www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po


From: Shyam Karanattu
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
Date: Mon, 02 Feb 2009 07:00:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Shyam Karanattu <aeshyamae>     09/02/02 07:00:29

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po 

Log message:
        Commiting Malayalam translation of gnu-users-never-head-of-gnu.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.po  2 Feb 2009 07:00:10 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+# Malayalam Translation of 
http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Rakesh Peter <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-02 12:25+0530\n"
+"Last-Translator: മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M 
<address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
+"com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr "ഗ്നുവിനെ പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്ത ഗ്നു 
ഉപയോക്താക്കള്‍ - ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "ഗ്നുവിനെ പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്ത ഗ്നു 
ഉപയോക്താക്കള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>എഴുതിയതു് <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍ </a></"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"ഈ വിഷയത്തെക്കുറിച്ചു് 
കൂടുതല്‍ പഠിയ്ക്കാന്‍, <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> ഗ്നു/ലിനക്സ് "
+"ചോദ്യോത്തരങ്ങള്‍ 
</a>,<ahref=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">എന്തുകൊണ്ട് 
ഗ്നു/ലിനക്സ്?</a>,"
+"<ahref=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ലിനക്സും ഗ്നു 
സംരംഭവും</a> എന്നീ ലേഖനങ്ങള്‍ 
കാണുക."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"മിക്കവാറും ആളുകളും 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്തവരാണു്. ഗ്നു 
സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ 
പോലും "
+"ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാത്തവരാണു, കാരണം 
കുറെ ആളുകളും സ്ഥാപനങ്ങളും അ
തിനെ &ldquo;ലിനക്സ് "
+"&rdquo; എന്നു വിളിക്കാന്‍ അവരെ പഠ
ിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണു.എങ്കില്‍ക്കൂടെ,
 ഗ്നുവെന്ന പേരിന്റെ "
+"ചില സമ്പര്‍ക്കങ്ങള്‍കൊണ്ടു 
അതു കേള്‍ക്കുമ്പോള്‍ 
ആളുകള്‍ തിരിച്ചറിയും. ഗ്നു 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ "
+"സ്വാതന്ത്ര്യയത്തിന്റെ 
ആശയങ്ങളുമായി 
ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ആ 
ബന്ധം യാദൃശ്ചികമല്ല, കാരണം "
+"കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ 
സ്വതന്ത്രമായ ഉപയോഗം 
സാധ്യമാക്കുക എന്നതായിരുന്നു 
ഗ്നു വികസിപ്പിക്കാനുള്ള 
ഏറ്റവും "
+"വലിയ പ്രേരണ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"നമ്മുടെ 
സ്വാതന്ത്ര്യയത്തിന്റെയും 
സാമൂഹിക ഐക്യത്തിന്റെയും 
ലക്ഷ്യങ്ങളും ഗ്നുവും 
തമ്മിലുള്ള ബന്ധം "
+"ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി  അറിയാവുന്ന 
ആയിരക്കണക്കിനു ഗ്നു/ലിനക്സ് 
ഉപയോക്താക്കളുടെ മനസ്സില്‍ 
നിലകൊള്ളുന്നുണ്ട്. "
+"അതു വിക്കീപ്പീഡിയായിലും  
വെബിന്റെ നാനാഭാഗത്തും അതു 
നിലകൊള്ളുന്നുണ്ട്; ഈ 
ഉപയോക്താക്കള്‍ ഗ്നുവിനെ "
+"പറ്റി തേടുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്കു 
<a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>-ല്‍ 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെപ്പറ്റി 
പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു കാണാം."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&ldquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"&ldquo;ഗ്നു/ലിനക്സില്‍&rdquo; 
ഗ്നുവെന്ന പേരു ആദ്യമായി 
കാണുന്ന ഒരാള്‍ അപ്പോഴതിനെ 
ഒന്നുമായും "
+"ബന്ധപ്പെടുത്തുന്നില്ല. 
എങ്കിലും, ആ സിസ്റ്റം 
പ്രാഥമികമായും 
ഗ്നുതന്നെയാണെന്നു 
മനസ്സിലാവുമ്പോള്‍, ആളുകള്‍ "
+"നമ്മുടെ ആശയങ്ങളുമായി 
ഒരുപ്പടികൂടെ അടുക്കും. 
ഉദാഹരണത്തിനു അവര്‍ 
ജിജ്ഞാസുക്കളായി, 
ഗ്നുവിനെപ്പറ്റി "
+"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ അ
ന്വേഷിക്കും."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"അവര്‍ അതു അ
ന്വേഷിച്ചില്ലെങ്കിലും, അ
തുമായി 
കൂട്ടിമുട്ടാനിടയുണ്ടു. 
&ldquo;ഓപ്പണ്‍ സോഴ്സ് &rdquo; "
+"എന്ന അലങ്കാരശാസ്ത്രം 
ആളുകളുടെ ശ്രദ്ധ 
ഉപയോക്താക്കളുടെ 
സ്വാതന്ത്രത്തില്‍ നിന്നും 
മാറ്റാന്‍ "
+"ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്ലും;
 ഗ്നുവിനെപ്പറ്റിയും  
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെപ്പറ്റിയും 
ചര്‍ച്ചകളിപ്പോഴും "
+"നടക്കുന്നുണ്ടു, അതിനാല്‍ 
ആളുകളതിനെപ്പറ്റി 
കേള്‍ക്കാന്‍ ഇടയുണ്ടു. അ
തുസംഭവിക്കുമ്പോള്‍, 
വായനക്കാര്‍ അവര്‍ "
+"ഗ്നുവിന്റെ 
ഉപയോക്താവാണെന്നറിയുമ്പോള്‍, 
 ഗ്നുവിനെപ്പറ്റിയുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ ശ്രവിക്കാന്‍ 
നല്ല സാധ്യതയുണ്ടു "
+"(അതായതു, ഇതു 
സ്വാതന്ത്രത്തിനും 
സമൂഹത്തിനും വേണ്ടിയുള്ള ഒരു 
പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ 
പ്രയത്നമാണെന്നു "
+"മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"കാലാന്തരത്തില്‍, ഈ 
സിസ്റ്റത്തെ &ldquo;ഗ്നു/ലിനക്സ് 
&rdquo; എന്നു വിളിക്കുന്നതുഗ്നു 
സിസ്റ്റത്തെ "
+"വികസിപ്പിച്ചെടുക്കാന്‍ 
കാരണമായ 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന്റെ 
ആശയങ്ങളെ വ്യാപകമായി 
പ്രകാശിപ്പിക്കും. "
+"സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെപ്പറ്റിയുള്ള
 പ്രായോഗികമായ ചര്‍ച്ചകള്‍ 
നടക്കുന്ന ഒരുലോകത്തില്‍, ഈ 
ആശയങ്ങള്‍ "
+"അറിയുന്ന സമൂഹത്തിനു ഇതു ഒരു 
ഓര്‍മ്മകുറിപ്പായി 
ഉപയോഗപ്പെടും.നാം ഈ 
സിസ്റ്റത്തെ &ldquo;ഗ്നു/"
+"ലിനക്സെന്നു&rdquo; വിളിക്കാന്‍ 
പറയുമ്പോള്‍, ഗ്നുവെന്ന അ
വബോധം, 
സാവധാനത്തില്ലെങ്കിലും 
തീര്‍ച്ചയായും "
+"സ്വാതന്ത്ര്യയത്തിന്റെയും 
സമൂഹത്തിന്റെയും 
ആശയങ്ങളുമായുള്ള ഒരു അ
വബോധമായി 
നാമെല്ലാവരില്ലുമുണ്ടാക്കും."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും<a 
href=\"mailto:";
+"\"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി "
+"ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact\">മറ്റു 
വഴികളും ഉണ്ടു് </a>.<br />തെറ്റായ "
+"കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് 
നിര്‍ദ്ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a> 
എന്നവിലാസത്തിലേയ്ക്കു് 
എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 2006, 2007 ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ "
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീട്ട്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110-1301, യു എസ് എ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"ഈ അറിയിപ്പും, പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും 
നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ "
+"ലേഖനത്തിന്റെ പദാനുപദ 
പകര്‍പ്പും വിതരണവും ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ "
+"അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Rakesh Peter | രാകേഷ് പീറ്റര്‍ 
&lt;address@hidden&gt;"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]