www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Anatoly A. Kazantsev
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Mon, 02 Feb 2009 07:16:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Anatoly A. Kazantsev <jimcrow>  09/02/02 07:16:27

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ru.po 

Log message:
        little fix; add translator credits

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- open-source-misses-the-point.ru.po  30 Jan 2009 09:27:53 -0000      1.4
+++ open-source-misses-the-point.ru.po  2 Feb 2009 07:15:14 -0000       1.5
@@ -7,15 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:48+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:09+0600\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit"
 
 # type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:4
 msgid ""
 "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
@@ -24,22 +25,25 @@
 "- Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:8
 msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgstr ""
 "Почему &ldquo;открытый код&rdquo; проигрывает 
свободному программному\n"
 "обеспечению"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:10
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард Столлмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:12
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
 "to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
-"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
-"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of "
+"&ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Когда мы видим программное обеспечение, 
на котором стоит слово &ldquo;free\n"
 "&rdquo; мы подразумеваем, что оно уважает 
свободы пользователей: свободу\n"
@@ -50,13 +54,14 @@
 "- бесплатное пиво&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:19
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
-"individual users' sake, but because they promote social solidarity&mdash;"
-"that is, sharing and cooperation.  They become even more important as more "
-"and more of our culture and life activities are digitized.  In a world of "
-"digital sounds, images and words, free software comes increasingly to equate "
-"with freedom in general."
+"individual users' sake, but because they promote social "
+"solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
+"important as more and more of our culture and life activities are "
+"digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
+"comes increasingly to equate with freedom in general."
 msgstr ""
 "Такие свободы жизненно необходимы. Они 
существенны, не только для одного\n"
 "индивидуума, но и для продвижения 
общественной солидарности &mdash; как\n"
@@ -66,29 +71,29 @@
 "чрезвычайно приравненным к свободе в 
общем."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:26
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the free "
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  But "
 "most of these users have never heard of the ethical reasons for which we "
 "developed this system and built the free software community, because today "
-"this system and community are more often described as &ldquo;open source,"
-"&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these freedoms are "
-"hardly mentioned."
+"this system and community are more often described as &ldquo;open "
+"source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
+"freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Десять миллионов людей по всему миру 
используют свободное программное\n"
 "обеспечение: школы, в некоторых регионах 
Индии и Испании теперь учат\n"
 "студентов работать в свободной <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">\n"
 "операционной системе GNU/Linux</a>. Но 
большинство из этих пользователей\n"
-"никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту "
-"систему\n"
+"никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту систему\n"
 "и строим cообщество cвободного 
программного обеспечения, потому что 
сегодня\n"
 "эта система и сообщество описываются как 
&ldquo;open source&rdquo;\n"
-"(программное обеспечение с открытым 
кодом) и приписывается к другой "
-"философии,\n"
+"(программное обеспечение с открытым 
кодом) и приписывается к другой философии,\n"
 "где эти свободы почти не упоминаются."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:35
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -103,12 +108,12 @@
 "свободной операционной системы GNU, так мы 
могли избежать несвободные\n"
 "операционные системы, которые отвергают 
свободу пользователей. В 80-е\n"
 "года, мы разработали большинство 
существенных компонентов такой системы,\n"
-"а также <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License</a>, "
-"лицензию,\n"
+"а также <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License</a>, 
лицензию,\n"
 "созданную специально для того, чтобы 
защитить свободу всех пользователей\n"
 "программы."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:44
 msgid ""
 "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
 "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
@@ -119,51 +124,44 @@
 "of the free software movement."
 msgstr ""
 "Однако, не все пользователи и 
разработчики свободного программного\n"
-"обеспечения согласились с целями 
движения свободное программное "
-"обеспечение.\n"
-"В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась "
-"и\n"
-"возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин "
-"был\n"
+"обеспечения согласились с целями 
движения свободного программного 
обеспечения.\n"
+"В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась и\n"
+"возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин был\n"
 "избран изначально, чтобы избежать 
возможной путаницы с термином &ldquo;free\n"
 "software&rdquo;, но очень быстро он всё же начал 
ассоциироваться с\n"
 "философскими взглядами движения 
свободного программного обеспечения."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:52
 msgid ""
-"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a &ldquo;"
-"marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business "
-"executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of right and "
-"wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly rejected "
-"the free software movement's ethical and social values.  Whichever their "
-"views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not cite or "
-"advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became "
-"associated with the practice of citing only practical values, such as making "
-"powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
+"Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
+"&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
+"business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
+"right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents flatly "
+"rejected the free software movement's ethical and social values.  Whichever "
+"their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; they did not "
+"cite or advocate those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+"became associated with the practice of citing only practical values, such as "
+"making powerful, reliable software.  Most of the supporters of &ldquo;open "
 "source&rdquo; have come to it since then, and that practice is what they "
 "take it to mean."
 msgstr ""
 "Некоторые сторонники &ldquo;open source&rdquo; 
рассматривали эту путаницу\n"
-"&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного "
-"обеспечения&rdquo;,\n"
+"&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного обеспечения&rdquo;,\n"
 "которая позволила на практике получить 
определённые преимущества\n"
-"предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет, "
-"которые\n"
-"бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от "
-"этической\n"
-"и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. "
-"Какими\n"
+"предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет, которые\n"
+"бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от 
этической\n"
+"и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. 
Какими\n"
 "бы ни были их взгляды, но когда они 
ратовали за &ldquo;open source&rdquo;,\n"
 "они не приводили и не отстаивали идеи 
движения свободного программного\n"
 "обеспечения. Термин &ldquo;open source&rdquo; быстро 
стал ассоциироваться\n"
 "только с практическим применением, таким, 
как например, создание мощного,\n"
-"надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open "
-"source\n"
-"&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона "
-"для\n"
+"надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open source\n"
+"&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона для\n"
 "них важна."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:65
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
 "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
@@ -193,6 +191,7 @@
 "это решение этой проблемы."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:77
 msgid ""
 "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
 "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
@@ -202,42 +201,38 @@
 "speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Свободное программное обеспечение, или 
программное обеспечение с открытым\n"
-"кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так "
-"важно\n"
+"кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так важно\n"
 "какой из двух терминов вы используете? Да. 
Потому что эти разные слова\n"
-"подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не "
-"именующиеся\n"
+"подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не именующиеся\n"
 "по другому, дают вам туже свободу сегодня; 
установление свободы различными\n"
-"путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите "
-"помочь\n"
+"путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите помочь\n"
 "этому, тогда существенно важно говорить о 
&ldquo;свободном программном\n"
 "обеспечении&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:85
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want people to "
 "know we stand for freedom, so we do not accept being misidentified as open "
 "source supporters."
 msgstr ""
-"Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о "
-"лагере\n"
-"open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное) "
-"программное\n"
-"обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также "
-"мы\n"
+"Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о 
лагере\n"
+"open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное) программное\n"
+"обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также мы\n"
 "не допускаем неверного толкования о нас, 
как о сторонниках open source."
 
 # type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:90
 msgid ""
 "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
 "source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и "
-"&ldquo;\n"
+"Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и &ldquo;\n"
 "программного обеспечения с открытым исх
одным кодом&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:93
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -249,20 +244,17 @@
 "didn't have other problems."
 msgstr ""
 "Термин &ldquo;свободное програмное 
обеспечение&rdquo; содержит проблему\n"
-"неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное "
-"обеспечение,\n"
-"которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только "
-"к\n"
-"значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые "
-"свободы.\n"
+"неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное обеспечение,\n"
+"которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только к\n"
+"значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые свободы.\n"
 "Мы обращаемся к этой проблеме публикуя 
определение &ldquo;свободного\n"
-"програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, "
-"а\n"
+"програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, а\n"
 "не о бесплатном пиве&rdquo;. Это не лучшее 
решение, это не может полностью\n"
 "устранить проблему. Однозначный, 
правильный термин лучше, если он не имеет\n"
 "других проблем."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:103
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
@@ -271,40 +263,33 @@
 "semantic problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Но к сожалению, все альтернативы в 
английском имеют также свои проблемы. Мы\n"
-"просмотрели много альтернатив, которые 
предлагали люди, но не все они так "
-"ясны\n"
-"и правильны, чтобы начать их использовать. 
Каждая предполагаемая замена "
-"термину\n"
-"&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; несёт некоторые "
-"семантические\n"
-"проблемы, и включает в себя программное 
обеспечение с открытым исходным "
-"кодом."
+"просмотрели много альтернатив, которые 
предлагали люди, но не все они так ясны\n"
+"и правильны, чтобы начать их использовать. 
Каждая предполагаемая замена термину\n"
+"&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; несёт некоторые 
семантические\n"
+"проблемы, и включает в себя программное 
обеспечение с открытым исходным кодом."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:111
 msgid ""
-"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
-"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
-"Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+"&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
+"Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from our "
 "criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
 "some respects, so open source supporters have accepted a few licenses that "
 "we consider unacceptably restrictive of the users.  Nonetheless, it is "
 "fairly close to our definition in practice."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официальное 
определение "
-"программного\n"
-"обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано "
-"Инициативной\n"
-"группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком "
-"длинное,\n"
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официальное 
определение программного\n"
+"обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано Инициативной\n"
+"группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком 
длинное,\n"
 "чтобы приводить здесь) происходит 
косвенно из наших критериев о свободном\n"
 "программном обеспечении. Но оно не одно и 
тоже, оно немного проигрывает в\n"
-"некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько "
-"лицензий,\n"
-"которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не "
-"менее,\n"
+"некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько лицензий,\n"
+"которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не 
менее,\n"
 "оно все же достаточно близко к нашему 
определению на практике."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:120
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and most "
@@ -312,43 +297,40 @@
 "than free software, and much weaker than the official definition of open "
 "source.  It includes many programs that are neither free nor open source."
 msgstr ""
-"Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с "
-"открытым\n"
-"исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный "
-"код&rdquo;,\n"
-"и большинство людей, похоже, думают что 
оно это и означает. Это на много "
-"слабое\n"
+"Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с открытым\n"
+"исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный код&rdquo;,\n"
+"и большинство людей, похоже, думают что 
оно это и означает. Это на много слабое\n"
 "определение, чем свободное программное 
обеспечение и более слабое, чем\n"
 "официальное определение open source. Так под 
него может попасть множество\n"
 "программ, которые не являются ни 
свободными, ни с открытым исходным кодом."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:127
 msgid ""
 "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
 "term.  Here is how writer Neal Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:"
 msgstr ""
-"В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, "
-"то\n"
-"что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот "
-"как\n"
+"В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, то\n"
+"что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот как\n"
 "писатель Нил Стефенсон определил термин 
&ldquo;open source&rdquo;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:132
 msgid ""
 "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
 "get copies of its source code files."
 msgstr ""
-"Linux — это программное обеспечение с 
открытым кодом, означающее, "
-"элементарно,\n"
+"Linux — это программное обеспечение с 
открытым кодом, означающее, элементарно,\n"
 "что любой может получать копии файлов его 
исходных кодов."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:136
 msgid ""
-"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
-"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
-"the English language to come up with a meaning for the term.  The state of "
-"Kansas published a similar definition:"
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the "
+"&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the "
+"conventions of the English language to come up with a meaning for the term.  "
+"The state of Kansas published a similar definition:"
 msgstr ""
 "Я не думаю, что он сознательно стремился 
оспорить или отвергнуть &ldquo;\n"
 "официальное&rdquo; определение. Я думаю он 
просто применил согласование\n"
@@ -356,19 +338,19 @@
 "определение:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:143
 msgid ""
 "Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
 "source code is freely and publicly available, though the specific licensing "
 "agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
 msgstr ""
 "Использование программного обеспечения с 
открытым исходным кодом (OSS). OSS\n"
-"&mdash; это программное обеспечение, исх
одный код которого свободно и "
-"публично\n"
-"доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого "
-"так,\n"
+"&mdash; это программное обеспечение, исх
одный код которого свободно и публично\n"
+"доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого 
так,\n"
 "что оно разрешает это делать с этим кодом."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:148
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -377,30 +359,29 @@
 "of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
 "But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which is "
 "different from the meaning its supporters intend.  So there is no succinct "
-"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open source."
-"&rdquo; That makes for worse confusion."
+"way to explain and justify the official definition of &ldquo;open "
+"source.&rdquo; That makes for worse confusion."
 msgstr ""
 "Люди из open source пытаются работать с этим 
указывая на их официальное\n"
 "определение, но эта корректировка менее 
эффективна для них, чем для нас.\n"
 "Термин &ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; имеет два\n"
 "естественных значения, одно из которых 
предполагает, что человек, который\n"
 "понимает мысль &ldquo;свободная речь, а не 
бесплатное пиво&rdquo;, никогда\n"
-"не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только "
-"одно\n"
-"естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него "
-"вкладывают\n"
+"не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только одно\n"
+"естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него вкладывают\n"
 "его активисты. Не существует короткого 
пути, чтобы объяснить и оправдать\n"
 "официальное определение &ldquo;open source&rdquo;. 
Это приводит к\n"
 "неразберихе."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:159
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
-"misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
-"covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL is "
-"considered an open source license, and most of the open source licenses are "
-"considered free software licenses."
+"misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to "
+"&ldquo;GPL-covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the "
+"GNU GPL is considered an open source license, and most of the open source "
+"licenses are considered free software licenses."
 msgstr ""
 "Ещё одно заблуждение, что &ldquo;open source&rdquo; не 
использует лицензию\n"
 "GNU GPL. И ведёт за собой другое заблуждение, 
что свободное программное\n"
@@ -410,11 +391,12 @@
 "обеспечения."
 
 # type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:166
 msgid "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
-msgstr ""
-"Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не всегда"
+msgstr "Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не всегда"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:168
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -423,13 +405,13 @@
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
 "Радикальные группы в 1960-е годы имели 
репутацию фракционалистов: некоторые\n"
-"организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем "
-"две\n"
+"организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем две\n"
 "дочерние группы обращались друг с другом 
как враги, несмотря на то, что они\n"
 "имели одни и те же основные цели и 
ценности. Правое крыло добилось многого,\n"
 "и использовало это для критики левых."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:174
 msgid ""
 "Some try to disparage the free software movement by comparing our "
 "disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
@@ -437,17 +419,15 @@
 "goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
-"Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного "
-"обеспечения,\n"
+"Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного 
обеспечения,\n"
 "сравнивая наши разногласия с движением open 
source, как между такими\n"
 "радикальными группами. На самом деле всё 
наоборот. Мы не согласны с лагерем\n"
-"open source в основных целях и ценностях, но их 
взгляды и наши ведут во "
-"многих\n"
-"случаях к одному и тому же практическому 
поведению &mdash; такому как "
-"развитие\n"
+"open source в основных целях и ценностях, но их 
взгляды и наши ведут во многих\n"
+"случаях к одному и тому же практическому 
поведению &mdash; такому как развитие\n"
 "свободного программного обеспечения."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:181
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -456,17 +436,15 @@
 "views are very different, and there are situations where they lead to very "
 "different actions."
 msgstr ""
-"В результате, люди из движения свободного 
программного обеспечения и из "
-"лагеря\n"
+"В результате, люди из движения свободного 
программного обеспечения и из лагеря\n"
 "open source часто работают вместе над 
практическими проектами, такими как\n"
 "развитие программного обеспечения. Это 
замечательно, что такие разные\n"
-"философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в "
-"таких\n"
-"проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда "
-"они\n"
+"философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в 
таких\n"
+"проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда они\n"
 "приводят к очень разным действиям."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:188
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -479,13 +457,13 @@
 "позволять пользователям изменять и 
распространять программное обеспечение,\n"
 "делая его более мощным и надёжным. Но это 
не гарантировано. Разработчики\n"
 "проприетарного программного обеспечения 
необязательно некомпетентны. Иногда\n"
-"они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на "
-"то,\n"
+"они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на то,\n"
 "что они не уважают свободу пользователей. 
Как активисты свободного\n"
 "программного обеспечения и энтузиасты 
программного обеспечения с открытым\n"
 "исходным кодом реагируют на это?"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:196
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
 "ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
@@ -493,18 +471,15 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он "
-"не\n"
+"Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он не\n"
 "находится полностью под влиянием идей 
свободного программного обеспечения,\n"
-"скажет: «Я удивлён, что вы смогли сделать 
программу, которая работает так "
-"хорошо\n"
-"без использования нашей модели развития, 
но вы это сделали. Как я могу "
-"полчить\n"
-"копию?» Такое отношение приведёт к той сх
еме, которая отнимет нашу свободу, "
-"и\n"
+"скажет: «Я удивлён, что вы смогли сделать 
программу, которая работает так хорошо\n"
+"без использования нашей модели развития, 
но вы это сделали. Как я могу полчить\n"
+"копию?» Такое отношение приведёт к той сх
еме, которая отнимет нашу свободу, и\n"
 "привёдт к её потере."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:202
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but not at the price of my freedom.  So I have to do without it.  Instead I "
@@ -518,22 +493,24 @@
 "для ее поддержания и защиты."
 
 # type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:208
 msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgstr "Мощное, надёжное программное 
обеспечение может быть плохим"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:210
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
 "powerful and reliable, that means it serves them better."
 msgstr ""
-"Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт "
-"из\n"
+"Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт из\n"
 "предположения, что программное 
обеспечение создаётся для служения его\n"
 "пользователям. Если оно мощное и надёжное, 
это означает, что оно служит им\n"
 "лучше."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:214
 msgid ""
 "But software can only be said to serve its users if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -543,10 +520,8 @@
 "proprietary software, and some open source supporters want to do likewise."
 msgstr ""
 "Но сказать, что программное обеспечение 
служит своим пользователям, можно\n"
-"только тогда, когда оно уважает их 
свободу. Что, если программное "
-"обеспечение\n"
-"создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда "
-"мощность,\n"
+"только тогда, когда оно уважает их 
свободу. Что, если программное 
обеспечение\n"
+"создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда мощность,\n"
 "означает, что цепи жмут сильно, и надёжно, 
и их будет сложнее снять.\n"
 "Вредоносные функции, такие как шпионаж за 
пользователями, ограничение\n"
 "пользователей, лазейки (backdoors), и 
навязываемые обновления связаны с\n"
@@ -554,6 +529,7 @@
 "хотят тоже самое."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:222
 msgid ""
 "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
 "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict them.  "
@@ -566,19 +542,17 @@
 msgstr ""
 "Под прессом видео- и аудио-записывающих 
компаний, создаётся всё больше\n"
 "программного обеспечения для частных лиц, 
чтобы ограничить их. Эта\n"
-"злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми "
-"ограничениями\n"
+"злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми ограничениями\n"
 "(Digital Restrictions Management) (смотрите <a\n"
 "href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), и 
это\n"
-"антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало "
-"своей\n"
-"целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы "
-"попирать\n"
+"антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало своей\n"
+"целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы попирать\n"
 "вашу свободу, разработчики DRM стараются 
сделать сложным, невозможным или\n"
 "даже нелегальным возможность изменять 
вами программное обеспечение, которое\n"
 "реализует DRM."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:232
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that by publishing the source code of programs "
@@ -589,13 +563,13 @@
 msgstr ""
 "И уже некоторые сторонники open source 
предложили программное обеспечение\n"
 "&ldquo;open source DRM&rdquo;. Их идея в том, чтобы 
публикуя исходный код\n"
-"программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным "
-"носителям,\n"
+"программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным 
носителям,\n"
 "и позволяя другим менять его, создать 
более мощное, надёжное программное\n"
 "обеспечение для ограничения 
пользователей, таких как вы. А потом оно 
будет\n"
 "доставлено вам в виде устройств, которые 
не будут вам позволять менять их."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:239
 msgid ""
 "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
 "development model; but it won't be free software, since it won't respect the "
@@ -606,16 +580,17 @@
 "Это программное обеспечение может быть 
&ldquo;open source,&rdquo;, и\n"
 "использовать open source модель разработки, но 
оно не будет свободным\n"
 "программным обеспечением, поскольку оно 
не уважает свободу пользователей,\n"
-"которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки "
-"преуспеет\n"
+"которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки преуспеет\n"
 "в разработке такого программного 
обеспечения для более мощного и надёжного\n"
 "ограничения вас, то это сделает его ещё х
уже."
 
 # type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:246
 msgid "Fear of freedom"
 msgstr "Боязнь свободы"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:248
 msgid ""
 "The main initial motivation for the term &ldquo;open source software&rdquo; "
 "is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; make some people "
@@ -637,6 +612,7 @@
 "что мы должны перестать говорить об этих 
вещах."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:257
 msgid ""
 "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
 "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
@@ -648,11 +624,11 @@
 "обеспечения с открытым исходным 
кодом&rdquo;. Они посчитали, что умалчивая\n"
 "об этике и свободе, и говоря только о 
мгновенных практических преимуществах\n"
 "определённого свободного программного 
обеспечения, они смогут\n"
-"&ldquo;продавать&rdquo; программное 
обеспечение более эффективно "
-"определённым\n"
+"&ldquo;продавать&rdquo; программное 
обеспечение более эффективно 
определённым\n"
 "пользователям, особенно бизнесменам."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:263
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
 "source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
@@ -666,22 +642,17 @@
 msgstr ""
 "Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Риторика\n"
 "движения программного обеспечения с 
открытым исходным кодом убедила многие\n"
-"предприятия и частных лиц использовать, и 
даже развивать свободное "
-"программное\n"
+"предприятия и частных лиц использовать, и 
даже развивать свободное программное\n"
 "обеспечение, которое расширяет наше 
сообщество, но только на поверхностном,\n"
-"практическом уровне. Философия 
программного обеспечения с открытым исх
одным "
-"кодом\n"
-"с её чисто практическими ценностями 
препятствует более глубокому пониманию "
-"идей\n"
-"свободного программного обеспечения; она 
приводит многих людей в наше "
-"движение,\n"
-"но не учит их защищать его. Это хорошо, но 
не достаточно, чтобы обезопасить "
-"свободу.\n"
-"Привлечение пользователей к свободному 
программному обеспечению это лишь "
-"часть их\n"
+"практическом уровне. Философия 
программного обеспечения с открытым исх
одным кодом\n"
+"с её чисто практическими ценностями 
препятствует более глубокому пониманию 
идей\n"
+"свободного программного обеспечения; она 
приводит многих людей в наше движение,\n"
+"но не учит их защищать его. Это хорошо, но 
не достаточно, чтобы обезопасить свободу.\n"
+"Привлечение пользователей к свободному 
программному обеспечению это лишь часть их
\n"
 "пути становления защитниками их 
собственной свободы."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:274
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -693,27 +664,19 @@
 "business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
 "so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
 msgstr ""
-"Рано или поздно таким пользователям будет 
предложено вернуться на "
-"собственническое\n"
-"программное обеспечение из-за каких-либо 
практических преимуществ. "
-"Бесчисленное\n"
-"количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые "
-"даже\n"
-"предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут "
-"отклонять\n"
-"эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую "
-"дает им\n"
-"свободное программное обеспечение, 
ценить свободу как таковую выше, чем "
-"технические\n"
-"и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. "
-"Для\n"
-"распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое "
-"сохранение\n"
-"молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем, "
-"чтобы\n"
+"Рано или поздно таким пользователям будет 
предложено вернуться на собственническое\n"
+"программное обеспечение из-за каких-либо 
практических преимуществ. Бесчисленное\n"
+"количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые 
даже\n"
+"предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут 
отклонять\n"
+"эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую дает им\n"
+"свободное программное обеспечение, 
ценить свободу как таковую выше, чем тех
нические\n"
+"и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. Для\n"
+"распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое сохранение\n"
+"молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем, 
чтобы\n"
 "любовь к свободе не стала похожа на 
эксцентричность."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:285
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software say little about freedom&mdash;usually because they seek to be "
@@ -723,19 +686,16 @@
 "consider this an advantage, rather than a step backwards from freedom."
 msgstr ""
 "Эта опасная ситуация является именно тем, 
что мы имеем. Большинство людей\n"
-"вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о "
-"свободе&mdash;\n"
-"обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно "
-"распространители\n"
+"вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о свободе&mdash;\n"
+"обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно распространители\n"
 "программного обеспчения стремятся 
формировать эту модель. Практически все\n"
-"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические "
-"пакеты\n"
+"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические пакеты\n"
 "программного обеспечения в изначально 
свободную систему, и они приглашают\n"
-"пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад "
-"от\n"
+"пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад от\n"
 "свободы."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:293
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -746,28 +706,22 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Собственническое добавочное программное 
обеспечение и практически не "
-"свободные\n"
-"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву "
-"потому,\n"
-"что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего "
-"программного\n"
-"обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были "
-"ознакомлены\n"
-"с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым "
-"исходным кодом&rdquo;,\n"
-"которое не говорит, что свобода — это 
цель. Практики которые не отстаивают "
-"свободу\n"
-"и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один "
-"другого.\n"
-"Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о "
-"свободе."
+"Собственническое добавочное программное 
обеспечение и практически не свободные\n"
+"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву потому,\n"
+"что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего 
программного\n"
+"обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были ознакомлены\n"
+"с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым исх
одным кодом&rdquo;,\n"
+"которое не говорит, что свобода — это 
цель. Практики которые не отстаивают 
свободу\n"
+"и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один другого.\n"
+"Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о свободе."
 
 # type: Content of: <h3>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:302
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Заключение"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:304
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists have to work even more to bring the issue of freedom to "
@@ -777,63 +731,60 @@
 "you help our campaign."
 msgstr ""
 "Чем больше сторонники &ldquo;програмнного 
обечпечения с открытым исходным\n"
-"кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем, "
-"мы&mdash;\n"
+"кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем, мы&mdash;\n"
 "активисты свободного программного 
обеспечения должны работать ещё больше,\n"
-"чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны "
-"говорить:\n"
-"&ldquo;Это свободное программное 
обеспечение и оно даёт вам свободу!&rdquo;"
-"&mdash;\n"
+"чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны 
говорить:\n"
+"&ldquo;Это свободное программное 
обеспечение и оно даёт вам 
свободу!&rdquo;&mdash;\n"
 "больше и громче, чем обычно. Каждый раз, 
когда вы говорите\n"
 "&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; вместо &ldquo;программное\n"
 "обеспечение с открытым исходным кодом&rdquo; 
вы помогаете нашей кампании."
 
 # type: Content of: <h4>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:311
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Заметки"
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:314
 msgid ""
-"Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-"LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his perspective on "
-"this issue."
+"Joe Barr wrote an article called <a "
+"href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Live and let "
+"license</a> that gives his perspective on this issue."
 msgstr ""
 "Джо Барр написал статью под названием\n"
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Живи и 
дай "
-"лицензию</a>,\n"
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Живи и 
дай лицензию</a>,\n"
 "которая отражает его точку зрения на эту 
тему."
 
 # type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:319
 msgid ""
-"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
-"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
-"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
-"free.  This was despite the fact that they surveyed the developers on "
-"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
-"issue."
-msgstr ""
-"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Документ</a>
 "
-"Лакхани\n"
-"и Вольфа о мотивации разработчиков 
свободного программного обеспечения "
-"говорит,\n"
-"что большинство взглядов за то, что 
программное обеспечение должно быть "
-"свободным.\n"
-"Несмотря на то, что они опрашивали 
разработчиков на портале SourceForge, "
-"сайте,\n"
+"Lakhani and Wolf's <a "
+"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>paper on the "
+"motivation of free software developers</a> says that a considerable fraction "
+"are motivated by the view that software should be free.  This was despite "
+"the fact that they surveyed the developers on SourceForge, a site that does "
+"not support the view that this is an ethical issue."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Документ</a>
 Лакхани\n"
+"и Вольфа о мотивации разработчиков 
свободного программного обеспечения 
говорит,\n"
+"что большинство взглядов за то, что 
программное обеспечение должно быть 
свободным.\n"
+"Несмотря на то, что они опрашивали 
разработчиков на портале SourceForge, сайте,\n"
 "который не поддерживает мнение о том, что 
это этическая проблема."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:329
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:336
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на\n"
 "адрес <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  
Или\n"
@@ -843,6 +794,7 @@
 "</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:345
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
@@ -853,16 +805,19 @@
 "на любом носителе, без каких-либо 
гонораров, при условии сохранения этого\n"
 "замечания."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:354
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr " "
+msgstr "Перевод: jeder <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:356
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/open-source-misses-the-point.proto:368
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Эта страница на других языках"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]