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation : «"
+" Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les "
+"options », la deuxième partie risque fort de tomber aux "
+"oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, "
+"publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Likewise, if you use this license without either of the options to make
your manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or
her mind about the options thinking that that is just a detail; the result
would be that his or her manual is non-free."
-msgstr "De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options
pour que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous
imiter, puis considérer ultérieurement les options comme une
question de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
+msgid ""
+"Likewise, if you use this license without either of the options to make your "
+"manual free, someone else might decide to imitate you, then change his or "
+"her mind about the options thinking that that is just a detail; the result "
+"would be that his or her manual is non-free."
+msgstr ""
+"De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour "
+"que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter, "
+"puis considérer ultérieurement les options comme une question "
+"de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, while manuals published under this license do qualify as free
documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU
Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray."
-msgstr "Par conséquent, même si les manuels publiés sous
cette licence peuvent être qualifiés de documentation libre si
aucune option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free
Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner
quelqu'un sur une mauvaise voie."
+msgid ""
+"Thus, while manuals published under this license do qualify as free "
+"documentation if neither license option was used, it is better to use the "
+"GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else "
+"astray."
+msgstr ""
+"Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette "
+"licence peuvent être qualifiés de documentation libre si aucune "
+"option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free "
+"Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner "
+"quelqu'un sur une mauvaise voie."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. These two licenses are frequently
confused, as the Open Content License is often referred to as the
“OPL”. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
-msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a
href=\"#OCL\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences,
car on abrège fréquemment l'Open Content License en
« OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux
ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni pour
l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers
plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens
comprennent bien ce que vous dites."
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#OCL\">Open "
+"Content License</a>. These two licenses are frequently confused, as the "
+"Open Content License is often referred to as the “OPL”. For "
+"clarity, it is better not to use the abbreviation “OPL” for "
+"either license. It is worth spelling their names in full to make sure "
+"people understand what you say."
+msgstr ""
+"Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href=\"#OCL"
+"\">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on "
+"abrège fréquemment l'Open Content License en « "
+"OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas "
+"utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, "
+"ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers "
+"plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens "
+"comprennent bien ce que vous dites."
# type: Content of: <h3>
-msgid "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation
Licenses</a>"
-msgstr "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation
non libres</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation non "
+"libres</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free
documentation licenses:</strong>"
-msgstr "<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em>
être qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
+msgid ""
+"<strong>The following licenses <em>do not qualify</em> as free documentation "
+"licenses:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être "
+"qualifiées de licences de documentation libre :</strong>"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content
License, Version 1.0</a>"
-msgstr "<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content
License, Version 1.0</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\"> Open Content "
+"License, Version 1.0</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OCL\" href=\"http://opencontent.org/opl.shtml\">Open Content "
+"License, Version 1.0</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license does not qualify as free, because there are restrictions
on charging money for copies. We recommend you do not use this license."
-msgstr "Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre
à cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous
recommandons de ne pas utiliser cette licence."
+msgid ""
+"This license does not qualify as free, because there are restrictions on "
+"charging money for copies. We recommend you do not use this license."
+msgstr ""
+"Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à "
+"cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous "
+"recommandons de ne pas utiliser cette licence."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please note that this license is not the same as the <a
href=\"#RealOPL\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating
“Open Content License” as “OPL” leads to confusion
between them. For clarity, it is better not to use the abbreviation
“OPL” for either license. It is worth spelling their names in full
to make sure people understand what you say."
-msgstr "Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a
href=\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut
que « Open ContentLicense » soit abrégé en
« OPL » produit une confusion entre les deux termes. Pour
des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser
l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour
l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que
l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce
que vous dites."
+msgid ""
+"Please note that this license is not the same as the <a href=\"#RealOPL"
+"\">Open Publication License</a>. The practice of abbreviating “Open "
+"Content License” as “OPL” leads to confusion between "
+"them. For clarity, it is better not to use the abbreviation “"
+"OPL” for either license. It is worth spelling their names in full to "
+"make sure people understand what you say."
+msgstr ""
+"Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a href="
+"\"#RealOPL\">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut que "
+"« Open ContentLicense » soit abrégé en "
+"« OPL » produit une confusion entre les deux termes. "
+"Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser "
+"l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour "
+"l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt "
+"que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent "
+"bien ce que vous dites."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open
Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
-msgstr "<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open
Directory License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\"> Open "
+"Directory License (aka dmoz.org License)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpenDirectory\" href=\"http://dmoz.org/license.html\">Open Directory "
+"License (aussi appelée dmoz.org License)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is not a free documentation license. The primary problems are
that your right to redistribute any given version is not permanent and that it
requires the user to keep checking back at that site, which is too restrictive
of the user's freedom."
-msgstr "Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes
principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les
versions, et l'exigence de vérification constante auprès du site
web. Ce sont des restrictions trop importantes à la liberté de
l'utilisateur."
+msgid ""
+"This is not a free documentation license. The primary problems are that "
+"your right to redistribute any given version is not permanent and that it "
+"requires the user to keep checking back at that site, which is too "
+"restrictive of the user's freedom."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes "
+"principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les "
+"versions, et l'exigence de vérification constante auprès du "
+"site web. Ce sont des restrictions trop importantes à la "
+"liberté de l'utilisateur."
# type: Content of: <h2>
-msgid "<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides
Software and Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique
autre que les logiciels et la documentation</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OtherLicenses\">Licenses for Works of Practical Use Besides Software "
+"and Documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OtherLicenses\">Les licences des œuvres d'usage pratique autre "
+"que les logiciels et la documentation</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not
software, as long as one can determine what the definition of “source
code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see
below) also requires that you determine what the “source code” is,
using approximately the same definition that the GPL uses."
-msgstr "La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour
des données générales qui ne sont pas des logiciels,
l'important étant de pouvoir identifier quelque chose
d'équivalent à la notion de « code
source ». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que
vous déterminiez ce que vous considérez comme le
« code source », et elle utilise pour ce mot la
même définition que la GPL."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for general data which is not "
+"software, as long as one can determine what the definition of “source "
+"code” refers to in the particular case. As it turns out, the DSL (see "
+"below) also requires that you determine what the “source code” "
+"is, using approximately the same definition that the GPL uses."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des "
+"données générales qui ne sont pas des logiciels, "
+"l'important étant de pouvoir identifier quelque chose d'é"
+"quivalent à la notion de « code source ». "
+"Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que vous dé"
+"terminiez ce que vous considérez comme le « code "
+"source », et elle utilise pour ce mot la même dé"
+"finition que la GPL."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all
topics. (“Documentation” simply means textbooks and other teaching
materials for using equipment or software.) We also recommend the GNU FDL for
dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide information for
practical use."
-msgstr "La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les
supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - le
terme de « documentation » désigne en fait
l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce qui
concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous recommandons
aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopédies, et toutes
les autres œuvres destinées à offrir de l'information pour
un usage concret."
+msgid ""
+"The GNU FDL is recommended for textbooks and teaching materials for all "
+"topics. (“Documentation” simply means textbooks and other "
+"teaching materials for using equipment or software.) We also recommend the "
+"GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
+"information for practical use."
+msgstr ""
+"La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les "
+"supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement - "
+"le terme de « documentation » désigne en fait "
+"l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce "
+"qui concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous "
+"recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les encyclopé"
+"dies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de "
+"l'information pour un usage concret."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\"> Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
-msgstr "<a id=\"ccby\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode\">Creative Commons
Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
+msgid ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
+"\"> Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY)"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccby\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode"
+"\">Creative Commons Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a non-copyleft free license that is good for art and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
-msgstr "C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU
FDL."
+msgid ""
+"This is a non-copyleft free license that is good for art and entertainment "
+"works, and educational works. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres "
+"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
+"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
+"et la GNU FDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Creative Commons publishes many licenses which are very different.
Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” is
to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. When
you see such a statement in a work, please ask the author to highlight the
substance of the license choices. And if someone proposes to “use a
Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask
immediately, “Which one?”"
-msgstr "Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique
que toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une
œuvre « utilise une licence Creative Commons »,
c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la
licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration,
veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose
d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une
certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement
« Laquelle ? »."
+msgid ""
+"Creative Commons publishes many licenses which are very different. "
+"Therefore, to say that a work “uses a Creative Commons license” "
+"is to leave the principal questions about the work's licensing unanswered. "
+"When you see such a statement in a work, please ask the author to highlight "
+"the substance of the license choices. And if someone proposes to “use "
+"a Creative Commons license” for a certain work, it is vital to ask "
+"immediately, “Which one?”"
+msgstr ""
+"Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que "
+"toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une "
+"œuvre « utilise une licence Creative Commons », "
+"c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la "
+"licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration, "
+"veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose "
+"d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une "
+"certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement "
+"« Laquelle ? »."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\"> Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. CC-BY-SA)"
-msgstr "<a id=\"ccbysa\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY-SA)"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
+"legalcode\"> Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (a.k.a. "
+"CC-BY-SA)"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbysa\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/"
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi "
+"appelée CC-BY-SA)"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free license that is good for artistic and
entertainment works, and educational works. Please don't use it for software
or documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU
FDL."
-msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels
ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU
FDL."
+msgid ""
+"This is a copyleft free license that is good for artistic and entertainment "
+"works, and educational works. Please don't use it for software or "
+"documentation, since it is incompatible with the GNU GPL and with the GNU "
+"FDL."
+msgstr ""
+"C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres "
+"artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des "
+"logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL "
+"et la GNU FDL."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons
license is being used</a>."
-msgstr "Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la
licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+msgid ""
+"Please <a href=\"#which-cc\">be specific about which Creative Commons "
+"license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la licence "
+"Creative Commons qui est utilisée</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License
(DSL)</a>"
-msgstr "<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License
(DSL)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\"> Design Science License (DSL)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"dsl\" href=\"/licenses/dsl.html\">Design Science License (DSL)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for general data. Please
don't use it for software or documentation, since it is incompatible with the
GNU GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of
data."
-msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données
générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL
de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour des
logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres sortes de
données."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for general data. Please don't "
+"use it for software or documentation, since it is incompatible with the GNU "
+"GPL and with the GNU FDL; however, it is fine to use for other kinds of data."
+msgstr ""
+"C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données "
+"générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la "
+"FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour "
+"des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres "
+"sortes de données."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free
Art License</a>"
-msgstr "<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free
Art License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\"> Free Art "
+"License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art "
+"License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a free and copyleft license meant for artistic works. It
permits commercial distribution, but any larger work including the copylefted
work must be free. Please don't use it for software or documentation, since it
is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
-msgstr "C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les
œuvres artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en
précisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait
l'œuvre soumise à la licence doit être elle-même
libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation,
car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
+msgid ""
+"This is a free and copyleft license meant for artistic works. It permits "
+"commercial distribution, but any larger work including the copylefted work "
+"must be free. Please don't use it for software or documentation, since it "
+"is incompatible with the GNU GPL and with the GNU FDL."
+msgstr ""
+"C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les œuvres "
+"artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en pré"
+"cisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre "
+"soumise à la licence doit être elle-même libre. Veuillez "
+"ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation, car elle est "
+"incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL."
# type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "The licenses below apply to an instantation of a design in a computer
file, not the artistic design. As far as we know, an implementation of a
design is always copyrightable. The legal status of the artistic design is
complex, and varies by jurisdiction."
-msgstr "En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à
l'instantiation d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à
la conception artistique. En l'état de nos connaissances, il est
toujours possible de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une
conception. Le statut légal de la conception artisitique est complexe et
varie selon les juridictions."
+msgid ""
+"The licenses below apply to an instantation of a design in a computer file, "
+"not the artistic design. As far as we know, an implementation of a design "
+"is always copyrightable. The legal status of the artistic design is "
+"complex, and varies by jurisdiction."
+msgstr ""
+"En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation "
+"d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception "
+"artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible "
+"de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le "
+"statut légal de la conception artisitique est complexe et varie selon "
+"les juridictions."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that
it does not permit embedding the font in a document unless that document is
also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a
href=\"/licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also
this <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory
essay about the GPL Font Exception</a>."
-msgstr "La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les
polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police
dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si
vous voulez permettre cela, utilisez l'<a
href=\"/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException\">exception pour les
polices</a>."
+msgid ""
+"The GNU GPL <strong>can</strong> be used for fonts. However, note that it "
+"does not permit embedding the font in a document unless that document is "
+"also licensed under the GPL. If you want to allow this, use the <a href=\"/"
+"licenses/gpl-faq.html#FontException\">font exception</a>. See also this <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">explanatory "
+"essay about the GPL Font Exception</a>."
+msgstr ""
+"La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les "
+"polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police "
+"dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. "
+"Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a href=\"/licenses/gpl-faq.fr."
+"html#FontException\">exception pour les polices</a>."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"Arphic\"
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\"> Arphic
Public License</a>"
-msgstr "<a id=\"Arphic\"
href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-truetype/LICENSE\">Arphic
Public License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
+"truetype/LICENSE\"> Arphic Public License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"Arphic\" href=\"http://ftp.gnu.org/gnu/non-gnu/chinese-fonts-"
+"truetype/LICENSE\">Arphic Public License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL.
Its normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not
cause a problem."
-msgstr "C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible
avec la GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de
caractères, et dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL
ne pose pas de problème."
+msgid ""
+"This is a copyleft free software license, incompatible with the GPL. Its "
+"normal use is for fonts, and in that use, the incompatibility does not cause "
+"a problem."
+msgstr ""
+"C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la "
+"GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et "
+"dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de "
+"problème."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font
License 1.1</a>"
-msgstr "<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font
License 1.1</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\"> SIL Open Font "
+"License 1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"SILOFL\" href=\"http://scripts.sil.org/OFL_web\">SIL Open Font "
+"License 1.1</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The Open Font License (including its original release, version 1.0) is
a free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts
be distributed with some computer program, rather than alone. Since a simple
Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. Neither we
nor SIL recommend the use of this license for anything other than fonts."
-msgstr "La licence Open Font License (y compris sa version originale, la
version 1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa
seule condition inhabituelle c'est que les polices doivent être
distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que seules.
Puisqu'un simple programme « Hello World » satisfait
cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent de ne pas
utiliser cette licence pour autre chose que des polices de caractères."
+msgid ""
+"The Open Font License (including its original release, version 1.0) is a "
+"free copyleft license for fonts. Its only unusual requirement is that fonts "
+"be distributed with some computer program, rather than alone. Since a "
+"simple Hello World program will satisfy the requirement, it is harmless. "
+"Neither we nor SIL recommend the use of this license for anything other than "
+"fonts."
+msgstr ""
+"La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version "
+"1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule "
+"condition inhabituelle c'est que les polices doivent être "
+"distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que "
+"seules. Puisqu'un simple programme « Hello World » "
+"satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent "
+"de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de "
+"caractères."
# type: Content of: <h2>
-msgid "<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and
Judgment</a>"
-msgstr "<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et
de jugement</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licenses for Works of Opinion and Judgment</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OpinionLicenses\">Licences pour les œuvres d'opinion et de "
+"jugement</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid "Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so
on—serve a fundamentally different purpose than works for practical use
like software and documentation. Because of this, we expect them to provide
recipients with a different set of permissions: just the permission to copy and
distribute the work verbatim. <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard
Stallman discusses what rights the public should have for works of
opinion\">Richard Stallman discusses this</a> frequently in his speeches."
-msgstr "Les Åuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires,
éditoriaux, etc.), servent un propos fondamentalement différent d'une Åuvre
d'usage pratique comme les logiciels ou la documentation. Ã cause de cela,
nous nous attendons à ce qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de
permissions différentes : la permission de copier et de distribuer
l'Åuvre telle quelle. <a
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\"
title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour
les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a>
fréquemment dans ses discours."
+msgid ""
+"Works that express someone's opinion—memoirs, editorials, and so "
+"on—serve a fundamentally different purpose than works for practical "
+"use like software and documentation. Because of this, we expect them to "
+"provide recipients with a different set of permissions: just the permission "
+"to copy and distribute the work verbatim. <a href=\"/philosophy/copyright-"
+"and-globalization.html#opinions\" title=\"Richard Stallman discusses what "
+"rights the public should have for works of opinion\">Richard Stallman "
+"discusses this</a> frequently in his speeches."
+msgstr ""
+"Les Åuvres qui expriment l'opinion de quelqu'un (mémoires, éditoriaux, "
+"etc.), servent un propos fondamentalement différent d'une Åuvre d'usage "
+"pratique comme les logiciels ou la documentation. Ã cause de cela, nous nous
"
+"attendons à ce qu'elles donnent aux destinataires un ensemble de permissions
"
+"différentes : la permission de copier et de distribuer l'Åuvre telle "
+"quelle. <a href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions\" "
+"title=\"Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour "
+"les œuvres d'opinion\">Richard Stallman parle de ceci</a> fré"
+"quemment dans ses discours."
# type: Content of: <p>
-msgid "Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all.
If you are looking for one to use yourself, however, there are two that we
recommend:"
-msgstr "Parce que beaucoup de licences répondent à ces
critères, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez
une pour vous-même cependant, il en existe deux que nous
recommandons :"
+msgid ""
+"Because so many licenses meet these criteria, we cannot list them all. If "
+"you are looking for one to use yourself, however, there are two that we "
+"recommend:"
+msgstr ""
+"Parce que beaucoup de licences répondent à ces critè"
+"res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en recherchez une pour "
+"vous-même cependant, il en existe deux que nous recommandons :"
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"GNUVerbatim\"
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying
License</a>"
-msgstr "<a id=\"GNUVerbatim\"
href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU Verbatim Copying
License</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
+"Verbatim Copying License</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\">GNU "
+"Verbatim Copying License</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is
very simple, and especially well-suited to written works."
-msgstr "C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la
FSF. Elle est très simple, et particulièrement adaptée
pour les œuvres écrites."
+msgid ""
+"This is the license used throughout the GNU and FSF web sites. It is very "
+"simple, and especially well-suited to written works."
+msgstr ""
+"C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la FSF. Elle "
+"est très simple, et particulièrement adaptée pour les "
+"œuvres écrites."
# type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<a id=\"ccbynd\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-ND)</a>"
-msgstr "<a id=\"ccbynd\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode\">Creative
Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a>"
+msgid ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (a.k.a. CC-BY-"
+"ND)</a>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ccbynd\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"
+"legalcode\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue "
+"sous CC-BY-ND)</a>"
# type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "This license provides much the same permissions as our verbatim copying
license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for audio
and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be specific about
which Creative Commons license is being used</a>."
-msgstr "Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de
copie verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la
recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video
d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur la
licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
+msgid ""
+"This license provides much the same permissions as our verbatim copying "
+"license, but it's much more detailed. We particularly recommend it for "
+"audio and/or video works of opinion. Please <a href=\"#which-cc\">be "
+"specific about which Creative Commons license is being used</a>."
+msgstr ""
+"Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de copie "
+"verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la "
+"recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video "
+"d'opinion. Veuillez <a href=\"#which-cc\">être spécifique sur "
+"la licence Creative Commons qui est utilisée</a>."
# type: Content of: outside any tag (error?)
-msgid "<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about
licenses.</a></strong>"
-msgstr "<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les
licences</a></strong>"
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.html\">More about licenses.</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/licenses/licenses.fr.html\">En savoir plus sur les "
+"licences</a></strong>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1575,21 +3802,46 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim
copying and distribution of this entire article is permitted in any medium
without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La
reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise
sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée."
+msgid ""
+"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+"without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction "
+"exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
"
+"quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Odile Bénassy.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -1599,4 +3851,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: links/po/links.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.es.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- links/po/links.es.po 21 May 2009 15:08:59 -0000 1.22
+++ links/po/links.es.po 21 May 2009 20:26:27 -0000 1.23
@@ -17,7 +17,7 @@
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
Index: server/whatsnew.fr.include
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/whatsnew.fr.include,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/whatsnew.fr.include 8 May 2009 08:27:56 -0000 1.27
+++ server/whatsnew.fr.include 21 May 2009 20:26:31 -0000 1.28
@@ -2,8 +2,8 @@
href="/keepingup.fr.html"><strong>Restez informé sur GNU et la
FSF</strong></a> | <a href="/press/press.html"><strong>Presse</strong></a>
et <a
href="/press/press.html#releases"><strong>Publications</strong></a></p><dl>
- <dt>7 May 2009</dt>
- <dd>FSF has launched a new free software activist internship program.
Applications for the summer term are due Monday, May 25. <a
href="http://fsf.org/news/new-internship-program">Read the full
announcement.</a></dd>
+ <dt>7 mai 2009</dt>
+ <dd>La FSF a lancé un nouveau programme de stagiaires activistes du
logiciel libre. Les candidatures pour cet été doivent être déposées avant
lundi 25 mai. <a href="http://fsf.org/news/new-internship-program">Lire
l'annonce complète</a>.</dd>
</dl><dl>
<dt>14 avril 2009</dt>
<dd>Richard Stallman has given an interview to O'Reilly Media in which he
talks about Free Software licencing and a number of other current issues
including software patents, free device drivers, and the FSF's current
campaigns. <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/speeches-and-interview.html">Read the
interview here.</a></dd>
Index: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html
===================================================================
RCS file: gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html
diff -N gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html 21 May 2009 20:26:06 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,149 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد
+ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<h2>کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد</h2>
+
+<p><strong>ÙÙشتÙÙ <a href="http://www.stallman.org/">رÛÚارد
+استاÙÙ
Ù</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در اÛ٠زÙ
ÛÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÛد <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سÙاÙات Ù
تداÙ٠دربارÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.fa.html">Úرا Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکسØ</a> Ù <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> را
ÙÛز Ù
طاÙع٠کÙÛد.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>اغÙب Ù
ردÙ
Ùرگز ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
ÙØ´ÙÛدÙâاÙد. با تشکر از بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² اشخاص Ù
+شرکتâÙا ک٠سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâØ®ÙاÙÙØ¯Ø Ø§ØºÙب اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Ø²
+سÛستÙ
Ú¯Ù٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠آÙ
ÙÙ
ÛâداÙÙد. با اÛÙ ÙجÙØ¯Ø ÙاÙ
Ú¯Ù٠با
+Ù
ÙاÙÛÙ
Û Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠اشخاص ÙÙگاÙ
Ø´ÙÛد٠ÙاÙ
Ú¯Ù٠ب٠آÙÙا Ù¾Û Ù
ÛâبرÙد. Ú¯ÙÙ
+با اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ùبش ÙرÙ
âاÙزار
آزاد Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است. ÚÙÛÙ Ù¾ÛÙÙدÛ
+اتÙاÙÛ ÙÛØ³ØªØ Ø§ÙÚ¯ÛزÙ٠تÙسعÙÙ Ú¯Ù٠ب٠طÙر Ù
شخص اÛ٠بÙد ک٠بتÙا٠از ÛÚ© کاÙ
Ù¾ÛÙتر
+استÙاد٠کرد ٠در عÛÙ ØØ§Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙÛز داشت.</p>
+
+<p>Ù¾ÛÙÙد بÛÙ ÙاÙ
Ú¯Ù٠٠اÙدا٠Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
اتØاد اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ø¯Ø± Ø°ÙÙ٠صدÙا Ùزار
+کاربر Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÛ Ú©Ù
دربارÙÙ Ú¯Ù٠اطÙاع دارÙد. در
+ÙÛÚ©ÛâپدÛا ÙجÙد دارد. ٠در سرتاسر Ùب ÙÛز Ù
ÙجÙد Ø§Ø³ØªØ Ø§Ú¯Ø± اÛ٠کاربرا٠دربارÙÙ
+Ú¯Ù٠جستج٠کÙÙØ¯Ø <a
href="http://www.gnu.org/home.fa.html">www.gnu.org</a> را
+Ø®ÙاÙÙد ÛاÙت ک٠دربارÙÙ ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ù
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø³Ø®Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛد.</p>
+
+<p>ÙØ±Ø¯Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙÙÛ٠بار ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ“ را
در عبارت
+”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ Ù
شاÙد٠Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§
بÛâدرÙÚ¯ با ÙÛÚ ÚÛØ²Û Ù¾ÛÙÙد
+ÙØ®ÙاÙد داد. ب٠Ùر صÙØ±ØªØ ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ
بداÙÙد ک٠سÛستÙ
ب٠طÙر Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ú¯ÙÙ
+Ø§Ø³ØªØ ÙدÙ
Û Ø¨Ù ÛادگÛØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù٠اÛدÙâØ¢ÙâÙاÛ
Ù
ا ÙزدÛÚ©âتر Ø®ÙاÙÙد شد. ب٠عÙÙاÙ
+Ù
ثاÙØ Ù
Ù
ک٠است Ú©Ùجکا٠شÙÙد ٠ب٠دÙباÙ
اطÙاعات بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯Ù٠بگردÙد.</p>
+
+<p>ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± ب٠دÙبا٠اطÙاعات دربارÙÙ Ú¯ÙÙ ÙÛز
ÙگردÙØ¯Ø Ø¨Ù Ùر Øا٠با آ٠رÙبرÙ
+Ø®ÙاÙÙد شد. ÙÙظ ”Ù
تÙâباز“ تÙج٠اشخاص
را از Ù
ÙضÙع٠آزادÛ٠کاربراÙ
+دÙر Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا Ù٠کاÙ
ÙØ§Ø Ù
باØØ«Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
Ú¯ÙÙ Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù
+اشخاص Ùرصت Ù
Ùاج٠با Ø¢ÙÙا را Ø®ÙاÙÙد داشت.
اگر ÚÙÛÙ ÚÛØ²Û Ø§ØªÙا٠اÙØªØ¯Ø Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ú©Ù
+Ù
ÛâداÙد در Øا٠استÙاد٠از سÛستÙ
Ú¯ÙÙ Ø§Ø³ØªØ ØªÙ
اÛ٠بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯ تا اطÙاعاتÛ
+دربارÙÙ Ú¯ÙÙ (ÙÙ
اÙÙد اÛÙÚ©Ù Ú¯Ù٠در Øا٠Ù
بارزÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
ع٠است) بدست
+Ø¢Ùرد.</p>
+
+<p>در Ø·ÙÙاÙÛ Ù
Ø¯ØªØ Ø§Ø´Ø§Ø±Ù Ø¨Ù Ø³ÛستÙ
با ÙاÙ
”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ آگاÙÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
+اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ گسترش Ù
ÛâدÙدØ
اÛدÙâØ¢ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ù
ا سÛستÙ
Ú¯Ù٠را ب٠خاطر
+Ø¢ÙÙا تÙسع٠دادÛÙ
. اÛ٠اÙ
ر ÙÙ
ÚÙÛ٠ب٠عÙÙاÙ
ÛÚ© ÛادآÙØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùراد جاÙ
عÙÙ Ù
ا
+Ù
ÙÛد Ø§Ø³ØªØ Ù Ø¯Ø± دÙÛاÛÛ Ú©Ù Ø§Ú©Ø«Ø± Ù
باØØ«Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد کاÙ
Ùا از دÛدگا٠کاربردÛ
+(٠بÙابراÛ٠بدÙ٠اØساس Ù
سئÙÙÛت اخÙاÙÛ) Ù
طرØ
Ù
ÛâØ´ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù Ø¢ÙاÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ Ú¯ÙÙ
+Ù
ÛâداÙÙØ¯Ø Ø§ÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ù Ø±Ø§ ÛادآÙر Ù
ÛâØ´Ùد. از Ø´Ù
ا Ù
ÛâØ®ÙاÙÛÙ
سÛستÙ
را
+”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ بخÙاÙÛØ¯Ø Úرا ک٠اطÙاع
دربارÙÙ Ú¯Ù٠ب٠آراÙ
Û Ø§Ù
ا
+Ù
Ø·Ù
ئÙا Ù
Ùجب اطÙاع از اÛدÙâØ¢ÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
جاÙ
ع٠Ù
ÛâØ´Ùد.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را بÙ
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a
+href="/contact/">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد
+دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
+</p>
+
+<p>
+ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را
+ببÛÙÛد.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠ب٠کÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در Ùر
+رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت Ø٠اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛ٠اعÙاÙ/ØÙ
+اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
+
+$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. DE is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/why-gnu-linux.fa.html
===================================================================
RCS file: gnu/why-gnu-linux.fa.html
diff -N gnu/why-gnu-linux.fa.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/why-gnu-linux.fa.html 21 May 2009 20:26:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Úرا Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙÚ©Ø³Ø - پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ - بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<h2>ÚÙ ÚÛØ²Û Ø¯Ø±ÙÙ ÛÚ© ÙاÙ
ÙÙÙت٠استØ</h2>
+
+<p><strong>ÙÙشتÙÙ <a href="http://www.stallman.org/">رÛÚارد
+استاÙÙ
Ù</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر دربار٠اÛÙ Ù
ÙضÙع Ù
ÛâتÙاÙÛد <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سÙاÙات Ù
تدÙا٠دربارÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a>Ø <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">ÙÛÙÙکس ٠پرÙÚÙ Ú¯ÙÙ</a> Ù <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fa.html">کاربرا٠گÙÙ Ú©Ù
ÚÛØ²Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù
+Ú¯ÙÙ ÙØ´ÙÛدÙâاÙد</a> را ÙÛز Ù
طاÙعÙ
Ú©ÙÛد.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+اساÙ
Û Ù
عاÙÛ Ø±Ø§ Ù
ÛâرساÙÙØ¯Ø Ø§Ùتخاب اساÙ
Û Ù
عÙÛ٠آÙÚÙ Ù
ÛâØ®ÙاÙÛÙ
بÛا٠کÙÛÙ
را
+Ù
شخص Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙاÙ
âÙØ§Û Ø¨Ûâجا طرز ÙکرÛ
اشتبا٠را ب٠Ù
ردÙ
اÙÙا Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÛÚ© Ú¯Ù
+رز Ùر ÙاÙ
Û Ú©Ù Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯ بÙÛ Ø®ÙØ´Û Ù
ÛâدÙد—اÙ
ا اگر آ٠را Ø®Ùدکار بÙاÙ
ÛدØ
+ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¯Ûگرا٠Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد با Ø¢Ù ÚÛزÛ
بÙÙÛسÙد ÙااÙ
Ûد Ø®ÙاÙÙد شد. ٠اگر Ø®Ùدکار
+را ”رز“ بÙاÙ
ÛØ¯Ø Ø§Ø´Ø®Ø§Øµ Ù
تÙج٠ÙØ®ÙاÙÙد
شد Ú©Ù Ù
Ùاسب ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª. اگر
+سÛستÙ
âعاÙ
ÙÙ Ù
ا را ”ÙÛÙÙکس“ بÙاÙ
ÛدØ
خاستگاÙØ ØªØ§Ø±ÛØ®ÚÙ Ù ÙدÙÛ
+اشتبا٠را Ø®ÙاÙد رساÙد. اگر آ٠را <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> بÙاÙ
ÛدØ
اÙدÛØ´ÙâØ§Û ØµØÛØ (Ùر
+ÚÙد Ù٠با جزئÛات کاÙ
Ù) را Ø®ÙاÙد رساÙد.</p>
+<p>
+اÙ
ا Ø¢Ûا اÛ٠اÙ
ر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø§Ù
عÙÙ Ù
ا اÙÙ
ÛØªÛ Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø
Ø¢Ûا Ù
ÙÙ
است Ú©Ù Ù
ردÙ
دربارÙÙ
+خاستگاÙØ ØªØ§Ø±ÛØ®ÚÙ Ù Ùد٠سÛستÙ
آگا٠باشÙدØ
بÙÛ—Úرا Ú©Ù Ù
ردÙ
Û Ú©Ù ØªØ§Ø±ÛØ® را
+ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÙد Ù
ØÚ©ÙÙ
ب٠تکرارش ÙستÙد. دÙÛاÛ
Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¯Ø± اطرا٠<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> تÙسعÙ
ÛاÙت٠Ù
ستØÚ©Ù
ÙÛستØ
+Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø§Ø¹Ø« شدÙد تا Ù
ا Ú¯Ù٠را تÙسع٠دÙÛÙ
کاÙ
Ùا برطر٠ÙشدÙâاÙØ¯Ø Ù ØªÙدÛدÙ
+بازگشتشا٠ÙجÙد دارد.</p>
+
+<p>
+گاÙÛ Ø§ÙÙات ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ØªÙضÛØ Ù
ÛâدÙÙ
Úرا بÙتر
است سÛستÙ
âعاÙ
٠ب٠جاÛ
+”ÙÛÙÙکس“Ø ”Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس“ ÙاÙ
ÛدÙ
Ø´ÙØ¯Ø Ø§Ùراد اÛÙÚ¯ÙÙÙ
+پاسخ Ù
ÛâدÙÙد:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Ø´Ú©Û Ø¯Ø± اÛÙ ÙÛست ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Û
ک٠اÙجاÙ
داد٠شاÛستÙ٠تÙدÛر استØ
+Ø¢Ûا ØÙÛÙتا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ردÙ
پرÙÚ٠را ستاÛØ´ ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد اÛÙ ÙÙ
Ù ÙÛاÙ٠ارزش داردØ
+Ø¢Ûا Ù
ÙضÙع Ù
ÙÙ
اÛÙ ÙÛست ک٠اÛ٠کار اÙجاÙ
شدÙ
Ø§Ø³ØªØ Ù Ù٠اÛÙÚ©Ù ÚÙ Ú©Ø³Û Ø¢Ù Ø±Ø§
+اÙجاÙ
Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø¢Ø±Ø§Ù
Ø¨Ø§Ø´Ø Ø¨Ù Ø¢ÙÚ٠اÙجاÙ
شدÙ
اÙتخار Ú©ÙØ Ù Ùگرا٠تÙ
جÛد ٠ستاÛØ´
+Ùباش.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Ù
ÛâتÙاÙست ÙصÛØت Ø®ÙØ¨Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ØªÙÙا اگر شراÛØ·
ب٠اÛÙ Ú¯ÙÙ٠بÙد—اگر کار
+اÙجاÙ
شد٠بÙد ٠زÙ
ا٠استراØت Ùرا رسÛد٠بÙد.
تÙÙا اگر اÛ٠اÙ
ر صØت داشت! اÙ
ا
+Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâÙا ÙراÙاÙÙØ¯Ø Ù Ù
جاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û
تصÙر اÛÙک٠آÛÙد٠تضÙ
Û٠شد٠است ÙجÙد
+Ùدارد. Ùدرت جاÙ
عÙÙ Ù
ا در Ø³Ø±Ø³Ù¾Ø±Ø¯Ú¯Û Ø¨Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û
Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³Øª. استÙاد٠از ÙاÙ
<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> رÙØ´Û Ø§Ø³Øª
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙک٠اÙراد
+اÛ٠اÙدا٠را ب٠خÙد ÛادآÙØ±Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø¯ÛگراÙ
را دربارÙ٠آÙÙا Ù
Ø·Ùع Ú©ÙÙد.</p>
+
+<p>
+Ù
ÛâتÙا٠بدÙÙ Ùکر کرد٠ب٠گÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙ
آزاد٠خÙØ¨Û ÙÙØ´ØªØ Ø§ØºÙب کارÙØ§Û Ø®Ùب بÙ
+ÙاÙ
ÙÛÙÙکس اÙجاÙ
گرÙت٠است. اÙ
ا
”ÙÛÙÙکس“ از ÙÙ
ا٠زÙ
ا٠ک٠ابداع
+شد با ÙÙسÙÙâØ§Û Ù¾ÛÙÙد Ø®Ùرد٠است ک٠جاÙ
ع٠را
ب٠سÙ
ت Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ø³ÙÙ
+ÙÙ
ÛâدÙد. Ùر ÚÙدر ک٠اÛÙ ÙاÙ
بÛشتر ٠بÛشتر
در تجارت ب٠کار برد٠Ù
ÛâØ´ÙدØ
+Ù
Ø´Ú©Ùات بÛØ´ØªØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛÙÙد داد٠آ٠با رÙØ Ø¬Ø§Ù
ع٠اÛجاد Ù
ÛâØ´Ùد.</p>
+
+<p>
+ÛÚ©Û Ø§Ø² Ù
بارزات بزرگ در Ø¢ÛÙدÙÙ ÙرÙ
âاÙزار
آزاد از Ø¢Ùجا آغاز شد٠است Ú©Ù
+شرکتâÙØ§Û Ù
ÙتشرکÙÙدÙ٠تÙزÛعâÙاÛ
”ÙÛÙÙکس“ تÙ
اÛ٠دارÙد Ú©Ù
+ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر آزاد را ب٠<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> تØت ÙاÙ
تسÙÛÙات Ù Ùدرت
+اضاÙÙ Ú©ÙÙد. تÙ
اÙ
Û ØªÙسعÙâدÙÙدگاÙ٠تجارÛÙ
تÙزÛعâÙا اÛ٠کار را اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÙدØ
+ÙÛÚ Ú©Ø¯Ø§Ù
تÙزÛØ¹Û Ú©Ù Ú©Ø§Ù
Ùا آزاد باشد را تÙÙÛد
ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. اغÙب Ø¢Ùا٠بستÙâÙاÛ
+غÛرآزاد٠Ù
ÙجÙد در تÙزÛعâÙاÛشا٠را کاÙ
Ùا Ù
شخص ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. ØØªÛ Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø§Ø² Ø¢ÙاÙ
+ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ تÙسع٠داد٠٠بÙ
سÛستÙ
Ø®Ùد اضاÙÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد. بعضÛââÙا
+ب٠طرز ظاÙÙ
اÙÙâØ§Û Ø³ÛستÙ
”ÙÛÙÙکس“ را
ب٠صÙرت ”صدÙر پرÙاÙÙ
+Ø¨Ø±Ø§Û Ùر شخص“ تبÙÛغ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ú©Ù Ø¨Ù
اÙدازÙÙ ÙÛÙدÙز Ù
اÛکرÙساÙت ب٠کاربراÙ
+Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
ÛâدÙد.</p>
+
+<p>
+اÙراد اضاÙ٠کرد٠ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد را تØت
ÙاÙ
”Ù
ØبÙبÛت٠ÙÛÙÙکس“
+تÙجÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد—در ÙتÛØ¬Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û ÙØ¯Ø§Û Ù
ØبÙبÛت Ù
ÛâØ´Ùد. گاÙÛ Ù
ÙاÙع آشکارا با
+اÛ٠اÙ
ر Ù
ÙاÙÙت Ù
ÛâØ´Ùد. ب٠عÙÙا٠Ù
ثاÙØ Wired
Magazine اظÙار Ù
ÛâÚ©Ùد ک٠رابرت
+Ù
Ú©âÙ
ÛÙا٠ک٠ÙÛراستار Ù
جÙÙÙ ÙÛÙÙکس است
”اØساس Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù Øرکت ب٠سÙ
ت
+ÙرÙ
âاÙزار Ù
تÙâباز باÛد بÛشتر با تصÙ
ÛÙ
ات
ÙÙÛ ØªÙÙÛت Ø´ÙØ¯Ø Ù٠سÛاسÛ.“ Ù
+Ù
دÛر اجراÛÛ Caldera آشکارا ب٠کاربرا٠اصرار Ù
ÛâÚ©Ùد Ú©Ù ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ú©Ùار
+گذاشت٠٠بر رÙÛ ”Ù
ØبÙبÛت٠ÙÛÙÙکس“ کار
Ú©ÙÙد.</p>
+
+<!--Link is dead
+<a
href="http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html">
+(http://www.zdnet.com/filters/printerfriendly/0,6061,2552025-2,00.html.)</a>
+-->
+<p>
+اضاÙ٠کرد٠ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد ب٠سÛستÙ
<a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
Ù
ک٠است Ù
ØبÙبÛت آ٠را
+اÙزاÛØ´ دÙØ¯Ø Ø§Ú¯Ø± Ù
ÙظÙر Ù
ا از Ù
ØبÙبÛت تعداد
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠از <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> ب٠ÙÙ
راÙ
ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر
+آزاد استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد. اÙ
ا در عÛÙ ØاÙØ Ø§ÛÙ
اÙ
ر ب٠طÙر ضÙ
ÙÛ Ø¬Ø§Ù
ع٠را تشÙÛÙ
+Ù
ÛâÚ©Ùد تا ÙرÙ
âاÙزار غÛر آزاد را ب٠عÙÙاÙ
ÚÛØ²Û Ø®Ùب ÙبÙÙ Ú©ÙÙØ¯Ø Ù ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§
+ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÙد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù ÙتÙاÙÛد درÙ٠جاد٠بÙ
اÙÛد سرÛعتر راÙÙØ¯Ú¯Û Ú©Ø±Ø¯Ù ÙاÛدÙâاÛ
+ÙØ®ÙاÙد داشت.</p>
+
+<p>
+ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§ÛÙ ”اÙزÙÙÙâÙاۓ غÛر آزادØ
کتابخاÙÙ Ûا ابزار
+برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¨Ø§Ø´ÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙد ÛÚ© داÙ
براÛ
تÙسعÙâدÙÙدگا٠ÙرÙ
âاÙزار آزاد
+باشد. ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¢Ùا٠ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù
ÛâÙÙÛسÙد ک٠ب٠بستÙâÙØ§Û ØºÛر آزاد
+ÙØ§Ø¨Ø³ØªÙ Ø§Ø³ØªØ ÙرÙ
âاÙزارشا٠ÙÙ
ÛâتÙاÙد جزئÛ
از ÛÚ© سÛستÙ
کاÙ
Ùا آزاد باشد. در
+گذشت٠Motif Ù Qt تعداد بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
آزاد را با اÛ٠رÙØ´ ب٠داÙ
+اÙداختÙØ¯Ø Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ù¾Ø¯Ûد Ø¢ÙردÙد Ú©Ù ØÙ
کردÙشا٠ساÙâÙا زÙ
ا٠برد. Ù
Ø´Ú©ÙÙ Motif
+ÙÙÙز ب٠طÙر کاÙ
Ù ØÙ ÙØ´Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ Úرا Ú©Ù LessTif
اØتÛاج ب٠کÙ
Û Ø¨Ø±Ù Ø§Ùداخت٠دارد
+(ÙØ·Ùا ب٠طÙر داÙØ·ÙباÙÙ ÙÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد!)
Ù¾ÛادÙâسازÛ٠غÛر آزاد٠Sun از جاÙا ÙÙ
+اکÙÙ٠تاثÛØ±Û Ù
شاب٠دارد: <a
href="/philosophy/java-trap.html">داÙ
جاÙا</a>
+(ÛØ§Ø¯Ø¯Ø§Ø´ØªÛ ØªØ§Ø±ÛØ®Û: در دساÙ
بر Û²Û°Û°Û¶ Sun در Ù
ÛاÙÙ٠را٠<a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">اÙتشار
Ù¾ÙتÙرÙ
جاÙا
+تØت ÙÙاÙÛÙ GNU GPL</a> بÙد.)</p>
+
+<p>
+اگر جاÙ
عÙÙ Ù
ا ÙÙ
ÚÙا٠در ÙÙ
Û٠جÙت Øرکت Ú©ÙØ¯Ø Ù
ÛâتÙاÙد Ø¢ÛÙدÙÙ <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را ب٠سÙ
ت Ù
جÙ
ÙعÙâØ§Û Ø§Ø²
+اجزاء آزاد ٠غÛر آزاد ÙداÛت Ú©Ùد. Ù¾Ùج سا٠پس
از اÛÙØ Ù
Ø·Ù
ئÙا ÙÙ
ÚÙا٠تعداد
+زÛØ§Ø¯Û ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ø®ÙاÙÛÙ
Ø¯Ø§Ø´ØªØ Ø§Ù
ا اگر
دÙت ÙÚ©ÙÛÙ
Ø Ø§ÛÙ ÙرÙ
âاÙزارÙا بدÙÙ
+ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± اÙتظار
دارد ب٠ÙÙ
راÙشا٠باشÙØ¯Ø ØºÛر ÙابÙ
+استÙاد٠خÙاÙÙد بÙد. اگر ÚÙÛ٠اتÙاÙÛ
بÛاÙØªØ¯Ø Ù
بارزÙÙ Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزار آزاد
+شکست Ø®ÙاÙد Ø®Ùرد.</p>
+
+<p>
+اگر اÙتشار جاÛگزÛÙâÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ تÙÙا Ù
ÙÙØ· بÙ
برÙاÙ
ÙâÙÙÛØ³Û Ø¨ÙØ¯Ø ÙÙ
ÚÙا٠کÙ
+ابزارÙØ§Û ØªÙسع٠اÙزاÛØ´ Ù
ÛâÛاÙتÙد Ø٠کرد٠Ù
Ø´Ú©Ùات Ø¢ÛÙد٠آساÙâتر Ù
Ûâشد. اÙ
ا با
+Ù
ÙاÙØ¹Û Ù
Ùاج٠ÙستÛÙ
ک٠کار را Ù
Ø´Ú©Ùâتر Ù
ÛâÚ©ÙÙد: ÙÙاÙÛÙÛ Ú©Ù ÙرÙ
âاÙزار آزاد را
+تØرÛÙ
Ù
ÛâÚ©ÙÙد. ÙÙ
ÛÙØ·Ùر ک٠اÙØصار٠ÙرÙ
âاÙزار رشد Ù
ÛâÚ©ÙØ¯Ø Ù ÙÙاÙÛÙÛ ÙÙ
اÙÙد
+<abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr> Ø¨Ø±Ø§Û ØªØرÛÙ
تÙسعÙÙ
+ÙرÙ
âاÙزار آزاد Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±ÙØ§Û Ù
ÙÙ
Û ÙÙ
اÙÙد تÙ
Ø§Ø´Ø§Û ÛÚ© DVD Ù Ûا Ú¯ÙØ´ کرد٠ب٠ÛÚ©
+ÙاÛÙ RealAudio استÙاد٠Ù
ÛâØ´ÙØ¯Ø Ù
تÙج٠خÙاÙÛÙ
شد
ک٠راÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
بارز٠با
+ÙاÙبâÙØ§Û Ø§Ø·ÙاعاتÛ٠اÙØØµØ§Ø±Û Ù Ø³Ø±ÙÛ ÙØ®ÙاÙÛÙ
Ø¯Ø§Ø´ØªØ ÙاÙبâÙاÛÛ Ú©Ù
+<strong>ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø±Ø§ Ú©Ù Ù
ÛâØ®ÙاÙÙد
از Ø¢ÙÙا استÙاد٠کÙÙدØ
+ÙÙ
ÛâپذÛرÙد</strong>.</p>
+
+<p>
+Ù
Ùاج٠شد٠با اÛÙ Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâÙا اØتÛاج بÙ
تÙاشâÙØ§Û Ú¯ÙÙاگÙÙÛ Ø¯Ø§Ø±Ø¯. اÙ
ا Ø¢ÙÚÙ
+در ÙØ±Ø§Û ÙÙ
Ù ÚÛز Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ùبر٠شد٠با Ùر ÙÙع Ù
بارزÙâØ·ÙبÛâØ§Û ÙÛاز دارÛÙ
Ø Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø±
+سپرد٠ÙØ¯Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù ØªØ¹Ø§Ù٠است. ÙÙ
ÛâتÙاÙÛÙ
اÙتظار داشت٠باشÛÙ
تÙÙا Ø®ÙاستÙ
+ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ÙدرتâÙ
Ùد Ù Ùاب٠اعتÙ
اد ب٠Ù
ردÙ
اÙÚ¯ÛزÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙاشâÙØ§Û Ø¨Ø²Ø±Ú¯
+بدÙد. ب٠آ٠اÙÚ¯ÛزÙâØ§Û ÙÛاز است Ú©Ù Ù
ردÙ
در
ÙÙگاÙ
Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø®Ùد Ù
+جاÙ
عÙÙ Ø®Ùد دارÙØ¯Ø Ø§ÙÚ¯ÛزÙâØ§Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û
ساÙâÙا Ø¢Ùا٠را در اÛÙ Ù
سÛر Ùگ٠داشت٠Ù
+Ùگذارد تسÙÛÙ
Ø´ÙÙد.</p>
+
+<p>
+در جاÙ
عÙÙ Ù
ا اÛ٠اÙÚ¯Ûز٠٠Ùد٠ب٠طÙر عÙ
د٠از
پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠سرÚØ´Ù
٠گرÙتÙ
+است. اÛÙ Ù
ا ÙستÛÙ
ک٠دربارÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø¬Ø§Ù
عÙ
ب٠عÙÙا٠ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ûد براÛØ´
+اÛØ³ØªØ§Ø¯Ú¯Û Ú©Ø±Ø¯ سخ٠Ù
ÛâÚ¯ÙÛÛÙ
Ø Ø³Ø§Ø²Ù
اÙâÙاÛÛ
ک٠دربارÙÙ ”ÙÛÙÙکس“ سخÙ
+Ù
ÛâÚ¯ÙÛÙد Ù
عÙ
ÙÙا ÚÙÛÙ ÚÛØ²Û Ø±Ø§ عÙÙا٠ÙÙ
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
جÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
+”ÙÛÙÙکس“ Ù
ÛâÙÙÛسÙد Ù
عÙ
ÙÙا سرشار از
تبÙÛØºØ§ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
+غÛر آزاد ÙستÙØ¯Ø Ø´Ø±Ú©ØªâÙا ”ÙÛÙÙکس“ را
ب٠ÙÙ
را٠ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û ØºÛر
+آزاد بستÙâبÙØ¯Û Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¯Ûگر شرکتâÙا
”ÙÛÙÙکس“ را با ÙرÙ
âاÙزارÙاÛ
+غÛر آزاد پشتÛباÙÛ Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ú¯Ø±ÙÙâÙاÛ
کاربرÛÙ ”ÙÛÙÙکس“ Ù
عÙ
ÙÙا
+ÙرÙØ´Ùدگا٠را ب٠ارائÙ٠اÛÙ Ú¯ÙÙÙ ÙرÙ
âاÙزارÙا تشÙÛÙ Ù
ÛâÚ©ÙÙد. Ù
ØÙÛ Ú©Ù Ø§Ùراد
+جاÙ
عÙÙ Ù
ا ب٠اÙدÛØ´ÙÙ Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ù Ø§ÙÚ¯ÛزÙÙ Ù
Ø¨Ø§Ø±Ø²Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù Ù
ÛâرسÙØ¯Ø Ù¾Ø±ÙÚÙÙ Ú¯Ù٠است.</p>
+
+<p>
+اÙ
ا ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ù
ردÙ
با اÛÙÙا برخÙرد Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ø¢Ûا اØساس Ø®ÙاÙÙد کرد ک٠اÛÙ
+Ù
ÙضÙع ب٠آÙا٠Ù
ربÙØ· Ù
ÛâØ´ÙدØ</p>
+
+<p>
+Ø§Ø´Ø®Ø§ØµÛ Ú©Ù Ù
ÛâداÙÙد در Øا٠استÙاد٠از سÛستÙ
Û ÙستÙد ک٠تÙسط پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ ÙراÙÙ
+شد٠است Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û Ù
ستÙÛÙ
Ù
Ûا٠خÙد Ù Ú¯ÙÙ Ù
ÛâÛابÙد. Ø¢ÙÙا ب٠طÙر Ø®Ùدکار با ÙÙسÙÙÙ
+Ù
ا Ù
ÙاÙÙ ÙØ®ÙاÙÙد بÙØ¯Ø Ø§Ù
ا ØداÙ٠دÙÛÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û
Ø¬Ø¯Û Ø§ÙدÛØ´Ûد٠دربارÙ٠آ٠خÙاÙÙد
+داشت. در Ù
ÙابÙØ Ø§ÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø®Ùد را ”کاربر
ÙÛÙÙکس“ تصÙر Ù
ÛâÚ©ÙÙØ¯Ø Ù
+باÙر دارÙد ک٠پرÙÚÙÙ Ú¯ÙÙ ”ابزارÙاÛÛ Ø±Ø§
تÙسع٠داد٠است Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙÙکس
+Ù
ÙÛد ÙستÙد“Ø Ø¨Ù Ø·Ùر Ù
عÙ
ÙÙ Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û ØºÛر Ù
ستÙÛÙ
Ù
Ûا٠خÙد Ù Ú¯ÙÙ
+Ù
ÛâÛابÙد. Ù
Ù
ک٠است ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¨Ù ÙÙسÙÙÙ Ú¯ÙÙ
برخÙرد Ù
ÛâÚ©ÙÙد آ٠را ÙدÛد بگÛرÙد.</p>
+
+<p>
+پرÙÚÙÙ Ú¯Ù٠اÛدÙâØ¢Ùâگرا Ø§Ø³ØªØ Ù Ø§Ù
رÙز٠Ùر
Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù Ø§ÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ø±Ø§ تشÙÛÙ Ú©Ùد
+با Ù
اÙع Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ù
Ùاج٠خÙاÙد شد: اÛدئÙÙÙÚÛ
پذÛرÙتÙâشد٠Ù
ردÙ
را Ù
تÙاعد کرد٠است
+ک٠اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ø±Ø§ ب٠خاطر ”غÛر عÙ
ÙÛ
بÙدٓ
+ÙپذÛرÙد. اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛ Ù
ا کاÙ
Ùا عÙ
ÙÛ Ø§Ø³Øª:
ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛ٠است ک٠سÛستÙ
âعاÙ
Ù
+آزاد <a href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را
در اختÛار
+دارÛÙ
. اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø¹Ø§Ø´Ù Ø§Û٠سÛستÙ
ÙستÙد باÛد
بداÙÙد ک٠اÛدÙâØ¢ÙâگراÛÛÙ Ù
ا آ٠را
+ب٠ØÙÛÙت تبدÛ٠کرد٠است.</p>
+
+<p>
+اگر ”کار“ ØÙÛÙتا اÙجاÙ
گرÙت٠بÙØ¯Ø Ø§Ú¯Ø±
ÚÛز دÛÚ¯Ø±Û ØºÛر از تÙ
جÛد Ù
+ستاÛØ´ باÙÛ ÙÙ
اÙد٠بÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد خردÙ
ÙداÙÙâتر
بÙد ک٠دÛگر Ùگرا٠اÛÙ Ù
ÙضÙع
+ÙباشÛÙ
. اÙ
ا در ÚÙÛÙ Ù
ÙÙعÛØªÛ ÙÛستÛÙ
. براÛ
تشÙÛÙ Ù
ردÙ
ب٠اÙجاÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ûد
+اÙجاÙ
Ú¯ÛØ±Ø¯Ø Ø¨Ø§Ûد ب٠خاطر Ø¢ÙÚ٠اÙجاÙ
دادÙâاÛÙ
Ø´Ùاخت٠شÙÛÙ
. ÙØ·Ùا با ÙاÙ
Ûد٠اÛÙ
+سÛستÙ
âعاÙ
٠با ÙاÙ
<a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> Ù
ا را
+ÛØ§Ø±Û Ú©ÙÛد.</p>
+
+
+<p>
+پسâÙÙÛس: Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±ÙÙ
تارÛØ®ÚÙ٠سÛستÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس Ù Ù
ÙضÙع
+ÙاÙ
âÚ¯Ø°Ø§Ø±Û Ø¢ÙØ <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fa.html</a>
+را ببÛÙÛد. Ø¨Ø±Ø§Û ÛاÙت٠پاسخ پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد Ù
بØØ« دربارÙ٠اÛÙ Ù
ÙضÙØ¹Ø <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">سÙÙات Ù
تداÙ٠دربارÙ
Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس</a> را ببÛÙÛد.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را بÙ
+<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a
+href="/contact/">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد
+دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠کÙÛد.
+</p>
+
+<p>
+ÙØ·Ùا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر جÙت ÙÙ
اÙÙÚ¯Û Ù
ارسا٠ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø§ÛÙ Ù
ÙاÙ٠صÙØÙÙ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">راÙÙÙ
Ø§Û ØªØ±Ø¬Ù
ÙâÙا</a> را
+ببÛÙÛد.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br
/>ÙسخÙâØ¨Ø±Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÙ
٠بÙ
+Ú©ÙÙ
٠٠تÙزÛع ک٠اÛÙ Ù
ÙاÙ٠در سراسر جÙا٠٠در
Ùر رساÙÙâاÛØ Ø¨Ø¯Ù٠پرداخت ØÙ
+اÙ
تÛاز Ù
جاز Ù
ÛâØ¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø§ اÛ٠شرط ک٠اÛÙ
اعÙاÙ/Ø٠اÙ
تÛاز ØÙظ Ø´Ùد.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+آخرÛ٠ب٠رÙز رساÙÛ:
+
+$Date: 2009/05/21 20:26:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ترجÙ
ÙâÙØ§Û Ø¯Ûگر اÛ٠صÙØÙ</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www home.ar.shtml home.fa.shtml distros/free-sy...,
Yavor Doganov <=