www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.fr.po linux...


From: Cédric CORAZZA
Subject: www/philosophy/po lessig-fsfs-intro.fr.po linux...
Date: Thu, 08 Jan 2009 13:21:48 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Cédric CORAZZA <ccorazza>       09/01/08 13:21:48

Added files:
        philosophy/po  : lessig-fsfs-intro.fr.po linux-gnu-freedom.fr.po 
                         luispo-rms-interview.fr.po 
                         microsoft-new-monopoly.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.fr.po 

Log message:
        Converting 5 new files to .po format

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/luispo-rms-interview.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: lessig-fsfs-intro.fr.po
diff -N lessig-fsfs-intro.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ lessig-fsfs-intro.fr.po     8 Jan 2009 13:19:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
lessig-fsfs-intro.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 11:40+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Introduction to Free Software, Free Society - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Introduction au Logiciel libre, &agrave; la Soci&eacute;t&eacute; 
libre - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Introduction to <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><i>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a>"
+msgstr "Introduction au <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><i>Logiciel 
libre, &agrave; la Soci&eacute;t&eacute; libre&nbsp;: Essais choisis de Richard 
M. Stallman</i></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by Lawrence Lessig, Professor of Law, Stanford Law School"
+msgstr "par Lawrence Lessig, Professeur de droit, &Eacute;cole de droit de 
Stanford"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Every generation has its philosopher &mdash; a writer or an artist who 
captures the imagination of a time. Sometimes these philosophers are recognized 
as such; often it takes generations before the connection is made real. But 
recognized or not, a time gets marked by the people who speak its ideals, 
whether in the whisper of a poem, or the blast of a political movement."
+msgstr "Chaque g&eacute;n&eacute;ration a son philosophe, un &eacute;crivain 
ou un artiste qui capte l'air du temps. Quelquefois, ces philosophes sont 
reconnus comme tels; souvent cela prend des g&eacute;n&eacute;rations avant 
qu'ils soient reconnus. Mais reconnus ou pas, un temps reste marqu&eacute; par 
les gens qui parlent de leurs id&eacute;aux, dans le murmure d'un po&egrave;me, 
ou l'explosion d'un mouvement politique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our generation has a philosopher. He is not an artist, or a 
professional writer. He is a programmer. Richard Stallman began his work in the 
labs of <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, as a 
programmer and architect building operating system software. He has built his 
career on a stage of public life, as a programmer and an architect founding a 
movement for freedom in a world increasingly defined by &ldquo;code.&rdquo;"
+msgstr "Notre g&eacute;n&eacute;ration a un philosophe. Il n'est ni artiste, 
ni &eacute;crivain professionnel. Il est programmeur. Richard Stallman a 
commenc&eacute; son travail dans les laboratoires du <abbr 
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, en tant que 
programmeur et architecte concevant les logiciels de syst&egrave;me 
d'exploitation. Il a b&acirc;ti sa carri&egrave;re publique, comme programmeur 
et architecte en fondant un mouvement pour la libert&eacute; dans un monde de 
plus en plus d&eacute;fini par le &laquo;&nbsp;code&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "&ldquo;Code&rdquo; is the technology that makes computers run. Whether 
inscribed in software or burned in hardware, it is the collection of 
instructions, first written in words, that directs the functionality of 
machines. These machines &mdash; computers &mdash; increasingly define and 
control our life. They determine how phones connect, and what runs on TV. They 
decide whether video can be streamed across a broadband link to a computer. 
They control what a computer reports back to its manufacturer. These machines 
run us. Code runs these machines."
+msgstr "Le &laquo;&nbsp;code&nbsp;&raquo; est la technologie qui fait 
fonctionner les ordinateurs. Qu'il soit inscrit dans le logiciel ou 
grav&eacute; dans le mat&eacute;riel, c'est un ensemble d'instructions, d'abord 
&eacute;crit en mots, qui dirige la fonctionnalit&eacute; des machines. Ces 
machines &mdash; ordinateurs &mdash; d&eacute;finissent et contr&ocirc;lent de 
plus en plus notre vie. Elles d&eacute;terminent la mani&egrave;re dont se 
connectent les t&eacute;l&eacute;phones, et ce qui passe &agrave; la 
t&eacute;l&eacute;. Elles d&eacute;cident si la vid&eacute;o peut-&ecirc;tre 
diffus&eacute;e &agrave; travers une liaison large bande vers un ordinateur. 
Elles contr&ocirc;lent ce qu'un ordinateur rapporte &agrave; son constructeur. 
Ces machines nous gouvernent. Le code gouverne ces machines."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What control should we have over this code? What understanding? What 
freedom should there be to match the control it enables? What power?"
+msgstr "Quel contr&ocirc;le devrions-nous avoir sur ce code&nbsp;? Quel 
discernement? Quelle libert&eacute; devrait-il y avoir pour rivaliser avec le 
contr&ocirc;le qu'il autorise&nbsp;? Quel pouvoir&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These questions have been the challenge of Stallman's life. Through his 
works and his words, he has pushed us to see the importance of keeping code 
&ldquo;free.&rdquo; Not free in the sense that code writers don't get paid, but 
free in the sense that the control coders build be transparent to all, and that 
anyone have the right to take that control, and modify it as he or she sees 
fit. This is &ldquo;free software&rdquo;; &ldquo;free software&rdquo; is one 
answer to a world built in code."
+msgstr "Ces questions ont &eacute;t&eacute; le d&eacute;fi de la vie de 
Stallman. Par ses travaux et ses paroles, il nous a pouss&eacute; &agrave; voir 
l'importance de garder le code &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;. Non pas libre 
au sens o&ugrave; les &laquo;&nbsp;pisseurs de code&nbsp;&raquo; ne doivent pas 
&ecirc;tre r&eacute;tribu&eacute;s, mais libre au sens o&ugrave; la 
construction et le contr&ocirc;le du code doivent &ecirc;tre accessibles 
&agrave; tous, et que tout un chacun a le droit d'en prendre le contr&ocirc;le, 
comme il ou elle l'entend. Voici ce qu'est le &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo;; le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; est une 
r&eacute;ponse pour un monde fond&eacute; sur le code."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "&ldquo;Free.&rdquo; Stallman laments the ambiguity in his own term. 
There's nothing to lament. Puzzles force people to think, and this term 
&ldquo;free&rdquo; does this puzzling work quite well. To modern American ears, 
&ldquo;free software&rdquo; sounds utopian, impossible. Nothing, not even 
lunch, is free. How could the most important words running the most critical 
machines running the world be &ldquo;free.&rdquo; How could a sane society 
aspire to such an ideal?"
+msgstr "&laquo;&nbsp;Libre&nbsp;&raquo;. Stallman se plaint de 
l'ambigu&iuml;t&eacute; dans ses propres termes. Il n'y a pas de quoi se 
plaindre. La perplexit&eacute; force les gens &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir, 
et ce mot &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; fait que &ccedil;a marche 
plut&ocirc;t bien. Pour l'acception am&eacute;ricaine moderne du terme, 
&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; para&icirc;t utopique, impossible. 
Rien, pas m&ecirc;me le d&eacute;je&ucirc;ner n'est libre (gratuit). Comment 
les &laquo;&nbsp;mots&nbsp;&raquo; les plus importants faisant fonctionner les 
machines les plus critiques qui gouvernent le monde pourraient-ils &ecirc;tre 
&laquo;&nbsp;libres&nbsp;&raquo;. Comment une soci&eacute;t&eacute; saine 
pourrait-elle aspirer &agrave; un tel id&eacute;al&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Yet the odd clink of the word &ldquo;free&rdquo; is a function of us, 
not of the term. &ldquo;Free&rdquo; has different senses, only one of which 
refers to &ldquo;price.&rdquo; A much more fundamental sense of 
&ldquo;free&rdquo; is the &ldquo;free,&rdquo; Stallman says, in the term 
&ldquo;free speech,&rdquo; or perhaps better in the term &ldquo;free 
labor.&rdquo; Not free as in costless, but free as in limited in its control by 
others. Free software is control that is transparent, and open to change, just 
as free laws, or the laws of a &ldquo;free society,&rdquo; are free when they 
make their control knowable, and open to change. The aim of Stallman's 
&ldquo;free software movement&rdquo; is to make as much code as it can 
transparent, and subject to change, by rendering it &ldquo;free.&rdquo;"
+msgstr "Cependant, la dr&ocirc;le de consonnance du mot 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; vient de nous, pas du mot lui-m&ecirc;me. 
&laquo;&nbsp;Libre&nbsp;&raquo; a diff&eacute;rents sens, seuls l'un d'entre 
eux se r&eacute;f&egrave;re au &laquo;&nbsp;prix&nbsp;&raquo;. Un sens beaucoup 
plus fondamental de &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; est 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; que Stallman emploie dans l'expression 
&laquo;&nbsp;discours libre&nbsp;&raquo;, ou peut-&ecirc;tre mieux dans 
l'expression &laquo;&nbsp;travail libre&nbsp;&raquo;. Pas libre au sens de 
gratuit, mais libre au sens de contr&ocirc;le par d'autres limit&eacute;. Le 
logiciel libre est le contr&ocirc;le transparent, et ouvert au changement, 
comme les lois sur la libert&eacute;, ou les lois d'une 
&laquo;&nbsp;soci&eacute;t&eacute; libre&nbsp;&raquo;, elles sont libres quand 
elles rendent leur contr&ocirc;le accessible et ouvert au changement. Le but du 
&laquo;&nbsp;Mouvement du logiciel libre&nbsp;&raquo; de Stallman est de faire 
le plus de code transparent possible, et sujet au changement en le rendant 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The mechanism of this rendering is an extraordinarily clever device 
called &ldquo;copyleft&rdquo; implemented through a license called GPL. Using 
the power of copyright law, &ldquo;free software&rdquo; not only assures that 
it remains open, and subject to change, but that other software that takes and 
uses &ldquo;free software&rdquo; (and that technically counts as a 
&ldquo;derivative work&rdquo;) must also itself be free.  If you use and adapt 
a free software program, and then release that adapted version to the public, 
the released version must be as free as the version it was adapted from. It 
must, or the law of copyright will be violated."
+msgstr "Le r&eacute;sultat de cette interpr&eacute;tation est un outil 
extraordinairement malin nomm&eacute; &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; mis en 
oeuvre au moyen d'une licence nomm&eacute;e GPL. Utilisant la puissance de la 
loi sur le droit d'auteur, le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; n'assure 
pas seulement l'ouverture, et la possibilit&eacute; de changement, mais 
&eacute;galement que les autres logiciels qui prennent et utilisent des 
&laquo;&nbsp;logiciels libres&nbsp;&raquo; (et qui techniquement sont pris en 
compte en tant que &laquo;&nbsp;travail d&eacute;riv&eacute;&nbsp;&raquo;) 
doivent &ecirc;tre &eacute;galement libres eux-m&ecirc;mes. Si vous utilisez et 
adaptez un programme libre, et diffusez alors cette version adapt&eacute;e au 
public, la version diffus&eacute;e doit &ecirc;tre ausssi libre que la version 
de laquelle elle a &eacute;t&eacute; adapt&eacute;e. Elle le doit, ou le droit 
d'auteur serait viol&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "&ldquo;Free software,&rdquo; like free societies, has its enemies. 
Microsoft has waged a war against the GPL, warning whoever will listen that the 
GPL is a &ldquo;dangerous&rdquo; license. The dangers it names, however, are 
largely illusory. Others object to the &ldquo;coercion&rdquo; in GPL's 
insistence that modified versions are also free. But a condition is not 
coercion. If it is not coercion for Microsoft to refuse to permit users to 
distribute modified versions of its product Office without paying it 
(presumably) millions, then it is not coercion when the GPL insists that 
modified versions of free software be free too."
+msgstr "Le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;, comme les 
d&eacute;mocraties, a ses ennemis. Microsoft est entr&eacute; en guerre contre 
la GPL, avertissant, &agrave; qui veut l'entendre, que la GPL est une licence 
&laquo;&nbsp;dangereuse&nbsp;&raquo;. Les dangers qu'il nomme cependant, sont 
grandement illusoires. D'autres s'opposent &agrave; la 
&laquo;&nbsp;coercition&nbsp;&raquo; dans l'insistence de la GPL pour que les 
versions modifi&eacute;es soient &eacute;galement libres. Mais une condition 
n'est pas une coercition. S'il ne s'agit pas de coercition pour Microsoft de 
refuser la permission aux utilisateurs de distribuer les versions 
modifi&eacute;es de son produit Office sans le payer (vraisemblablement) des 
millions, alors, il ne s'agit pas de coercition quand la GPL insiste pour que 
les versions modifi&eacute;es de logiciels libres le soient aussi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "And then there are those who call Stallman's message too extreme. But 
extreme it is not. Indeed, in an obvious sense, Stallman's work is a simple 
translation of the freedoms that our tradition crafted in the world before 
code. &ldquo;Free software&rdquo; would assure that the world governed by code 
is as &ldquo;free&rdquo; as our tradition that built the world before code."
+msgstr "Et puis, il y a ceux pour qui le message de Stallman est trop 
extr&eacute;miste. Mais il n'est pas extr&eacute;miste. En effet, il tombe sous 
le sens que le travail de Stallman est une simple traduction des 
libert&eacute;s que notre tradition a model&eacute; dans le monde d'avant le 
code. Le &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; assurerait que le monde 
gouvern&eacute; par le code soit aussi &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; que 
notre tradition qui a b&acirc;ti le monde d'avant le code."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For example: A &ldquo;free society&rdquo; is regulated by law. But 
there are limits that any free society places on this regulation through law: 
No society that kept its laws secret could ever be called free. No government 
that hid its regulations from the regulated could ever stand in our tradition. 
Law controls.  But it does so justly only when visibly. And law is visible only 
when its terms are knowable and controllable by those it regulates, or by the 
agents of those it regulates (lawyers, legislatures)."
+msgstr "Par exemple&nbsp;: une &laquo;&nbsp;soci&eacute;t&eacute; 
libre&nbsp;&raquo; est r&eacute;glement&eacute;e par la loi. Mais il y a des 
limites que toute soci&eacute;t&eacute; libre place dans cette 
r&eacute;glementation par la loi&nbsp;: aucune soci&eacute;t&eacute; qui 
garderait ses lois secr&egrave;tes ne pourrait &ecirc;tre qualifi&eacute;e de 
libre. Aucun gouvernement qui cacherait &agrave; ses citoyens ses 
r&egrave;glements ne pourrait se maintenir dans notre tradition. La loi 
contr&ocirc;le. Mais elle le fait avec justice, seulement quand elle est 
visible. Et la loi est visible quand ses termes sont connus et 
contr&ocirc;lables par ceux auxquels elle s'applique, ou par les 
repr&eacute;sentants de ceux auxquels elle s'applique (avocats, corps 
l&eacute;gislatif)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This condition on law extends beyond the work of a legislature. Think 
about the practice of law in American courts. Lawyers are hired by their 
clients to advance their clients' interests. Sometimes that interest is 
advanced through litigation. In the course of this litigation, lawyers write 
briefs. These briefs in turn affect opinions written by judges. These opinions 
decide who wins a particular case, or whether a certain law can stand 
consistently with a constitution."
+msgstr "Cette condition sur le droit s'&eacute;tend au-del&agrave; du travail 
du corps l&eacute;gislatif. Pensez &agrave; la pratique du droit dans les 
tribunaux am&eacute;ricains. Les avocats sont engag&eacute;s par leurs clients 
pour faire avancer les int&eacute;r&ecirc;ts de leurs clients. Quelquefois, cet 
int&eacute;r&ecirc;t est r&eacute;alis&eacute; au moyen d'un proc&egrave;s. 
Dans le cheminement de ce litige, les avocats r&eacute;digent des conclusions. 
Ces conclusions en retour affectent les avis rendus par les juges. Ces avis 
d&eacute;cident de qui gagne une affaire en particulier, ou si une certaine loi 
est conforme &agrave; la constitution."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All the material in this process is free in the sense that Stallman 
means.  Legal briefs are open and free for others to use. The arguments are 
transparent (which is different from saying they are good) and the reasoning 
can be taken without the permission of the original lawyers. The opinions they 
produce can be quoted in later briefs. They can be copied and integrated into 
another brief or opinion. The &ldquo;source code&rdquo; for American law is by 
design, and by principle, open and free for anyone to take. And take lawyers do 
&mdash; for it is a measure of a great brief that it achieves its creativity 
through the reuse of what happened before. The source is free; creativity and 
an economy is built upon it."
+msgstr "Toute la mati&egrave;re dans ce processus est libre au sens o&ugrave; 
l'entend Stallman. Les conclusions juridiques sont ouvertes et libres 
d'acc&egrave;s pour tous. Les arguments sont transparents (ce qui est 
diff&eacute;rent de dire qu'ils sont bons) et le raisonnement peut &ecirc;tre 
repris sans la permission des avocats d'origine. Les avis qu'ils produisent 
peuvent &ecirc;tre cit&eacute;s dans de futures conclusions. Ils peuvent 
&ecirc;tre copi&eacute;s et int&eacute;gr&eacute;s dans une autre conclusion ou 
avis. Le &laquo;&nbsp;code source&nbsp;&raquo; du droit am&eacute;ricain est 
par conception, et par principe, ouvert et libre pour tout un chacun. Et les 
avocats le font &mdash; car c'est &agrave; cette aune que se mesure la 
cr&eacute;ativit&eacute; d'une grande conclusion, par la r&eacute;utilisation 
de ce qui a &eacute;t&eacute; produit auparavant. Le source est libre; la 
cr&eacute;ativit&eacute; et une &eacute;conomie sont b&acirc;tis sur ce 
mod&egrave;le."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This economy of free code (and here I mean free legal code) doesn't 
starve lawyers. Law firms have enough incentive to produce great briefs even 
though the stuff they build can be taken and copied by anyone else. The lawyer 
is a craftsman; his or her product is public. Yet the crafting is not charity.  
Lawyers get paid; the public doesn't demand such work without price. Instead 
this economy flourishes, with later work added to the earlier."
+msgstr "Cette &eacute;conomie du code libre (et ici j'entends le code libre 
juridique) n'affame pas les avocats. Les firmes d'avocats ont suffisamment de 
motivation pour produire de bonnes conclusions m&ecirc;me si ce qu'elles 
produisent peut &ecirc;tre pris et copi&eacute; par n'importe qui. L'avocat est 
un artisan; son produit est public. Cependant, l'artisanat n'est pas de la 
charit&eacute;. Les avocats sont pay&eacute;s; le public ne demande pas un tel 
travail sans payer. Pourtant cette &eacute;conomie prosp&egrave;re, avec du 
neuf ajout&eacute; &agrave; du vieux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We could imagine a legal practice that was different &mdash; briefs and 
arguments that were kept secret; rulings that announced a result but not the 
reasoning.  Laws that were kept by the police but published to no one else. 
Regulation that operated without explaining its rule."
+msgstr "Nous pourrions imaginer une pratique juridique qui soit 
diff&eacute;rente &mdash; les conclusions et les argumentaires seraient 
gard&eacute;s secrets; des d&eacute;cisions qui annonceraient un 
r&eacute;sultat mais pas le raisonnement. Des lois qui seraient 
conserv&eacute;es par la police mais qui ne seraient connues de personne 
d'autre. Une r&egrave;glementation qui fonctionnerait sans expliquer les 
r&egrave;gles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We could imagine this society, but we could not imagine calling it 
&ldquo;free.&rdquo; Whether or not the incentives in such a society would be 
better or more efficiently allocated, such a society could not be known as 
free. The ideals of freedom, of life within a free society, demand more than 
efficient application.  Instead, openness and transparency are the constraints 
within which a legal system gets built, not options to be added if convenient 
to the leaders. Life governed by software code should be no less."
+msgstr "Nous pourrions nous repr&eacute;senter cette soci&eacute;t&eacute;, 
mais nous ne pourrions imaginer la qualifier de 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;. Que les primes dans une telle 
soci&eacute;t&eacute; soient mieux ou plus efficacement allou&eacute;es, une 
telle soci&eacute;t&eacute; ne pourrait &ecirc;tre connue comme libre. Les 
id&eacute;aux de la libert&eacute;, de la vie dans une soci&eacute;t&eacute; 
libre, demande plus qu'une application efficace. Au contraire, l'ouverture et 
la transparence sont les contraintes &agrave; l'int&eacute;rieur desquelles un 
syst&egrave;me de droit se construit, et non gr&acirc;ce &agrave; des options 
ajout&eacute;es par commodit&eacute; pour les dirigeants. La vie 
r&eacute;gent&eacute;e par le code logiciel ne devrait pas &ecirc;tre 
autrement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Code writing is not litigation. It is better, richer, more productive. 
But the law is an obvious instance of how creativity and incentives do not 
depend upon perfect control over the products created. Like jazz, or novels, or 
architecture, the law gets built upon the work that went before. This adding 
and changing is what creativity always is. And a free society is one that 
assures that its most important resources remain free in just this sense."
+msgstr "&Eacute;crire du code n'est pas du litige. Il est meilleur, plus 
riche, plus productif. Le droit est un exemple &eacute;vident qui montre que la 
cr&eacute;ativit&eacute; et les primes ne d&eacute;pendent pas du 
contr&ocirc;le total sur les produits cr&eacute;&eacute;s. Tout comme le jazz, 
les romans, ou l'architecture, le droit se construit sur ce qui a 
&eacute;t&eacute; construit auparavant. Ces ajouts et changements sont ce qu'a 
toujours &eacute;t&eacute; la cr&eacute;ativit&eacute;. Et une 
soci&eacute;t&eacute; libre fait partie de celles qui assurent que ces 
ressources les plus importantes demeurent libres en ce sens."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For the first time, this book collects the writing and lectures of 
Richard Stallman in a manner that will make their subtlety and power clear. The 
essays span a wide range, from copyright to the history of the free software 
movement.  They include many arguments not well known, and among these, an 
especially insightful account of the changed circumstances that render 
copyright in the digital world suspect. They will serve as a resource for those 
who seek to understand the thought of this most powerful man &mdash; powerful 
in his ideas, his passion, and his integrity, even if powerless in every other 
way. They will inspire others who would take these ideas, and build upon them."
+msgstr "Pour la premi&egrave;re fois, ce livre recueille les &eacute;crits et 
les conf&eacute;rences de Richard Stallman dans un style qui rend leur 
subtilit&eacute; et leur force &eacute;videntes. Les essais couvrent un large 
panorama, du droit d'auteur &agrave; l'histoire du mouvement du logiciel libre. 
Ils rec&egrave;lent beaucoup d'arguments peu connus, et parmi ceux-ci, une 
explication particuli&egrave;rement perspicace sur les changements de situation 
qui ont rendu suspect le droit d'auteur aux yeux du monde num&eacute;rique. Ils 
serviront de ressource pour ceux qui cherchent &agrave; comprendre la 
pens&eacute;e de cet homme puissant &mdash; puissant dans ses id&eacute;es, 
dans sa passion, et dans son int&eacute;grit&eacute;, m&ecirc;me s'il est 
impuissant dans toute autre voie. Ils en inspireront d'autres qui prendront ces 
id&eacute;es, et en construiront de nouvelles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I don't know Stallman well. I know him well enough to know he is a hard 
man to like. He is driven, often impatient. His anger can flare at friend as 
easily as foe. He is uncompromising and persistent; patient in both."
+msgstr "Je ne connais pas bien Stallman. Je le connais suffisamment pour 
savoir qu'il est difficile &agrave; appr&eacute;cier. Il est autoritaire, 
souvent impatient. Sa col&egrave;re peut &eacute;clater &agrave; l'encontre de 
ses amis aussi facilement que de ses adversaires. Il est intransigeant et 
obstin&eacute;; patient dans ces deux travers."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Yet when our world finally comes to understand the power and danger of 
code &mdash; when it finally sees that code, like laws, or like government, 
must be transparent to be free &mdash; then we will look back at this 
uncompromising and persistent programmer and recognize the vision he has fought 
to make real: the vision of a world where freedom and knowledge survives the 
compiler. And we will come to see that no man, through his deeds or words, has 
done as much to make possible the freedom that this next society could have."
+msgstr "Cependant, quand notre monde comprendra enfin la puissance et le 
danger du code &mdash; quand il comprendra finalement que le code, comme les 
lois ou comme les gouvernements, doivent &ecirc;tre transparents pour 
&ecirc;tre libres &mdash; alors il regardera retrospectivement ce programmeur 
intransigeant et obstin&eacute; et reconna&icirc;tra la vision pour laquelle il 
s'est battu pour la rendre tangible&nbsp;: la vision d'un monde o&ugrave; la 
libert&eacute; et le savoir survivent au compilateur. Et nous nous rendrons 
compte qu'aucun homme, de par ses actes et ses paroles, n'en aura fait autant 
pour rendre possible la libert&eacute; que cette future soci&eacute;t&eacute; 
pourra avoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We have not earned that freedom yet. We may well fail in securing it. 
But whether we succeed or fail, in these essays is a picture of what that 
freedom could be. And in the life that produced these words and works, there is 
inspiration for anyone who would, like Stallman, fight to create this freedom."
+msgstr "Nous n'avons pas encore gagn&eacute; cette libert&eacute;. Nous 
pouvons tr&egrave;s bien &eacute;chouer &agrave; l'atteindre. Mais que nous y 
arrivions ou que nous y &eacute;chouions, dans ces essais est bross&eacute; un 
tableau de ce que la libert&eacute; pourrait &ecirc;tre. Et dans le monde qui a 
produit ces actes et ces paroles, il y a l'inspiration pour qui veut, comme 
Stallman, de se battre pour cr&eacute;er cette libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, 
Stanford Law School.</strong>"
+msgstr "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /><strong>Professeur de droit, 
&Eacute;cole de droit de Stanford</strong>."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Learn more 
about <i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. 
Stallman</i></a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>Apprenez-en 
plus sur <i>le logiciel libre, la soci&eacute;t&eacute; libre&nbsp;: Essais 
choisis de Richard M. Stallman</i></a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
without royalty in any medium provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: linux-gnu-freedom.fr.po
diff -N linux-gnu-freedom.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-gnu-freedom.fr.po     8 Jan 2009 13:19:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/linux-gnu-freedom.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
linux-gnu-freedom.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-01 04:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux, GNU, et libert&eacute; - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, freedom, software, power, 
rights, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, liberté, logiciel, 
pouvoir, droits, Richard Stallman, rms, SIGLINUX, Joe Barr"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to 
Joe Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
+msgstr "Dans cet essai, Linux, GNU et liberté, Richard M. Stallman répond au 
rapport de Joe Barr sur les négociations avec le groupe d'utilisateurs Linux 
de Austin."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux, GNU, and freedom"
+msgstr "Linux, GNU, et libert&eacute;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\";>Joe Barr's 
article</a> criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the 
record straight about what actually occurred, and state my reasons."
+msgstr "Puisque l'<a 
href=\"http://www.linuxworld.com/story/32755.htm\";>article de Joe Barr</a> a 
critiqu&eacute; mes n&eacute;gociations avec SIGLINUX, j'aimerais faire une 
mise au point sur ce qui s'est vraiment pass&eacute;, et donner mes raisons."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When SIGLINUX invited me to speak, it was a &ldquo;Linux User 
Group&rdquo;; that is, a group for users of the GNU/Linux system which calls 
the whole system &ldquo;Linux&rdquo;.  So I replied politely that if they'd 
like someone from the GNU Project to give a speech for them, they ought to 
treat the GNU Project right, and call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;.  The 
system is a variant of GNU, and the GNU Project is its principal developer, so 
social convention says to call it by the name we chose.  Unless there are 
powerful reasons for an exception, I usually decline to give speeches for 
organizations that won't give GNU proper credit in this way.  I respect their 
freedom of speech, but I also have the freedom not to give a speech."
+msgstr "Quand SIGLINUX m'a invit&eacute; &agrave; parler, il s'agissait d'un 
&laquo;&nbsp;groupe d'utilisateurs Linux&nbsp;&raquo; (LUG)&nbsp;; 
c'est-&agrave;-dire un groupe pour utilisateurs du syst&egrave;me GNU/Linux qui 
appelle l'ensemble du syst&egrave;me d'exploitation 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;. J'ai alors r&eacute;pondu poliment que s'ils 
voulaient que quelqu'un du projet GNU fasse un discours pour eux, ils devraient 
traiter le Projet GNU correctement, et appeler le syst&egrave;me 
&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo;. Le syst&egrave;me est une variante de GNU, 
et le Projet GNU en est le principal d&eacute;veloppeur, aussi, la correction 
veut qu'il soit appel&eacute; par le nom que nous avons choisi. &Agrave; moins 
qu'il n'y ait des raisons imp&eacute;rieuses de faire une exception, je refuse 
habituellement de faire des discours pour des organisations qui ne donneraient 
pas &agrave; GNU le cr&eacute;dit qui lui revient. Je respecte leur 
libert&eacute; d'expression, mais j'ai &eacute;galement la libert&eacute; de ne 
pas faire de discours."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Subsequently, Jeff Strunk of SIGLINUX tried to change the group's 
policy, and asked the FSF to list his group in our page of GNU/Linux user 
groups.  Our webmaster told him that we would not list it under the name 
&ldquo;SIGLINUX&rdquo; because that name implies that the group is about Linux. 
 Strunk proposed to change the name to &ldquo;SIGFREE&rdquo;, and our webmaster 
agreed that would be fine.  (Barr's article said we rejected this proposal.)  
However, the group ultimately decided to stay with &ldquo;SIGLINUX&rdquo;."
+msgstr "Par la suite, Jeff Strunk de SIGLINUX a essay&eacute; de changer la 
politique du groupe, et a demand&eacute; &agrave; la FSF de placer son groupe 
sur notre page de groupes d'utilisateurs GNU/Linux. Notre webmestre lui a dit 
que nous ne listerions pas son groupe sous le nom 
&laquo;&nbsp;SIGLINUX&nbsp;&raquo;, car ce nom implique que le groupe concerne 
Linux. Strunk a propos&eacute; de changer le nom pour 
&laquo;&nbsp;SIGFREE&nbsp;&raquo;, et notre webmestre a trouv&eacute; que ce 
serait bien. (l'article de Barr a dit que nous avions rejet&eacute; cette 
proposition). Quoi qu'il en soit, le groupe d&eacute;cida finalement de garder 
&laquo;&nbsp;SIGLINUX&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "At that point, the matter came to my attention again, and I suggested 
they consider other possible names.  There are many names they could choose 
that would not call the system &ldquo;Linux&rdquo;, and I hope they will come 
up with one they like.  There the matter rests as far as I know."
+msgstr "&Agrave; ce moment-l&agrave;, on me redemanda mon avis, et je 
sugg&eacute;rais de r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; d'autres noms possibles. 
Il y a plusieurs noms qu'ils pourraient choisir qui n'appelleraient pas le 
syst&egrave;me &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;, et j'esp&egrave;re qu'ils en 
trouveront un qui leur plaise. Pour l'instant, on en est l&agrave;, pour autant 
que je sache."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Is it true, as Barr writes, that some people see these actions as an 
&ldquo;application of force&rdquo; comparable with Microsoft's monopoly power? 
Probably so.  Declining an invitation is not coercion, but people who are 
determined to believe that the entire system is &ldquo;Linux&rdquo; sometimes 
develop amazingly distorted vision.  To make that name appear justified, they 
must see molehills as mountains and mountains as molehills.  If you can ignore 
the facts and believe that Linus Torvalds developed the whole system starting 
in 1991, or if you can ignore your ordinary principles of fairness and believe 
that Torvalds should get the sole credit even though he didn't do that, it's a 
small step to believe that I owe you a speech when you ask."
+msgstr "Est-il vrai, comme l'&eacute;crit Barr, que certains voient dans ces 
actions une &laquo;&nbsp;utilisation de la force&nbsp;&raquo; comparable au 
pouvoir du monopole de Microsoft&nbsp;?  Probablement. D&eacute;cliner une 
invitation n'est pas de la coercition, mais les gens qui sont 
d&eacute;termin&eacute;s &agrave; croire que le syst&egrave;me entier est 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo; d&eacute;veloppent parfois une vision 
&eacute;tonnamment d&eacute;form&eacute;e. Pour justifier ce nom, ils prennent 
des vessies pour des lanternes. Si vous pouvez ignorer les faits et croire que 
Linus Torvalds a d&eacute;velopp&eacute; l'ensemble du syst&egrave;me en 
commen&ccedil;ant en 1991, ou si vous pouvez ignorer votre sens de la justice 
et croire que Torvalds devrait obtenir, seul, le cr&eacute;dit m&ecirc;me s'il 
n'a pas fait cela, il n'y a qu'un pas pour croire que je vous dois un discours 
si vous le demandez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Just consider: the GNU Project starts developing an operating system, 
and years later Linus Torvalds adds one important piece.  The GNU Project says, 
&ldquo;Please give our project equal mention,&rdquo; but Linus says, 
&ldquo;Don't give them a share of the credit; call the whole thing after my 
name alone!&rdquo; Now envision the mindset of a person who can look at these 
events and accuse the GNU Project of egotism.  It takes strong prejudice to 
misjudge so drastically."
+msgstr "Consid&eacute;rez ceci&nbsp;: le Projet GNU commence &agrave; 
d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation, et des ann&eacute;es plus 
tard Linus Torvalds y ajoute une partie importante. Le Projet GNU a dit, 
&laquo;&nbsp;Veuillez mentionner notre projet 
&eacute;quitablement&nbsp;&raquo;, mais Linus a dit, &laquo;&nbsp;Ne leur 
donnez pas une part du m&eacute;rite, appelez l'ensemble de mon seul 
nom&nbsp;!&nbsp;&raquo;. Imaginez maintenant l'&eacute;tat d'esprit d'une 
personne, qui, &agrave; la lumi&egrave;re de ces &eacute;v&eacute;nements, 
accuse le Projet GNU d'&eacute;go&iuml;sme. Il faut de sacr&eacute;s 
pr&eacute;jug&eacute;s pour se m&eacute;prendre &agrave; ce point."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A person who is that prejudiced can say all sorts of unfair things 
about the GNU Project and think them justified; his fellows will support him, 
because they want each other's support in maintaining their prejudice.  
Dissenters can be reviled; thus, if I decline to participate in an activity 
under the rubric of &ldquo;Linux&rdquo;, they may find that inexcusable, and 
hold me responsible for the ill will they feel afterwards.  When so many people 
want me to call the system &ldquo;Linux&rdquo;, how can I, who merely launched 
its development, not comply? And forcibly denying them a speech is forcibly 
making them unhappy.  That's coercion, as bad as Microsoft!"
+msgstr "Une personne ayant autant de pr&eacute;jug&eacute;s peut dire toutes 
sortes de choses injustes au sujet du Projet GNU et les trouver 
justifi&eacute;es; ses camarades la soutiendront, parce qu'ils veulent un 
soutien mutuel dans le maintien de leur m&eacute;prise. Ceux qui ne sont pas 
d'accord peuvent se faire injurier; ainsi, si je refuse de participer &agrave; 
une activit&eacute; sous la rubrique &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;, ils 
peuvent trouver cela inexcusable, et me tenir pour responsable du malaise 
qu'ils ressentent apr&egrave;s coup. Quand tant de gens veulent que j'appelle 
le syst&egrave;me &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;, comment puis-je, moi qui ai 
tout simplement lanc&eacute; son d&eacute;veloppement, ne pas 
ob&eacute;ir&nbsp;? Et forc&eacute;ment, leur refuser un discours, les rendra 
forc&eacute;ment m&eacute;contents. C'est de la coercition, aussi 
n&eacute;faste que celle de Microsoft&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now, you might wonder why I don't just duck the issue and avoid all 
this grief.  When SIGLINUX invited me to speak, I could simply have said 
&ldquo;No, sorry&rdquo; and the matter would have ended there.  Why didn't I do 
that? I'm willing to take the risk of being abused personally in order to have 
a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's efforts."
+msgstr "Maintenant, vous pourriez vous demander pourquoi je fais tant 
d'histoires et me donne tout ce mal. Quand SIGLINUX m'a convi&eacute; &agrave; 
parler, j'aurais pu juste dire &laquo;&nbsp;Non, 
d&eacute;sol&eacute;&nbsp;&raquo; et l'affaire en serait rest&eacute;e 
l&agrave;. Pourquoi n'ai-je pas fait cela&nbsp;? Je suis pr&ecirc;t &agrave; 
prendre le risque d'&ecirc;tre personnellement injuri&eacute; afin d'avoir une 
chance de corriger l'erreur qui sape les efforts du Projet GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Calling this variant of the GNU system &ldquo;Linux&rdquo; plays into 
the hands of people who choose their software based only on technical 
advantage, not caring whether it respects their freedom.  There are people like 
Barr, that want their software &ldquo;free from ideology&rdquo; and criticize 
anyone that says freedom matters.  There are people like Torvalds that will 
pressure our community into use of a non-free program, and challenge anyone who 
complains to provide a (technically) better program immediately or shut up.  
There are people who say that technical decisions should not be 
&ldquo;politicized&rdquo; by consideration of their social consequences."
+msgstr "Appeler cette variante du syst&egrave;me GNU 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;, fait le jeu de ceux qui choisissent leur 
logiciel en fonction du seul crit&egrave;re de l'avantage technique, sans se 
demander s'il respecte leur libert&eacute;. Il y a des gens comme Barr, qui 
veulent leur logiciel &laquo;&nbsp;libre de toute id&eacute;ologie&nbsp;&raquo; 
et qui critiquent quiconque parle de libert&eacute;. Il y a des gens comme 
Torvalds qui feront pression sur notre communaut&eacute; pour utiliser des 
programmes non-libres, et qui d&eacute;fieront ceux qui s'en plaignent, de 
fournir imm&eacute;diatement un programme (techniquement) meilleur ou de se 
taire. Il y a des gens qui disent que les d&eacute;cisions techniques ne 
devraient pas &ecirc;tre &laquo;&nbsp;politis&eacute;es&nbsp;&raquo; par la 
prise en compte de leurs cons&eacute;quences sociales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the 70s, computer users lost the freedoms to redistribute and change 
software because they didn't value their freedom.  Computer users regained 
these freedoms in the 80s and 90s because a group of idealists, the GNU 
Project, believed that freedom is what makes a program better, and were willing 
to work for what we believed in."
+msgstr "Dans les ann&eacute;es 70, les utilisateurs d'ordinateurs ont perdu 
leurs libert&eacute;s de redistribuer et modifier le logiciel parce qu'ils ne 
pensaient pas &agrave; d&eacute;fendre leur libert&eacute;. Les utilisateurs 
d'ordinateurs ont regagn&eacute; ces libert&eacute;s dans les ann&eacute;es 80 
et 90, parce qu'un groupe d'id&eacute;alistes, le Projet GNU, croyait que cette 
libert&eacute; est ce qui rend un programme meilleur, et voulait travailler 
pour ce en quoi nous croyons."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We have partial freedom today, but our freedom is not secure.  It is 
threatened by the <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television 
Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (formerly <abbr title=\"Security Systems and 
Standards Certification Act\">SSSCA</abbr>), by the Broadcast 
&ldquo;Protection&rdquo; Discussion Group (see <a 
href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>) which proposes to 
prohibit free software to access digital TV broadcasts, by software patents 
(Europe is now considering whether to have software patents), by Microsoft 
nondisclosure agreements for vital protocols, and by everyone who tempts us 
with a non-free program that is &ldquo;better&rdquo; (technically) than 
available free programs.  We can lose our freedom again just as we lost it the 
first time, if we don't care enough to protect it."
+msgstr "Nous avons une libert&eacute; partielle aujourd'hui, mais notre 
libert&eacute; n'est pas assur&eacute;e. Elle est menac&eacute;e par par la 
CBDTPA (anciennement SSSCA), par le Broadcast 
&laquo;&nbsp;Protection&nbsp;&raquo; Discussion Group (voir <a 
href=\"http://www.eff.org/\";>http://www.eff.org/</a>) qui propose d'interdire 
l'utilisation de logiciel libre pour acc&eacute;der aux 
t&eacute;l&eacute;diffusions num&eacute;riques; par les brevets logiciels 
(l'Europe est en train de r&eacute;fl&eacute;chir aux brevets logiciels), par 
les accords de non-divulgation de Microsoft pour les protocoles essentiels, et 
par tous ceux qui nous incitent &agrave; utiliser des programmes non-libres qui 
sont &laquo;&nbsp;meilleurs&nbsp;&raquo; (techniquement) que les programmes 
libres disponibles. Nous pouvons perdre &agrave; nouveau notre libert&eacute; 
tout comme nous l'avons perdue la premi&egrave;re fois, si nous ne faisons pas 
suffisamment attention pour la prot&eacute;ger."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Will enough of us care? That depends on many things; among them, how 
much influence the GNU Project has, and how much influence Linus Torvalds has.  
The GNU Project says, &ldquo;Value your freedom!&rdquo;.  Joe Barr says, 
&ldquo;Choose between non-free and free programs on technical grounds 
alone!&rdquo;.  If people credit Torvalds as the main developer of the 
GNU/Linux system, that's not just inaccurate, it also makes his message more 
influential&mdash;and that message says, &ldquo;Non-free software is ok; I use 
it and develop it myself.&rdquo; If they recognize our role, they will listen 
to us more, and the message we will give them is, &ldquo;This system exists 
because of people who care about freedom. Join us, value your freedom, and 
together we can preserve it.&rdquo; See <a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>
 for the history."
+msgstr "Serons-nous assez &agrave; faire attention&nbsp;? Cela d&eacute;pend 
de beaucoup de choses; parmi celles-ci, quelle influence a le Projet GNU, et 
quelle influence a Linus Torvalds. Le Projet GNU dit&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Appr&eacute;ciez votre libert&eacute;&nbsp;!&nbsp;&raquo;. Joe 
Barr dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Choisissez entre des programmes libres et 
non-libres sur les seuls crit&egrave;res techniques&nbsp;!&nbsp;&raquo;. Si les 
gens attribuent &agrave; Torvalds le m&eacute;rite d'&ecirc;tre le 
d&eacute;veloppeur principal du syst&egrave;me GNU/Linux, ce n'est pas 
seulement inexact, cela donne aussi plus de poids &agrave; son message &mdash; 
et ce message dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Les logiciels non-libres sont bien&nbsp;; 
je les utilise et les d&eacute;veloppe moi-m&ecirc;me&nbsp;&raquo;. S'ils 
reconnaissent notre r&ocirc;le, ils nous &eacute;couteront plus, et le message 
que nous leur donnerons est, &laquo;&nbsp;Ce syst&egrave;me existe gr&acirc;ce  
&agrave; des gens qui se soucient de la libert&eacute;. Rejoignez-nous, 
appr&eacute;ciez votre libert&eacute; et ensemble nous pouvons la 
pr&eacute;server&nbsp;&raquo;. Consulter <a 
href=\"/gnu/the-gnu-project.fr.html\">http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.fr.html</a>
 pour l'historique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When I ask people to call the system GNU/Linux, some of them respond 
with <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\"> silly excuses and straw men</a>.  But 
we probably haven't lost anything, because they were probably unfriendly to 
begin with.  Meanwhile, other people recognize the reasons I give, and use that 
name.  By doing so, they help make other people aware of why the GNU/Linux 
system really exists, and that increases our ability to spread the idea that 
freedom is an important value."
+msgstr "Quand je demande aux gens d'appeler le syst&egrave;me 
&laquo;&nbsp;GNU/Linux&nbsp;&raquo;, certains donnent des <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\">excuses farfelues et des faux 
pr&eacute;textes</a>. Mais nous n'avons probablement rien perdu, car ils 
n'&eacute;taient sans doute pas convaincus au d&eacute;part. Pendant ce temps, 
d'autres personnes reconnaissent les raisons que je donne, et utilisent ce nom. 
En le faisant, ils aident &agrave; rendre conscientes d'autres personnes de la 
vraie raison de l'existence du syst&egrave;me GNU/Linux, et cela accro&icirc;t 
notre capacit&eacute; &agrave; r&eacute;pandre l'id&eacute;e que la 
libert&eacute; est une valeur importante."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This is why I keep butting my head against bias, calumny, and grief.  
They hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project 
campaign for freedom."
+msgstr "C'est pourquoi je continue &agrave; me battre contre les 
pr&eacute;jug&eacute;s, la calomnie et l'accablement. Ils heurtent mes 
sentiments, mais quand il aboutit, cet effort aide la campagne du Projet GNU 
pour la libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since this came up in the context of Linux (the kernel) and Bitkeeper, 
the non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to 
address that issue as well."
+msgstr "Puisque ceci est survenu dans le contexte de Linux (le noyau) et 
Bitkeeper, le syst&egrave;me de contr&ocirc;le de version non-libre que Linus 
Torvalds utilise maintenant, j'aimerais maintenant commenter &eacute;galement 
ce probl&egrave;me."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Bitkeeper issue"
+msgstr "Le probl&egrave;me Bitkeeper"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "(See the <a href=\"#update\">update</a> below.)"
+msgstr "(Voir la <a href=\"#update\">mise &agrave; jour</a> ci-dessous)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The use of Bitkeeper for the Linux sources has a grave effect on the 
free software community, because anyone who wants to closely track patches to 
Linux can only do it by installing that non-free program.  There must be dozens 
or even hundreds of kernel hackers who have done this.  Most of them are 
gradually convincing themselves that it is ok to use non-free software, in 
order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of Bitkeeper 
on their machines.  What can be done about this?"
+msgstr "L'utilisation de Bitkeeper pour les sources Linux a un s&eacute;rieux 
effet sur la communaut&eacute; du logiciel libre, parce que quiconque veut 
suivre de pr&egrave;s les patches de Linux ne peut le faire qu'en installant ce 
programme non-libre. Il doit y avoir des dizaines et m&ecirc;me des centaines 
de hackers du noyau qui ont fait cela. La plupart d'entre eux se convainc petit 
&agrave; petit que ce n'est pas grave d'utiliser des logiciels non-libres, pour 
ne pas reconna&icirc;tre la schizophr&eacute;nie qui consiste &agrave; accepter 
la pr&eacute;sence de Bitkeeper sur leurs machines. Que pouvons-nous 
faire&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One solution is to set up another repository for the Linux sources, 
using CVS or another free version control system, and arranging to load new 
versions into it automatically.  This could use Bitkeeper to access the latest 
revisions, then install the new revisions into CVS.  That update process could 
run automatically and frequently."
+msgstr "Une solution est de mettre en place un autre r&eacute;f&eacute;rentiel 
pour les sources Linux, utilisant CVS ou un autre syst&egrave;me de 
contr&ocirc;le de version, et de s'arranger pour y charger les nouvelles 
versions automatiquement. Il pourrait utiliser Bitkeeper pour acc&eacute;der 
aux derni&egrave;res r&eacute;visions, puis installer les nouvelles 
r&eacute;visions dans le CVS. Ce processus de mise &agrave; jour pourrait 
&ecirc;tre ex&eacute;cut&eacute; automatiquement et fr&eacute;quemment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The FSF cannot do this, because we cannot install Bitkeeper on our 
machines.  We have no non-free systems or applications on them now, and our 
principles say we must keep it that way.  Operating this repository would have 
to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his machine, 
unless someone can find or make a way to do it using free software."
+msgstr "La FSF ne peut pas faire cela, parce que nous ne pouvons pas installer 
Bitkeeper sur nos machines. Nous n'avons pas de syst&egrave;mes ou 
d'applications non-libres install&eacute;s sur nos machines, et nos principes 
nous dictent de continuer ainsi. La cr&eacute;ation de ce 
r&eacute;f&eacute;rentiel devra &ecirc;tre faite par quelqu'un d'autre qui 
accepte d'avoir Bitkeeper sur sa machine, &agrave; moins que quelqu'un ne 
trouve ou ne cr&eacute;e un moyen de le faire en utilisant des logiciels 
libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Linux sources themselves have an even more serious problem with 
non-free software: they actually contain some.  Quite a few device drivers 
contain series of numbers that represent firmware programs to be installed in 
the device.  These programs are not free software.  A few numbers to be 
deposited into device registers are one thing; a substantial program in binary 
is another."
+msgstr "Les sources Linux ont elles-m&ecirc;mes un probl&egrave;me bien plus 
s&eacute;rieux avec les logiciels non-libres&nbsp;: elles en contiennent en 
fait quelques-uns. Pas mal de pilotes de p&eacute;riph&eacute;riques 
contiennent une s&eacute;rie de nombres qui repr&eacute;sentent des programmes 
de firmware &agrave; installer dans le p&eacute;riph&eacute;rique. Ces 
programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres &agrave; 
d&eacute;poser dans un registre de p&eacute;riph&eacute;rique sont une chose; 
un programme binaire consistant en est une autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The presence of these binary-only programs in &ldquo;source&rdquo; 
files of Linux creates a secondary problem: it calls into question whether 
Linux binaries can legally be redistributed at all.  The GPL requires 
&ldquo;complete corresponding source code,&rdquo; and a sequence of integers is 
not the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux 
sources violates the GPL."
+msgstr "La pr&eacute;sence de ces programmes seulement binaires dans les 
fichiers &laquo;&nbsp;sources&nbsp;&raquo; de Linux cr&eacute;e un autre 
probl&egrave;me&nbsp;: cela remet en question la l&eacute;galit&eacute; de la 
redistribution. La GPL requiert le &laquo;&nbsp;code source complet 
correspondant&nbsp;&raquo;, et une s&eacute;quence d'entiers n'est pas un code 
source. Pour la m&ecirc;me raison, ajouter de tels binaires aux sources Linux 
viole la GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Linux developers have a plan to move these firmware programs into 
separate files; it will take a few years to mature, but when completed it will 
solve the secondary problem; we could make a &ldquo;free Linux&rdquo; version 
that doesn't have the non-free firmware files.  That by itself won't do much 
good if most people use the non-free &ldquo;official&rdquo; version of Linux.  
That may well occur, because on many platforms the free version won't run 
without the non-free firmware.  The &ldquo;free Linux&rdquo; project will have 
to figure out what the firmware does and write source code for it, perhaps in 
assembler language for whatever embedded processor it runs on.  It's a daunting 
job.  It would be less daunting if we had done it little by little over the 
years, rather than letting it mount up.  In recruiting people to do this job, 
we will have to overcome the idea, spread by some Linux developers, that the 
job is not necessary."
+msgstr "Les d&eacute;veloppeurs de Linux ont pr&eacute;vu de placer ces 
programmes de firmware dans des fichiers s&eacute;par&eacute;s; cela prendra 
des ann&eacute;es avant d'y arriver, mais quand ce sera accompli, cela 
r&eacute;soudra le deuxi&egrave;me probl&egrave;me; nous pourrions faire une 
version &laquo;&nbsp;Linux libre&nbsp;&raquo; qui ne contiendrait pas les 
fichiers de firmware non-libres. Ce ne sera pas tr&egrave;s 
b&eacute;n&eacute;fique en soi si la plupart des gens utilise la version 
&laquo;&nbsp;officielle&nbsp;&raquo; non-libre de Linux. Cela pourrait 
tr&egrave;s bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur bien des 
plateformes sans les programmes firmware non-libres. Le Projet 
&laquo;&nbsp;Linux libre&nbsp;&raquo; devra d&eacute;couvrir ce que font les 
programmes firmware et &eacute;crire le code source, peut-&ecirc;tre en langage 
assembleur, sur un quelconque processeur int&eacute;gr&eacute; sur lequel il 
est ex&eacute;cut&eacute;. C'est un travail d&eacute;courageant. Cela aurait 
&eacute;t&eacute; moins d&eacute;courageant si nous l'avions fait petit 
&agrave; petit, au fil des ann&eacute;es, plut&ocirc;t que de le laisser 
s'accumuler. En recrutant des gens pour faire ce travail, nous devrons 
surmonter l'id&eacute;e, r&eacute;pandue par quelques d&eacute;veloppeurs de 
Linux, que ce travail n'est pas n&eacute;cessaire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Linux, the kernel, is often thought of as the flagship of free 
software, yet its current version is partially non-free.  How did this happen? 
This problem, like the decision to use Bitkeeper, reflects the attitude of the 
original developer of Linux, a person who thinks that &ldquo;technically 
better&rdquo; is more important than freedom."
+msgstr "Linux, le noyau, est souvent vu comme le porte-drapeau du logiciel 
libre, cependant, il est en partie non-libre. Comment est-ce 
arriv&eacute;&nbsp;? Ce probl&egrave;me, tout comme la d&eacute;cision 
d'utiliser Bitkeeper, refl&egrave;te l'attitude du d&eacute;veloppeur &agrave; 
l'origine de Linux, une personne qui pense que &laquo;&nbsp;techniquement 
mieux&nbsp;&raquo; est plus important que libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Value your freedom, or you will lose it, teaches history.  &ldquo;Don't 
bother us with politics,&rdquo; respond those who don't want to learn."
+msgstr "Appr&eacute;ciez votre libert&eacute;, ou vous la perdrez, nous 
apprend l'histoire. &laquo;&nbsp;Ne nous ennuyez pas avec la 
politique&nbsp;&raquo;, r&eacute;pondent ceux qui ne veulent pas apprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong><a name=\"update\">Update:</a></strong> Since 2005, BitKeeper 
is no longer used to manage the Linux kernel source tree.  See the article, <a 
href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Thank You, Larry McVoy</a>.  The Linux sources 
still contain non-free firmware blobs, but as of January 2008, a <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> is 
now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
+msgstr "<strong><a name=\"update\">Mise &agrave; jour&nbsp;:</a></strong> 
Depuis 2005, BitKeeper n'est plus utilis&eacute; pour g&eacute;rer l'arbre des 
sources du noyau Linux. Voir l'article <a 
href=\"/philosophy/mcvoy.fr.html\">Merci, Larry McVoy</a>. Les sources de Linux 
contiennent encore des parties de firmware non-libres, mais depuis janvier 
2008, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>une version libre de 
Linux</a> est maintenant utilis&eacute;e pour son utilisation dans les 
distributions GNU/Linux libres."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 2002 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte 
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel 
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: luispo-rms-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: luispo-rms-interview.fr.po
diff -N luispo-rms-interview.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ luispo-rms-interview.fr.po  8 Jan 2009 13:19:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,251 @@
+# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/luispo-rms-interview.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
luispo-rms-interview.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: luispo-rms-interview.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-25 04:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Interview: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Interview: Richard M. Stallman"
+msgstr "Entretien&nbsp;: Richard M. Stallman"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>[ This is an interview between Louis Suarez-Potts and Richard M. 
Stallman. ]</i>"
+msgstr "<i>[Ceci est un entretien entre Louis Suarez-Potts et Richard M. 
Stallman.]</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Richard M. Stallman is the most forceful and famous 
practitioner/theorist of <a 
href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\";>free software</a>, a 
termed he coined. &ldquo;Free&rdquo; here means free as in &ldquo;free 
speech,&rdquo; not free as in &ldquo;free beer.&rdquo; Stallman's most famous 
intervention in the &ldquo;free software&rdquo; movement has surely been the 
GNU General Public License (<a href=\"/philosophy/license-list.html\">GPL</a>), 
which Stallman created around 1985 as a general license that could be applied 
to any program. The license codifies the concept of &ldquo;<a 
href=\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\";>copyleft</a>,&rdquo; the 
&ldquo;central idea&rdquo; of which Stallman has described as giving 
&ldquo;everyone permission to run the program, copy the program, modify the 
program, and distribute modified versions, but not permission to add 
restrictions of their own. Thus, the crucial freedoms that define &lsquo;free 
software&rsquo; are guaranteed to everyone who has a copy; they become 
inalienable rights&rdquo; (Stallman, &ldquo;The GNU Operating System and the 
Free Software Movement,&rdquo; in DiBona, <cite>Open Sources: Voices from the 
Open Source Revolution</cite>)"
+msgstr "Richard M. Stallman est le praticien/th&eacute;oricien le plus 
&eacute;nergique et le plus c&eacute;l&egrave;bre du <a 
href=\"http://www.salon.com/tech/fsp/glossary/index.html\";>logiciel libre</a> 
(&laquo;&nbsp;free software&nbsp;&raquo;), un terme qu'il a cr&eacute;&eacute;. 
&laquo;&nbsp;Free&nbsp;&raquo; ici signifie libre comme dans 
&laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;&raquo; et non gratuit comme dans 
&laquo;&nbsp;entr&eacute;e libre&nbsp;&raquo;. La contribution la plus 
c&eacute;l&egrave;bre de Stallman dans le mouvement du &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo; a s&ucirc;rement &eacute;t&eacute; la GNU General Public 
License (la licence publique g&eacute;n&eacute;rale GNU) (<a 
href=\"/philosophy/license-list.fr.html\">GPL</a>), que Stallman a 
cr&eacute;&eacute; aux alentours de 1985 comme une licence 
g&eacute;n&eacute;rale qui pourrait &ecirc;tre appliqu&eacute;e &agrave; 
n'importe quel programme. La licence codifie le concept de 
<ahref=\"/gnu/thegnuproject.fr.html\">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a> 
(NdT&nbsp;: &laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo; peut se traduire par 
&laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo; par opposition au 
&laquo;&nbsp;copyright&nbsp;&raquo; qui se traduit en &laquo;&nbsp;droit 
d'auteur&nbsp;&raquo;), l'&laquo;&nbsp;id&eacute;e centrale&nbsp;&raquo; que 
Stallman a d&eacute;crite en donnant &agrave; &laquo;&nbsp;tout le monde le 
droit d'ex&eacute;cuter un programme, de copier le programme, de modifier le 
programme et de distribuer des versions modifi&eacute;es, mais pas le droit 
d'ajouter des restrictions de son cru. Par cons&eacute;quent, les 
libert&eacute;s cruciales qui d&eacute;finissent le &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo; sont garanties &agrave; quiconque d&eacute;tient une 
copie&nbsp;; elles deviennent des droits inali&eacute;nables&nbsp;&raquo; 
(Stallman, &laquo;&nbsp;The GNU Operating System and the Free Software 
Movement&nbsp;&raquo;, in DiBona, <cite>Open Sources&nbsp;: Voices from the 
Open Source Revolution</cite>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Every free-software license since probably owes its existence to 
Stallman's vision, including those licenses by which OpenOffice.org code is 
governed. Stallman's work is of course resolutely practical. A short list of 
his coding accomplishments would include Emacs as well as most of the 
components of the GNU/Linux system, which he either wrote or helped write. In 
1990, Stallman received a <a 
href=\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\";>McArthur 
Foundation</a> fellowship; he has used the funds given him to further his free 
software work. (See Moody, <cite>Rebel Code</cite> for a good account of 
Stallman's mission.)"
+msgstr "Toute licence de logiciel libre publi&eacute;e depuis doit 
probablement son existence &agrave; la vision de Stallman, y compris les 
licences qui r&eacute;gissent le code de OpenOffice.org. Le travail de Stallman 
est bien s&ucirc;r, r&eacute;solument pratique. Une courte liste des programmes 
qu'il a cod&eacute;s inclurait Emacs aussi bien que la plupart des composants 
du syst&egrave;me GNU/Linux, qu'il a soit &eacute;crit, soit aid&eacute; 
&agrave; &eacute;crire. En 1990, Stallman a re&ccedil;u une bourse de la <a 
href=\"http://www.macfound.org/programs/fel/fel_overview.htm\";>Fondation 
McArthur</a>&nbsp;; il a utilis&eacute; les fonds qui lui ont &eacute;t&eacute; 
donn&eacute;s pour parfaire son travail dans le logiciel libre. (Voir Moody, 
<cite>Rebel Code</cite> pour avoir une bonne id&eacute;e de la mission de 
Stallman)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The opportunity for this interview arose when I saw Stallman lecture at 
Sun's Cupertino campus in May. At that time, I requested an email interview 
with Stallman. He assented, and shortly after, I submitted the series of 
questions below, to which he responded, often at length.  However, my efforts 
for a follow-up failed, so this interview is only the first pass. As a 
consequence, I was unable to extend (and challenge) some interesting avenues; I 
have also provided as much context as possible for Stallman's politics in the 
links. It goes without saying that Stallman's views are his own and do not 
necessarily represent mine or those of OpenOffice.org."
+msgstr "L'opportunit&eacute; de cet entretien m'est venue quand j'ai 
assist&eacute; &agrave; la conf&eacute;rence de Stallman sur le campus de Sun, 
&agrave; Cupertino en mai. &Agrave; ce moment-l&agrave;, j'ai demand&eacute; un 
entretien avec Stallman par email. Il fut d'accord et peu de temps 
apr&egrave;s, je lui soumettais la s&eacute;rie de questions ci-dessous, 
auxquelles il r&eacute;pondit, souvent largement. Quoi qu'il en soit, mes 
efforts pour poursuivre cet entretien &eacute;chou&egrave;rent, aussi, cet 
entretien n'est qu'une premi&egrave;re s&eacute;rie. Par cons&eacute;quent, je 
n'ai pas &eacute;t&eacute; en mesure d'&eacute;tendre et de me confronter 
&agrave; certaines notions int&eacute;ressantes&nbsp;; j'ai &eacute;galement 
fourni autant de liens que possible concernant la politique de Stallman. Il va 
sans dire que les vues de Stallman lui sont propres et ne refl&egrave;tent pas 
n&eacute;cessairement les miennes ou celles de OpenOffice.org."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For more information, readers are encouraged to visit the <a 
href=\"/home.html\">GNU website</a>, as well as <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>Stallman's personal site</a>."
+msgstr "Pour plus d'informations, les lecteurs sont invit&eacute;s &agrave; 
visiter le site Web de <a href=\"/home.fr.html\">GNU</a>, ainsi que le site 
personnel de <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Stallman</a>."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "I would like, in this interview, to focus on your current work, and on 
the problematic of what kind of society we should like to live in. Your focus 
now&mdash;and for at least the last seventeen years&mdash;has been on working 
to make the social arrangements for using software more ethical."
+msgstr "J'aimerais dans cet entretien que nous nous concentrions sur votre 
travail actuel et sur la probl&eacute;matique du genre de soci&eacute;t&eacute; 
dans laquelle nous aimerions vivre. Votre priorit&eacute; actuelle (et au moins 
lors des dix-sept derni&egrave;res ann&eacute;es) a &eacute;t&eacute; de 
travailler pour fonder des dispositions sociales qui rendent l'utilisation des 
logiciels plus &eacute;thique."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "But, [briefly,] what do you mean by the notion of a what I call here a 
more ethical society?"
+msgstr "Mais (bri&egrave;vement), qu'entendez-vous dans la notion de ce que 
j'appelle ici une soci&eacute;t&eacute; plus &eacute;thique&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We need to encourage the spirit of cooperation, by respecting other 
people's freedom to cooperate and not advancing schemes to divide and dominate 
them."
+msgstr "Nous avons besoin d'encourager l'esprit de coop&eacute;ration, en 
respectant la libert&eacute; des autres &agrave; coop&eacute;rer et ne pas 
mettre en place des syst&egrave;mes pour les diviser et les dominer."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "This takes us to a point that is quite important and that I am hoping 
you can clarify for our readers. The term you prefer for your ethic is 
&ldquo;free software,&rdquo; where the word &ldquo;free&rdquo; means freedom 
from constraints and not free to take. But the term that more and more people 
are using is &ldquo;Open Source,&rdquo; a term of quite recent vintage (1998), 
and, from your perspective, filled with significant problems. Of the two, free 
software is a term that implies an ethic of living and holds out the promise of 
a more just society; the other, &ldquo;open source,&rdquo; does not."
+msgstr "Ceci nous am&egrave;ne &agrave; un point qui est tr&egrave;s important 
et que j'esp&egrave;re vous pourrez clarifier pour nos lecteurs. Le terme que 
vous pr&eacute;f&eacute;rez pour votre &eacute;thique est &laquo;&nbsp;free 
software&nbsp;&raquo; (logiciel libre), o&ugrave; le mot 
&laquo;&nbsp;free&nbsp;&raquo; signifie libre des contraintes et pas libre de 
prendre. Mais le terme que de plus en plus de gens utilisent est 
&laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; (code source ouvert), un terme 
tr&egrave;s r&eacute;cent (1998) et qui, selon vous, est charg&eacute; de 
probl&egrave;mes importants. Des deux, logiciel libre est un terme qui implique 
une &eacute;thique de vie et qui porte la promesse d'une soci&eacute;t&eacute; 
plus juste; l'autre, &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;, n'est pas porteur 
de ce message."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Is that a fair statement? Would you address that issue, and clarify the 
distinctions for our readers?"
+msgstr "Est-ce une d&eacute;claration correcte? Pourriez-vous traiter cette 
question et clarifier les distinctions pour nos lecteurs&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "That is exactly right. Someone once said it this way: open source is a 
development methodology; free software is a political philosophy (or a social 
movement)."
+msgstr "C'est tout &agrave; fait exact. Quelqu'un l'a dit un jour de cette 
fa&ccedil;on&nbsp;: &laquo;&nbsp;l'open source est une m&eacute;thodologie de 
d&eacute;veloppement; le logiciel libre est une philosophie politique (ou un 
mouvement social)&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The <a href=\"http://www.opensource.org\";>open source movement</a> 
focuses on convincing business that it can profit by respecting the users' 
freedom to share and change software. We in the <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>free software movement</a> appreciate those 
efforts, but we believe that there is a more important issue at stake: all 
programmers [owe] an ethical obligation to respect those freedoms for other 
people. Profit is not wrong in itself, but it can't justify mistreating other 
people."
+msgstr "Le <a href=\"http://www.opensource.org\";>mouvement open source</a> se 
concentre &agrave; convaincre les soci&eacute;t&eacute;s qu'il peut &ecirc;tre 
profitable de respecter la libert&eacute; des utilisateurs de partager et de 
modifier les logiciels. Nous, dans le <a href=\"http://www.fsf.org/\";>mouvement 
du logiciel libre</a>, nous appr&eacute;cions ces efforts, mais nous pensons 
qu'il y a une question plus importante en jeu&nbsp;: tous les programmeurs ont 
l'obligation &eacute;thique de respecter ces libert&eacute;s pour les autres 
personnes. Le profit n'est pas une mauvaise chose en soi, mais il ne peut 
justifier de maltraiter les autres."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Along these lines, there has been considerable confusion over how to 
name your idea of an ethical society. Mistakenly, many would assert that you 
are suggesting a <a 
href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm\";>communism</a>."
+msgstr "Au travers de ces lignes, il y a eu une confusion consid&eacute;rable 
sur la fa&ccedil;on de nommer votre id&eacute;e d'une soci&eacute;t&eacute; 
&eacute;thique. Par erreur, certains affirmeraient que vous sugg&eacute;rez un 
<a 
href=\"http://www.marxists.org/archive/marx/works/1840/prin-com.htm\";>communisme</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Anyone who criticizes certain business practices can expect to be 
called &ldquo;communist&rdquo; from time to time. This is a way of changing the 
subject and evading the issue. If people believe the charges, they don't listen 
to what the critics really say. (It is much easier to attack communism than to 
attack the views of the free software movement.)"
+msgstr "Quiconque critique certaines pratiques commerciales peut s'attendre 
&agrave; &ecirc;tre trait&eacute; de &laquo;&nbsp;communiste&nbsp;&raquo; de 
temps en temps. C'est une mani&egrave;re de changer de sujet et d'&eacute;luder 
la question. Si des gens croient &agrave; ces accusations, c'est qu'il n'ont 
pas &eacute;cout&eacute; vraiment ce sur quoi portaient les critiques. (Il est 
bien plus facile d'attaquer le communisme que d'attaquer les vues du mouvement 
du logiciel libre)."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Pekka Himanen, in his recent work, the <cite>Hacker Ethic</cite>, has 
rightly countered these claims. I would go further: that what you suggest is 
close to what political theorists such as <a 
href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\";>Amitai Etzioni</a> would 
describe as a communitarianism (see, for instance, <a 
href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\";>http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>).
  And communitariannism is by no means hostile to the market economy that most 
people associate with capitalism. Quite the opposite. Would you speak to what 
could be called the politics of your ethical system?"
+msgstr "Pekka Himanen, dans son r&eacute;cent ouvrage, <ins>Hacker Ethic</ins> 
(l'&eacute;thique du hacker), a justement contr&eacute; ces assertions. J'irais 
m&ecirc;me plus loin&nbsp;: que ce que vous sugg&eacute;rez est proche de ce 
que des th&eacute;oriciens politiques, tel que <a 
href=\"http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html\";>Amitai Etzioni</a>, 
d&eacute;criraient comme un communitarisme (voir par exemple&nbsp; <a 
href=\"http://www.gwu.edu/~icps/about.html\";>http://www.gwu.edu/~icps/about.html</a>).
 Et le communitarisme n'est en aucun cas hostile &agrave; l'&eacute;conomie de 
march&eacute; que la plupart des gens associent au capitalisme. C'est 
m&ecirc;me tout l'oppos&eacute;. Parleriez-vous, &agrave; ce que nous pourrions 
appeler les politiques, de votre syst&egrave;me &eacute;thique&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is a place in life for business, but business should not be 
allowed dominate everyone's life. The original idea of democracy was to give 
the many a way to check the power of the wealthy few."
+msgstr "Il y a une place dans la vie pour le commerce, mais le commerce ne 
devrait pas &ecirc;tre autoris&eacute; &agrave; dominer la vie de chacun. 
L'id&eacute;e originale de la d&eacute;mocratie &eacute;tait de donner au plus 
grand nombre un moyen de contr&ocirc;ler le pouvoir de la minorit&eacute; 
nantie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Today business (and its owners) has far too much political power, and 
this undermines democracy in the US and abroad. Candidates face an effective 
veto by business, so they dare not disobey its orders."
+msgstr "Aujourd'hui, les entreprises (et leurs propri&eacute;taires) ont 
beaucoup trop de pouvoir politique, et cela mine la d&eacute;mocratie aux 
&Eacute;tats-Unis et &agrave; l'&eacute;tranger. Les candidats font face 
&agrave; un v&eacute;to efficace des entreprises (voir <a 
href=\"http://www.billionairesforbushorgore.com\";>http://www.billionairesforbushorgore.com</a>),
 aussi, ils n'osent pas leur d&eacute;sob&eacute;ir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The power to make laws is being transferred from elected legislatures 
to nondemocratic bodies such as the <a 
href=\"http://www.foreignpolicy-infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html\";>World 
Trade Organization</a>, which was designed to subordinate public health, 
environmental protection, labor standards, and the general standard of living 
to the <a 
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html\";>http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>
 interests of business. Under <a 
href=\"http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm\";>NAFTA [North 
American Free Trade Associtation]</a>, a Canadian company which was convicted 
in Mississippi of anticompetitive practices is <a 
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm\";>suing</a> for 
Federal compensation for its lost business due to the conviction. They claim 
that NAFTA takes away states' right to make laws against anticompetitive 
practices."
+msgstr "Le pouvoir de l&eacute;gif&eacute;rer est transf&eacute;r&eacute; des 
l&eacute;gislateurs, &eacute;lus, &agrave; des entit&eacute;s non 
d&eacute;mocratiquement &eacute;lues telle que <a 
href=\"http://www.foreignpolicy-infocus.org/briefs/vol2/v2n14wto.html\";>l'Organisation
 mondiale du commerce</a>, qui a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour 
subordonner la sant&eacute; publique, la protection de l'environnement, les 
conditions de travail, et les conditions de vie en g&eacute;n&eacute;ral aux <a 
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html\";>http://www.citizen.org/pctrade/gattwto/gatthome.html</a>int&eacute;r&ecirc;ts
 des entreprises. Avec l'<a 
href=\"http://www.tradewatch.org/nafta/reports/5years.htm\";>AL&Eacute;NA 
[Association de libre &eacute;change nord-am&eacute;ricain]</a>, une 
soci&eacute;t&eacute; canadienne condamn&eacute;e au Mississippi pour pratiques 
anti-concurrentielles <a 
href=\"http://www.citizen.org/pctrade/nafta/cases/Loewen.htm\";>fait un 
proc&egrave;s</a> pour obtenir une compensation f&eacute;d&eacute;rale pour ses 
pertes dues &agrave; cette condamnation. Ils revendiquent que l'AL&Eacute;NA 
retire aux &Eacute;tats le droit de l&eacute;gif&eacute;rer sur les pratiques 
anti-concurrentielles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But business is not satisfied yet. The proposed <a 
href=\"http://www.ftaa-alca.org/\";>FTAA [Free Trade Area of the Americas]</a> 
would require all governments to privatize their [public facilities] such as 
schools, water supply, record keeping, even social security. This is what Bush 
wants &ldquo;fast track&rdquo; authority to push through."
+msgstr "Mais les entreprises ne sont pas encore satisfaites. La <a 
href=\"http://www.ftaa-alca.org/\";>ZLEA [Zone de libre-&eacute;change des 
Am&eacute;riques]</a> propos&eacute;e voudrait que tous les gouvernements 
privatisent leurs [services publics] telles que les &eacute;coles, la 
distribution d'eau, les archives et m&ecirc;me la s&eacute;curit&eacute; 
sociale. C'est ce que Bush veut que l'autorit&eacute; <a 
href=\"http://www.fasttrack.org/\";>&laquo;&nbsp;fast track&nbsp;&raquo;</a> 
fasse passer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Peaceful protestors against the FTAA in Quebec were violently <a 
href=\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument\";>attacked</a>
 by police, who then blamed the fighting on the protestors. One protestor 
standing on the street was shot in the throat with a plastic bullet at a range 
of 20 feet. He is maimed for life, and seeks to press charges of attempted 
murder&mdash;if the cops will reveal who shot him."
+msgstr "Les manifestants pacifiques contre la ZLEA au Qu&eacute;bec ont 
&eacute;t&eacute; violemment attaqu&eacute;s <a 
href=\"http://www.web.amnesty.org/web/news.nsf/WebAll/A781217116BC45BB80256A3F005AA069?OpenDocument\";>attaqu&eacute;s</a>
 par la police, qui ont alors rejet&eacute; la faute sur les manifestants. Un 
manifestant qui se tenait dans la rue, a &eacute;t&eacute; atteint d'un tir 
dans la gorge d'un balle en caoutchouc &agrave; une distance de 6 
m&egrave;tres. Il a &eacute;t&eacute; estropi&eacute; &agrave; vie, et cherche 
&agrave; porter plainte pour tentative de meurtre &hellip; si la police 
r&eacute;v&egrave;le qui lui a tir&eacute; dessus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One protest organizer was attacked on the street by a gang that got out 
of a van, knocked him down, and beat him up. When his friends came to the 
rescue, the gang revealed itself as undercover police and took him away."
+msgstr "Un organisateur de la manifestation a &eacute;t&eacute; attaqu&eacute; 
dans la rue par un groupe sorti d'une camionnette, qui l'a mis &agrave; terre, 
et l'a tabass&eacute;. Quand ses amis sont venus &agrave; son secours, le 
groupe s'est r&eacute;v&eacute;l&eacute; &ecirc;tre des policiers sous 
couverture qui l'ont emmen&eacute; avec eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Whatever democracy survives the globalization treaties is likely to be 
crushed by the efforts to suppress <a 
href=\"http://www.stopftaa.org/\";>opposition to them</a>."
+msgstr "Si la d&eacute;mocratie survit aux trait&eacute;s de la 
mondialisation, elle sera probablement &eacute;cras&eacute;e par les efforts 
pour supprimer <a href=\"http://www.stopftaa.org/\";>toute opposition &agrave; 
ceux-ci</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The most immediate criticism of your insistence on ethics would be that 
the ethic of free software is fine, but not relevant to the real world of 
business."
+msgstr "La critique la plus imm&eacute;diate &agrave; votre insistance sur 
l'&eacute;thique, serait que l'&eacute;thique du logiciel libre est bonne mais 
inad&eacute;quate pour le vrai monde des affaires."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With over half the world's Web sites running on GNU/Linux and <a 
href=\"http://www.apache.org\";>Apache</a>, that is evidently just FUD.  You 
should not give such falsehoods credibility by appearing to take them seriously 
yourself."
+msgstr "Avec plus de la moiti&eacute; des sites Web dans le monde 
ex&eacute;cutant GNU/Linux et <a href=\"http://www.apache.org\";>Apache</a>, il 
s'agit &eacute;videmment de FUD<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Vous 
ne devriez pas donner &agrave; de tels mensonges de la 
cr&eacute;dibilit&eacute; en paraissant les prendre au s&eacute;rieux 
vous-m&ecirc;me."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I think it is worse to leave implicit lies unanswered than to address 
them directly. The thrust of my argument was that Microsoft, for instance, 
would and does claim that free software does not make money and rather loses 
money. They argue it's a bad idea all around. I don't think that Microsoft is 
to be ignored, just as the WTO should not be ignored. But: my question was to 
suggest a rebuttal this self-evident FUD, not to credit the errors of others."
+msgstr "Je pense qu'il est pire de ne pas r&eacute;pondre &agrave; des 
mensonges implicites que de s'attaquer &agrave; eux directement. L'id&eacute;e 
g&eacute;n&eacute;rale de mon argument &eacute;tait que Microsoft, par exemple, 
affirme que le logiciel libre ne rapporte pas d'argent et qu'il en fait perdre 
plut&ocirc;t. Ils soutiennent que c'est une mauvaise id&eacute;e autour d'eux. 
Je ne pense pas qu'il faille ignorer Microsoft, tout comme l'<abbr 
title=\"Organisation mondiale du commerce\">OMC</abbr> ne doit pas &ecirc;tre 
ignor&eacute;e. Mais&nbsp;: ma question &eacute;tait de sugg&eacute;rer une 
r&eacute;futation &agrave; ce FUD paraissant &eacute;vident, pas de souligner 
les erreurs des autres."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "So, I'll rephrase my question: Microsoft has attacked the GPL as 
business foolishness that is also bad for &ldquo;America&rdquo; (whatever that 
means). They don't care about community ethics. How do you then counter their 
FUD, or for that matter, the FUD of those who share Microsoft's views?"
+msgstr "Soit, je reformule ma question&nbsp;: Microsoft a tax&eacute; la <abbr 
title=\"General Public License\">GPL</abbr> de folie commerciale qui est 
&eacute;galement mauvaise pour l'&laquo;&nbsp;Am&eacute;rique&nbsp;&raquo; 
(quoi que cela puisse signifier). Ils ne se pr&eacute;occupent pas 
d'&eacute;thique communautaire. Comment dans ce cas contrez-vous leur FUD ou 
d'ailleurs, le FUD de ceux qui partagent les vues de Microsoft&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Stallman did not respond to this query for clarification, but as it 
happened, a <a href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.txt\">speech</a> he 
recently presented at New York University responded to Microsoft's propaganda. 
The Free Software Foundation has presented a <a 
href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">defense</a>, of free software, as well."
+msgstr "Stallman n'a pas r&eacute;pondu &agrave; cette requ&ecirc;te de 
clarification, mais il a fait r&eacute;cemment un <a 
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html\">discours</a> &agrave; 
l'Universit&eacute; de New York r&eacute;pondant &agrave; la propagande de 
Microsoft. La Free Software Foundation a &eacute;galement 
pr&eacute;sent&eacute; une <a 
href=\"/press/2001-05-04-GPL.html\">d&eacute;fense</a> du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "[To return to the interview&hellip;]"
+msgstr "[Revenons &agrave; l'entretien&hellip;]"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "On a more individual level, how would you address the criticism of 
person who would like to follow your ethical standards but feels she cannot 
because she wants also to make money from her intellectual work?"
+msgstr "Sur un plan plus individuel, que r&eacute;pondriez-vous &agrave; la 
critique d'une personne qui voudrait suivre vos standards &eacute;thiques mais 
qui sent qu'elle ne pourra pas car elle veut gagner de l'argent de son travail 
intellectuel&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This hypothetical person appears to believe that developing free 
software is incompatible with being paid. If so, she is 
misinformed&mdash;hundreds of people are now paid to develop free software.  
Some of them work for Sun. She is challenging us to solve a problem that 
doesn't really exist."
+msgstr "Cette personne hypoth&eacute;tique semble croire que le 
d&eacute;veloppement de logiciels libres est incompatible avec une 
r&eacute;mun&eacute;ration. Si c'est le cas, elle est mal renseign&eacute;e 
&hellip; des centaines de personnes sont maintenant pay&eacute;es pour 
d&eacute;velopper des logiciels libres. Certaines d'entre elles travaillent 
pour Sun. Elle nous d&eacute;fie de r&eacute;soudre un probl&egrave;me qui 
n'existe pas r&eacute;ellement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But what if she can't get one of these free software jobs? That could 
happen&mdash;not everybody can get them today. But it doesn't excuse developing 
proprietary software. A desire for profit is not wrong in itself, but it isn't 
the sort of urgent overriding cause that could excuse mistreating others. 
Proprietary software divides the users and keeps them helpless, and that is 
wrong. Nobody should do that."
+msgstr "Mais que dire si elle n'obtient pas un de ces postes dans le logiciel 
libre&nbsp;? Cela pourrait arriver &hellip; tout le monde ne peut pas les 
obtenir aujourd'hui. Mais cela n'est pas une excuse pour d&eacute;velopper des 
logiciels propri&eacute;taires. Une volont&eacute; de profit n'est pas mauvaise 
en soi, mais ce n'est pas une raison qui pourrait excuser de maltraiter les 
autres. Les logiciels propri&eacute;taires divisent les utilisateurs et les 
laissent sans aide, et ce n'est pas bien. Personne ne devrait faire cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So what should she do instead? Anything else. She could get a job in 
another field. But she doesn't have to go that far&mdash;most software 
development is custom software, not meant to be published either as free 
software or as proprietary software. In most cases, she can do that without 
raising an ethical issue. It isn't heroism, but it isn't villainy either."
+msgstr "Alors, que devrait-elle faire &agrave; la place&nbsp;? N'importe quoi 
d'autre. Elle pourrait obtenir un travail dans un autre domaine. Mais elle n'a 
pas besoin d'aller jusque l&agrave; &hellip; la plupart des 
d&eacute;veloppements de logiciels concernent les logiciels 
personnalis&eacute;s, qui ne sont pas destin&eacute;s &agrave; &ecirc;tre 
publi&eacute;s, comme le sont les logiciels propri&eacute;taires et les 
logiciels libres. Dans la plupart des cas, elle peut faire cela sans que cela 
soul&egrave;ve de probl&egrave;me &eacute;thique. Ce n'est pas de 
l'h&eacute;ro&iuml;sme, mais ce n'est pas une infamie non plus."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "But copyright can be thought of as an author's friend."
+msgstr "Mais le copyright peut &ecirc;tre vu comme un ami de l'auteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the age of the printing press, that was true: <a 
href=\"http://www.intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm\";>copyright</a>
 was an industrial restriction on publishers, requiring them to pay the author 
of a book. It did not restrict the readers, because the actions it restricted 
were things only a publisher could do."
+msgstr "&Agrave; l'&acirc;ge de la presse imprim&eacute;e, c'&eacute;tait 
vrai&nbsp;: le <a 
href=\"http://www.intellectual-property.gov.uk/std/resources/copyright/history.htm\";>copyright</a>
 &eacute;tait une restriction industrielle pour les &eacute;diteurs, leur 
imposant de payer l'auteur d'un livre. Il ne restreignait pas les lecteurs, car 
les actions qu'il restreignait &eacute;tait des choses qui ne pouvaient 
&ecirc;tre r&eacute;alis&eacute;es que par les &eacute;diteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But this is not true any more. Now copyright is a restriction on the 
public, for the sake of the publishers, who give the authors a small handout to 
buy their support against the public."
+msgstr "Mais cela n'est plus vrai &agrave; pr&eacute;sent. Maintenant, le 
copyright est une restriction pour le public, au b&eacute;n&eacute;fice des 
&eacute;diteurs, qui donnent aux auteurs une petite aum&ocirc;ne pour acheter 
leur soutien contre le public."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "In the current situation, then, who benefits most from copyright?"
+msgstr "Dans la situation actuelle alors, qui b&eacute;n&eacute;ficie le plus 
des droits d'auteurs&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The publishers."
+msgstr "Les &eacute;diteurs."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Were I freelancing again, I would not want to release my works without 
the minimal security of payment for my labor copyright affords."
+msgstr "Si je travaillais de nouveau en ind&eacute;pendant, je ne voudrais pas 
publier mes travaux sans une s&eacute;curit&eacute; minimale de 
r&eacute;mun&eacute;ration pour mon travail, ce que le copyright permet 
d'avoir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You could do that without copyright. It is part of your business 
dealings with the magazine you are writing for."
+msgstr "Vous pourriez le faire sans copyright. Cela fait partie des 
tractations commerciales que vous faites avec le magazine pour lequel vous 
&eacute;crivez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But please note that I don't say copyright should be entirely 
abolished. You can disagree with what I said, but it makes no sense to attack 
me for things I did not say. What I said in my speech was that software which 
is published should be free."
+msgstr "Mais veuillez noter que je ne dis pas que le copyright devrait 
&ecirc;tre totalement aboli. Vous pouvez &ecirc;tre en d&eacute;saccord avec ce 
que je dis, mais cela n'a pas de sens de m'attaquer pour des choses que je n'ai 
pas dites. Ce que j'ai dit dans mon discours, c'est que les logiciels qui sont 
publi&eacute;s devraient &ecirc;tre libres."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "For a more detailed accounting of Stallman's views regarding copyright 
as extended to fields outside of software, readers are urged to go to the <a 
href=\"/home.html\">GNU web site</a>, and to Stallman's <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>personal site</a>. In particular, readers 
might want to look at &ldquo;<a 
href=\"http://media-in-transition.mit.edu/forums/copyright/index_transcript.html\";>Copyright
 and Globalization in the Age of Computer Networks</a>&rdquo; presented at the 
Massachusetts Institute of Technology in Cambridge, Massachusetts on 19 April 
2001. Discussing his views on copyright as extended to non-software fields, 
Stallman mentioned, in the interview, &ldquo;Those are ideas that I came to 
after some years of working on free software.  People asked me the question, 
&lsquo;How do these ideas extend to other kinds of information,&rsquo; so in 
the 90s I started thinking about the question. This speech gives my thought on 
the question.&rdquo;"
+msgstr "Pour un compte-rendu plus d&eacute;taill&eacute; de l'avis de Stallman 
concernant le copyright appliqu&eacute; &agrave; d'autres domaines que le 
logiciel, les lecteurs sont invit&eacute;s &agrave; se rendre sur le <a 
href=\"/home.fr.html\">site Web de GNU</a> et sur le  <a 
href=\"http://www.stallman.org\";>site personnel</a> de Stallman. En 
particulier, les lecteurs pourraient vouloir consulter &laquo;&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html\">Copyright et 
mondialisation &agrave; l'&acirc;ge des r&eacute;seaux 
informatiques</a>&nbsp;&raquo; pr&eacute;sent&eacute; &agrave; l'Institut de 
technologie du Massachusetts (MIT) &agrave; Cambridge, le 19 avril 2001. En 
discutant de ces id&eacute;es sur le copyright appliqu&eacute; &agrave; 
d'autres domaines que le logiciel, Stallman a mentionn&eacute; dans 
l'entretien&nbsp;: &laquo;&nbsp;Ce sont des id&eacute;es qui me sont venues 
apr&egrave;s avoir travaill&eacute; quelques ann&eacute;es dans le logiciel 
libre. Des gens m'ont demand&eacute; &laquo;&nbsp;Comment appliquer ces 
id&eacute;es &agrave; d'autres types d'information&nbsp;?&nbsp;&raquo;, alors 
dans les ann&eacute;es 90, j'ai commenc&eacute; &agrave; 
r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; la question. Ce discours donne mon avis sur la 
question&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "On another point: recently, Argentina became the first country to 
consider requiring all government offices to use free software (see, for 
instance, <a 
href=\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\";>http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
+msgstr "Un autre point&nbsp;: r&eacute;cemment, l'Argentine est devenu le 
premier pays &agrave; consid&eacute;rer que toutes les instances 
gouvernementales doivent utiliser des logiciels libres (voir par exemple&nbsp;: 
<a 
href=\"http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html\";>http://www.wired.com/news/business/0,1367,43529,00.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I think the regulation is still being discussed&mdash;not adopted yet."
+msgstr "Je pense que la mise en application est toujours en cours de 
discussion.  Elle n'est pas encore vot&eacute;e."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "As far as I know, that is still the case&hellip; However, whether the 
legislation has been implemented or not, the news is still encouraging, as at 
least free software is being considered seriously as a legitimate option. What 
does this (and other news) suggest regarding your future efforts? That is, are 
you going to pitch the cause more strongly to developing nations?"
+msgstr "Pour autant que je sache c'est encore le cas&hellip; Cependant, que la 
l&eacute;gislation ait &eacute;t&eacute; mise en &oelig;uvre ou non, les 
nouvelles sont toujours encourageantes, car au moins, le logiciel libre est 
consid&eacute;r&eacute; s&eacute;rieusement comme une option l&eacute;gitime. 
Qu'est-ce que cette information (et d'autres) sugg&egrave;re concernant vos 
futurs efforts? C'est-&agrave;-dire, allez-vous appuyer la cause plus fortement 
en direction des pays en voie de d&eacute;veloppement&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Yes. I am on my way to South Africa in two weeks [from the time of this 
writing, mid-May], and a Free Software Foundation is being started in India. 
There is also great interest in Brazil."
+msgstr "Oui. Je vais partir en Afrique du Sud dans deux semaines [au moment du 
texte, mi-mai], et une Fondation pour le logiciel libre se lance en Inde. Il y 
a &eacute;galement un grand int&eacute;r&ecirc;t au Br&eacute;sil."
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "A last point. The so-called &ldquo;Open Source&rdquo; movement is by 
and large devoid of humor. Not so the &ldquo;Free Software&rdquo; movement. 
You, in your lectures and in your song, provide a gratifying humorousness. I'd 
like to finish by asking, What do you accomplish by this?"
+msgstr "Un dernier point. Le mouvement &laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; 
est dans l'ensemble d&eacute;nu&eacute; d'humour. Ce n'est pas le cas du 
mouvement du &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Dans vos 
conf&eacute;rences et dans votre discours, vous &ecirc;tes humoristique. 
J'aimerais finir en vous demandant&nbsp;:&laquo;&nbsp;Qu'accomplissez-vous en 
cela&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I accomplish mirth. That's the hacker spirit&mdash;Ha Ha, Only Serious."
+msgstr "De la bonne humeur. C'est l'esprit du hacker.  Ha ha, 
s&eacute;rieusement."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">FUD&nbsp;: 
Fear Uncertainty and Doubt (peur, incertitude et doute). Sorte de rumeur 
destin&eacute;e &agrave; semer la confusion dans les esprits.</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: microsoft-new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: microsoft-new-monopoly.fr.po
diff -N microsoft-new-monopoly.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-new-monopoly.fr.po        8 Jan 2009 13:19:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,120 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-new-monopoly.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
microsoft-new-monopoly.html package.
+# Bruno Menan, 2008.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-new-monopoly.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Microsoft's New Monopoly - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Le Nouveau Monopole de Microsoft - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Microsoft's New Monopoly (July 2005)"
+msgstr "Le Nouveau Monopole de Microsoft"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<i>Note: Microsoft adopted a different policy in 2006, so the details 
discussed on this page are now only of historical significance.  That doesn't 
mean the patent problem for OOXML is gone.  <a 
href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted\";>
 Microsoft's cunningly-worded new policy does give anyone clear permission to 
implement OOXML.</a> </i>"
+msgstr "<i>Note&nbsp;: Microsoft a adopté une politique différente en 2006, 
donc les détails discutés sur cette page n'ont maintenant qu'une 
signification historique. Cela ne signifie pas que le problème du brevet sur 
OOXML a disparu. <a 
href=\"http://www.grokdoc.net/index.php/EOOXML_objections#Patent_rights_to_implement_the_Ecma_376_specification_have_not_been_granted\";>
 La nouvelle politique astucieusement formulée de Microsoft donne à tout le 
monde la permission claire de mettre en œuvre OOXML.</a> </i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "European legislators who endorse software patents frequently claim that 
those wouldn't affect free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  
Microsoft's lawyers are determined to prove they are mistaken."
+msgstr "Les l&eacute;gislateurs europ&eacute;ens qui soutiennent les brevets 
logiciels affirment souvent que ceux-ci ne nuiraient pas aux logiciels libres 
(ou &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo;). Les avocats de Microsoft ont bien 
l'intention de prouver qu'ils se trompent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Leaked internal documents in 1998 said that Microsoft considered the 
free software GNU/Linux operating system (referred to therein as 
&ldquo;Linux&rdquo;) as the principal competitor to Windows, and spoke of using 
patents and secret file formats to hold us back."
+msgstr "En 1998, des documents internes ayant fait l'objet de fuites 
indiquaient que Microsoft consid&eacute;rait le syst&egrave;me d'exploitation 
libre GNU/Linux (d&eacute;sign&eacute; dans ces documents par 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;) comme le principal concurrent de Windows, et 
envisageait d'utiliser des brevets et des formats de fichiers secrets pour 
freiner notre progression."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Because Microsoft has so much market power, it can often impose new 
standards at will. It need only patent some minor idea, design a file format, 
programming language, or communication protocol based on it, and then pressure 
users to adopt it. Then we in the free software community will be forbidden to 
provide software that does what these users want; they will be locked in to 
Microsoft, and we will be locked out from serving them."
+msgstr "Microsoft a une telle position sur le march&eacute;, qu'il peut 
souvent imposer de nouvelles normes &agrave; sa guise. Il lui suffit de faire 
breveter une id&eacute;e mineure, de concevoir un format de fichier, un langage 
de programmation, ou un protocole de communication bas&eacute; dessus, puis de 
faire pression sur les utilisateurs pour qu'ils l'adoptent. Alors nous dans la 
communaut&eacute; du libre n'avons plus le droit de fournir un logiciel qui 
fasse ce que veulent ces utilisateurs&nbsp;; ils ont les mains li&eacute;es par 
Microsoft et nous avons les mains li&eacute;es pour leur proposer nos services."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Previously Microsoft tried to get its patented scheme for spam-blocking 
adopted as an Internet standard, so as to exclude free software from handling 
email. The standards committee in charge rejected the proposal, but Microsoft 
said it would try to convince large <abbr title=\"Internet service 
provider\">ISP</abbr>s to use the scheme anyway."
+msgstr "Auparavant Microsoft avait essay&eacute; de faire adopter son 
syst&egrave;me anti-spam brevet&eacute; comme une norme Internet, afin 
d'emp&ecirc;cher les logiciels libres de g&eacute;rer le courrier 
&eacute;lectronique. La commission concern&eacute;e a rejet&eacute; cette 
proposition, mais Microsoft a d&eacute;clar&eacute; qu'il allait essayer de 
convaincre les grands fournisseurs d'acc&egrave;s d'utiliser ce syst&egrave;me 
malgr&eacute; tout."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now Microsoft is planning to try something similar for Word files."
+msgstr "Maintenant Microsoft essaie de faire la m&ecirc;me chose avec les 
fichiers Word."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Several years ago, Microsoft abandoned its documented format for saving 
documents, and switched to a new format which was secret.  However, the 
developers of free software word processors such as AbiWord and OpenOffice.org 
experimented assiduously for years to figure out the format, and now those 
programs can read most Word files. But Microsoft isn't licked yet."
+msgstr "Il y a quelques ann&eacute;es, Microsoft a abandonn&eacute; son format 
document&eacute; de sauvegarde des documents et a adopt&eacute; un nouveau 
format secret. Cependant, les d&eacute;veloppeurs de traitement de textes 
libres tels que Abiword et OpenOffice.org ont exp&eacute;riment&eacute; 
assid&ucirc;ment pendant des ann&eacute;es pour &eacute;tudier ce format, et 
maintenant ces  programmes peuvent lire la plupart des fichiers Word. Mais 
Microsoft n'a pas dit son dernier mot."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The next version of Microsoft Word will use formats that involve a 
technique that Microsoft claims to hold a patent on. Microsoft offers a 
royalty-free patent license for certain limited purposes, but it is so limited 
that it does not allow free software. You can see the license here: <a 
href=\"http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx\";> 
http://www.microsoft.com/whdc/xps/xpspatentlic.mspx</a>."
+msgstr "La prochaine version de Microsoft Word utilisera des formats qui 
mettent en &oelig;uvre une technique sur laquelle Microsoft pr&eacute;tend 
d&eacute;tenir un brevet. Microsoft offre une licence gratuite pour certaines 
conditions d'utilisation, mais elle est tellement limit&eacute;e qu'elle 
n'autorise pas les logiciels libres. On peut voir cette licence sur&nbsp;: <a 
href=\"http://www.microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp\";>http://www.microsoft.com/mscorp/ip/format/xmlpatentlicense.asp</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Free software is defined as software that respects four fundamental 
freedoms: (0) freedom to run the software as you wish, (1) freedom to study the 
source code and modify it to do what you wish, (2) freedom to make and 
redistribute copies, and (3) freedom to publish modified versions. Only 
programmers can directly exercise freedoms 1 and 3, but all users can exercise 
freedoms 0 and 2, and all users benefit from the modifications that programmers 
write and publish."
+msgstr "Les logiciels libres sont d&eacute;finis comme des logiciels qui 
respectent quatre libert&eacute;s fondamentales&nbsp;: (0) la libert&eacute; 
d'utiliser le logiciel comme bon vous semble, (1) la libert&eacute; 
d'&eacute;tudier le code source et de le modifier pour faire ce que vous 
voulez, (2) la libert&eacute; de faire et de redistribuer des copies, (3) la 
libert&eacute; de publier les versions modifi&eacute;es. Seuls les programmeurs 
peuvent exercer directement les libert&eacute;s 1 et 3, mais tous les 
utilisateurs peuvent exercer les libert&eacute;s 0 et 2, et tous les 
utilisateurs b&eacute;n&eacute;ficient des modifications que les programmeurs 
&eacute;crivent et publient."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Distributing an application under Microsoft's patent license applies 
license terms that prohibit most possible modifications of the software. 
Lacking freedom 3, the freedom to publish modified versions, it would not be 
free software. (I think it could not be &ldquo;open source&rdquo; software 
either, since that definition is similar; but it is not identical, and I cannot 
speak for the advocates of open source.)"
+msgstr "Le fait de distribuer une application sous licence de Microsoft 
interdit la plupart des modifications possibles du logiciel. La libert&eacute; 
3 qui permet la publication des versions modifi&eacute;es n'&eacute;tant pas 
respect&eacute;e, ce ne serait pas un logiciel libre. (Je pense que ce ne 
serait pas &laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; non plus, puisque cette 
d&eacute;finition est similaire; mais elle n'est pas identique et je ne peux 
pas parler pour les d&eacute;fenseurs de l'open source)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Microsoft license also requires inclusion of a specific statement. 
That requirement would not in itself prevent the program from being free. It is 
normal for free software to carry license notices that cannot be changed, and 
this statement could be included in one of them. The statement is biased and 
confusing, since it uses the term &ldquo;intellectual property&rdquo;, but one 
is not required to endorse the statement as true or even meaningful&mdash;only 
to include it. The software developer could cancel its misleading effect with a 
disclaimer like this: &ldquo;The following misleading statement has been 
imposed on us by Microsoft; please be advised that it is propaganda. See <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> 
http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a> for more explanation.&rdquo;"
+msgstr "La licence Microsoft impose &eacute;galement d'inclure une mention 
bien pr&eacute;cise. Cette exigence en elle-m&ecirc;me n'emp&ecirc;cherait pas 
le programme d'&ecirc;tre libre. Il est normal que les logiciels libres 
affichent des termes de licence qui ne peuvent &ecirc;tre modifi&eacute;s, et 
cette mention pourrait &ecirc;tre incluse dans l'un d'entre eux. Cette mention 
est orient&eacute;e et ambigu&euml; puisqu'elle utilise les termes 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;, mais on n'est 
pas oblig&eacute; d'approuver cette mention ni m&ecirc;me d'en tenir compte, on 
doit seulement l'inclure. Le d&eacute;veloppeur du logiciel pourrait annuler 
son effet trompeur avec un avertissement du genre&nbsp;: &laquo;&nbsp;La 
mention suivante est fallacieuse et nous est impos&eacute;e par Microsoft; 
attention il s'agit de propagande. Voir <a 
href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.fr.html</a>
 pour en savoir plus&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, the requirement to include a fixed piece of text is actually 
quite cunning, because anyone who does so has explicitly accepted and applied 
the restrictions of the Microsoft patent license. The resulting program is 
clearly not free software."
+msgstr "Cependant, l'obligation d'inclure un texte pr&eacute;cis est vraiment 
astucieuse, parce que toute personne qui le fait accepte explicitement les 
restrictions impos&eacute;es par la licence Microsoft. Le programme qui en 
r&eacute;sulte n'est de toute &eacute;vidence pas un logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some free software licenses, such as the most popular GNU General 
Public License, forbid publication of a modified version if it isn't free 
software in the same way. (We call that the &ldquo;liberty or death&rdquo; 
clause, since it ensures the program will remain free or die.) To apply 
Microsoft's license to a program under the GNU GPL would violate the program's 
license; it would be illegal. Many other free software licenses permit non-free 
modified versions. It wouldn't be illegal to modify such a program and publish 
the modified version under Microsoft's patent license. But that modified 
version, with its modified license, wouldn't be free software."
+msgstr "Certaines licences de logiciels libres, comme la tr&egrave;s populaire 
GNU GPL (General Public Licence), interdisent la publication d'une version 
modifi&eacute;e si celle-ci ne constitue pas &agrave; son tour un logiciel 
libre. (Nous appelons cela la clause de &laquo;&nbsp;libert&eacute; ou la 
mort&nbsp;&raquo;, puisqu'elle garantit que le programme restera libre ou 
dispara&icirc;tra). L'application de la licence Microsoft &agrave; un programme 
sous licence GNU GPL violerait la licence de ce programme&nbsp;; ce serait 
ill&eacute;gal. De nombreuses autres licences de logiciels libres autorisent 
les versions modifi&eacute;es non-libres. Il ne serait pas ill&eacute;gal de 
modifier un tel programme et de publier la version modifi&eacute;e sous licence 
Microsoft. Mais cette version modifi&eacute;e, avec sa licence modifi&eacute;e, 
ne serait pas un logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft's patent covering the new Word format is a US patent.  It 
doesn't restrict anyone in Europe; Europeans are free to make and use software 
that can read this format. Europeans that develop or use software currently 
enjoy an advantage over Americans: the Americans can be sued for patent 
infringement for their software activities in the US, but the Europeans cannot 
be sued for their activities in Europe. Europeans can already get US software 
patents and sue Americans, but Americans cannot get European software patents 
if Europe doesn't allow them."
+msgstr "Le brevet Microsoft qui couvre le nouveau format Word est un brevet 
am&eacute;ricain. Il ne contraint personne en Europe; les Europ&eacute;ens sont 
libres de cr&eacute;er et d'utiliser des logiciels qui peuvent lire ce format. 
Les Europ&eacute;ens qui d&eacute;veloppent ou utilisent des logiciels 
b&eacute;n&eacute;ficient aujourd'hui d'un avantage sur les 
Am&eacute;ricains&nbsp;: les Am&eacute;ricains peuvent &ecirc;tre poursuivis 
pour viol de brevet en raison de leurs activit&eacute;s logicielles aux USA, 
mais les Europ&eacute;ens ne peuvent pas &ecirc;tre poursuivis pour leurs 
activit&eacute;s en Europe. Les Europ&eacute;ens peuvent d&eacute;j&agrave; 
obtenir des brevets am&eacute;ricains sur les logiciels et poursuivre des 
Am&eacute;ricains, mais les Am&eacute;ricains ne peuvent pas obtenir de brevets 
europ&eacute;ens sur les logiciels si l'Europe ne les autorise pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All that will change if the European Parliament authorizes software 
patents. Microsoft will be one of thousands of foreign software patent holders 
that will bring their patents over to Europe to sue the software developers and 
computer users there. Of the 50,000-odd putatively invalid software patents 
issued by the European Patent Office, around 80% do not belong to Europeans. 
The European Parliament should vote to keep these patents invalid, and keep 
Europeans safe."
+msgstr "Tout cela changera si le Parlement Europ&eacute;en autorise les 
brevets logiciels. Microsoft sera l'un des milliers de titulaires de brevets 
logiciels qui feront valoir leurs brevets en Europe pour y poursuivre les 
d&eacute;veloppeurs de logiciels et les utilisateurs d'ordinateurs. Sur environ 
50.000 brevets logiciels r&eacute;put&eacute;s ill&eacute;gaux 
d&eacute;livr&eacute;s par l'Office Europ&eacute;en des Brevets, environ 80% 
n'appartiennent pas &agrave; des Europ&eacute;ens. Il faut que le vote du 
Parlement Europ&eacute;en confirme l'ill&eacute;galit&eacute; de ces brevets, 
et garantisse la protection des Europ&eacute;ens."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright &copy; 2005 Richard Stallman <br />La reproduction exacte et 
la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel 
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Bruno Menan.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+

Index: misinterpreting-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: misinterpreting-copyright.fr.po
diff -N misinterpreting-copyright.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ misinterpreting-copyright.fr.po     8 Jan 2009 13:19:57 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,415 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the 
misinterpreting-copyright.html package.
+# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-08 14:06+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Misinterpreting Copyright - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Mauvaise interpr&eacute;tation du droit d'auteur - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Misinterpreting Copyright"
+msgstr "Mauvaise interpr&eacute;tation du droit d'auteur"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under 
the U.S. Constitution, copyright exists to benefit users &mdash; those who read 
books, listen to music, watch movies, or run software &mdash; not for the sake 
of publishers or authors.  Yet even as people tend increasingly to reject and 
disobey the copyright restrictions imposed on them &ldquo;for their own 
benefit,&rdquo; the U.S. government is adding more restrictions, and trying to 
frighten the public into obedience with harsh new penalties."
+msgstr "Quelque chose d'&eacute;trange et de dangereux est en train d'arriver 
dans la loi sur le droit d'auteur. Dans la Constitution am&eacute;ricaine, le 
droit d'auteur existe au b&eacute;n&eacute;fice des utilisateurs &mdash; ceux 
qui lisent les livres, &eacute;coutent de la musique, regardent des films ou 
utilisent des logiciels &mdash; non pour l'int&eacute;r&ecirc;t des 
&eacute;diteurs ou des auteurs. Cependant, alors que les gens tendent de plus 
en plus &agrave; rejeter et transgresser le droit d'auteur qui leur est 
impos&eacute; &laquo;&nbsp;pour leur propre 
b&eacute;n&eacute;fice&nbsp;&raquo;, le gouvernement ajoute plus de 
restrictions, et essaie d'effrayer le public pour qu'il rentre dans le rang, 
avec de nouvelles sanctions s&eacute;v&egrave;res."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "How did copyright policies come to be diametrically opposed to their 
stated purpose? And how can we bring them back into alignment with that 
purpose? To understand, we should start by looking at the root of United States 
copyright law: the U.S. Constitution."
+msgstr "Comment la politique de droit d'auteur en est-elle arriv&eacute;e 
&agrave; &ecirc;tre diam&eacute;tralement oppos&eacute;e &agrave; son intention 
d&eacute;clar&eacute;e&nbsp;? Et comment pouvons-nous la ramener en phase avec 
cette intention&nbsp;? Pour comprendre, nous devons commencer par regarder aux 
sources de la loi sur le droit d'auteur des &Eacute;tats-Unis :la Constitution 
am&eacute;ricaine."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Copyright in the U.S. Constitution"
+msgstr "Le droit d'auteur dans la Constitution am&eacute;ricaine"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When the U.S. Constitution was drafted, the idea that authors were 
entitled to a copyright monopoly was proposed &mdash; and rejected.  The 
founders of our country adopted a different premise, that copyright is not a 
natural right of authors, but an artificial concession made to them for the 
sake of progress.  The Constitution gives permission for a copyright system 
with this paragraph (Article I, Section 8):"
+msgstr "Quand la Constitution am&eacute;ricaine fut r&eacute;dig&eacute;e, 
l'id&eacute;e que les auteurs seraient autoris&eacute;s &agrave; un monopole 
sur le droit d'auteur fut propos&eacute;e &mdash; et rejet&eacute;e. Les 
fondateurs de notre pays adopt&egrave;rent un principe diff&eacute;rent, que le 
droit d'auteur n'est pas un droit naturel des auteurs, mais une concession 
artificielle qui leur est faite dans l'int&eacute;r&ecirc;t du progr&egrave;s. 
La Constitution&nbsp; donne la permission d'un syst&egrave;me de droit d'auteur 
avec ce paragraphe (Article I, Section 8)&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "[Congress shall have the power] to promote the progress of science and 
the useful arts, by securing for limited times to authors and inventors the 
exclusive right to their respective writings and discoveries."
+msgstr "[Le Congr&egrave;s aura le pouvoir] De promouvoir le progr&egrave;s de 
la science et des arts utiles, en assurant pour un temps limit&eacute;, aux 
auteurs et inventeurs, un droit exclusif sur leurs &eacute;crits et 
d&eacute;couvertes respectifs&nbsp;;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means 
benefit for the users of copyrighted works.  For example, in Fox Film v. Doyal, 
the court said,"
+msgstr "La Cour Supr&ecirc;me a affirm&eacute; &agrave; maintes reprises que 
la promotion du progr&egrave;s signifie que les travaux couverts par le droit 
d'auteur b&eacute;n&eacute;ficient aux utilisateurs. Par exemple, dans Fox Film 
contre Doyal, la cour a statu&eacute;&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "The sole interest of the United States and the primary object in 
conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the 
public from the labors of authors."
+msgstr "Le seul int&eacute;r&ecirc;t des &Eacute;tats-Unis et l'objet premier 
de conf&eacute;rer le monopole [du droit d'auteur] reposent sur les 
b&eacute;n&eacute;fices g&eacute;n&eacute;raux tir&eacute;s du travail des 
auteurs par le public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This fundamental decision explains why copyright is not <b>required</b> 
by the Constitution, only <b>permitted</b> as an option &mdash; and why it is 
supposed to last for &ldquo;limited times.&rdquo; If copyright were a natural 
right, something that authors have because they deserve it, nothing could 
justify terminating this right after a certain period of time, any more than 
everyone's house should become public property after a certain lapse of time 
from its construction."
+msgstr "Cette d&eacute;cision fondamentale explique pourquoi le droit d'auteur 
n'est pas <b>requis</b> par la Constitution, seulement <b>permis</b> comme une 
option &mdash; et pourquoi il est suppos&eacute; durer un &laquo;&nbsp;temps 
limit&eacute;&nbsp;&raquo;. Si le droit d'auteur &eacute;tait un droit naturel, 
quelque chose que les auteurs ont parce qu'ils le m&eacute;ritent, rien ne 
pourrait justifier que ce droit se termine apr&egrave;s un certain temps, pas 
plus que la maison de quiconque deviendrait propri&eacute;t&eacute; publique 
apr&egrave;s un certain laps de temps apr&egrave;s sa construction."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
+msgstr "Le &laquo;&nbsp;marchandage du droit d'auteur&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyright system works by providing privileges and thus benefits to 
publishers and authors; but it does not do this for their sake.  Rather, it 
does this to modify their behavior: to provide an incentive for authors to 
write more and publish more.  In effect, the government spends the public's 
natural rights, on the public's behalf, as part of a deal to bring the public 
more published works.  Legal scholars call this concept the &ldquo;copyright 
bargain.&rdquo; It is like a government purchase of a highway or an airplane 
using taxpayer's money, except that the government spends our freedom instead 
of our money."
+msgstr "Le syst&egrave;me du droit d'auteur fonctionne en fournissant des 
privil&egrave;ges et donc b&eacute;n&eacute;ficie aux &eacute;diteurs et aux 
auteurs; mais il ne le fait pas pour leur int&eacute;r&ecirc;t. Il le fait 
plut&ocirc;t pour modifier leur comportement&nbsp;: pour donner une motivation 
aux auteurs d'&eacute;crire plus et de publier plus. En fait, le gouvernement 
utilise les droits naturels du public, en son nom, comme contrepartie d'un 
march&eacute; pour apporter au public plus d'&oelig;uvres publi&eacute;es. Les 
&eacute;rudits en droit appelle ce concept &laquo;&nbsp;le marchandage du droit 
d'auteur&nbsp;&raquo;. C'est comme l'achat par le gouvernement d'une autoroute 
ou d'un avion en utilisant l'argent du contribuable, except&eacute; que le 
gouvernement utilise notre libert&eacute; au lieu de notre argent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But is the bargain as it exists actually a good deal for the public? 
Many alternative bargains are possible; which one is best? Every issue of 
copyright policy is part of this question.  If we misunderstand the nature of 
the question, we will tend to decide the issues badly."
+msgstr "Mais le marchandage tel qu'il existe effectivement, est-il une bonne 
tractation pour le public&nbsp;? Beaucoup d'autres alternatives de 
n&eacute;gociation sont possibles&nbsp;; laquelle est la meilleure&nbsp;? 
Chaque probl&egrave;me de la politique du droit d'auteur r&eacute;side dans 
cette question. Si nous interpr&eacute;tons mal la nature de la question, nous 
aurons tendance &agrave; d&eacute;cider des solutions de fa&ccedil;on 
incorrecte."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In 
practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the 
publishers, not the authors, who exercise these powers and get most of the 
benefits, though authors may get a small portion.  Thus it is usually the 
publishers that lobby to increase copyright powers.  To better reflect the 
reality of copyright rather than the myth, this article refers to publishers 
rather than authors as the holders of copyright powers.  It also refers to the 
users of copyrighted works as &ldquo;readers,&rdquo; even though using them 
does not always mean reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote and 
abstract."
+msgstr "La Constitution autorise l'octroi du pouvoir du droit d'auteur aux 
auteurs. En pratique, les auteurs c&egrave;dent, en g&eacute;n&eacute;ral, 
leurs droits aux &eacute;diteurs&nbsp;; habituellement, ce sont les 
&eacute;diteurs, pas les auteurs, qui exercent ce pouvoir et obtiennent la 
plupart des b&eacute;n&eacute;fices, bien que les auteurs en obtiennent une 
petite part. Par cons&eacute;quent, ce sont g&eacute;n&eacute;ralement les 
&eacute;diteurs qui font du lobbying pour augmenter le pouvoir du droit 
d'auteur. Pour refl&eacute;ter au mieux la r&eacute;alit&eacute; du droit 
d'auteur plut&ocirc;t que son mythe, cet article se r&eacute;f&egrave;re aux 
&eacute;diteurs plut&ocirc;t qu'aux auteurs comme les d&eacute;tenteurs de 
droits d'auteur. Il fait aussi r&eacute;f&eacute;rence aux utilisateurs 
d'&oelig;uvres couvertes par droits d'auteur comme 
&laquo;&nbsp;lecteurs&nbsp;&raquo;, m&ecirc;me si leur utilisation ne signifie 
pas forc&eacute;ment une lecture, car &laquo;&nbsp;les 
utilisateurs&nbsp;&raquo; est un terme vague et abstrait."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
+msgstr "a premi&egrave;re erreur&nbsp;: &laquo;&nbsp;&eacute;tablir 
l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The copyright bargain places the public first: benefit for the reading 
public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just a means 
toward that end.  Readers' interests and publishers' interests are 
qualitatively unequal in priority.  The first step in misinterpreting the 
purpose of copyright is the elevation of the publishers to the same level of 
importance as the readers."
+msgstr "Le marchandage du droit d'auteur place le public d'abord&nbsp;: le 
b&eacute;n&eacute;fice pour les lecteurs est une fin en soi; les 
b&eacute;n&eacute;fices (s'il y en a) pour les &eacute;diteurs sont seulement 
un moyen pour arriver &agrave; cette fin. Les int&eacute;r&ecirc;ts des 
lecteurs et les int&eacute;r&ecirc;ts des &eacute;diteurs sont qualitativement 
in&eacute;gaux en priorit&eacute;. La premi&egrave;re &eacute;tape dans la 
mauvaise interpr&eacute;tation au sujet du droit d'auteur est 
l'&eacute;l&eacute;vation des &eacute;diteurs au m&ecirc;me rang d'importance 
que les lecteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "It is often said that U.S. copyright law is meant to &ldquo;strike a 
balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those who cite 
this interpretation present it as a restatement of the basic position stated in 
the Constitution; in other words, it is supposed to be equivalent to the 
copyright bargain."
+msgstr "Il est souvent dit que la loi am&eacute;ricaine sur le droit d'auteur 
entend &laquo;&nbsp;&eacute;tablir l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; entre les 
int&eacute;r&ecirc;ts des &eacute;diteurs et des lecteurs. Ceux qui citent 
cette interpr&eacute;tation la pr&eacute;sente comme une reformulation de la 
position de base fix&eacute;e dans la&nbsp; Constitution; en d'autres termes, 
elle est suppos&eacute;e &ecirc;tre &eacute;quivalente au marchandage du droit 
d'auteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But the two interpretations are far from equivalent; they are different 
conceptually, and different in their implications.  The balance concept assumes 
that the readers' and publishers' interests differ in importance only 
quantitatively, in &ldquo;how much weight&rdquo; we should give them, and in 
what actions they apply to.  The term &ldquo;stakeholders&rdquo; is often used 
to frame the issue in this way; it assumes that all kinds of interest in a 
policy decision are equally important.  This view rejects the qualitative 
distinction between the readers' and publishers' interests which is at the root 
of the government's participation in the copyright bargain."
+msgstr "Mais les deux interpr&eacute;tations sont loin d'&ecirc;tre 
&eacute;quivalentes; elles sont diff&eacute;rentes conceptuellement ainsi que 
dans leurs implications. Le concept de l'&eacute;quilibre suppose que les 
int&eacute;r&ecirc;ts des lecteurs et des &eacute;diteurs se 
diff&eacute;rencient en importance seulement quantitativement, dans le 
&laquo;&nbsp;poids&nbsp;&raquo; que nous leur donnons, et dans les cas auxquels 
ils s'appliquent. Le terme &laquo;&nbsp;parties prenantes&nbsp;&raquo; est 
souvent utilis&eacute; pour formuler le probl&egrave;me de cette fa&ccedil;on; 
il suppose que toutes sortes d'int&eacute;r&ecirc;ts dans une d&eacute;cision 
politique sont d'&eacute;gale importance. Cette vision des choses rejette la 
distinction qualitative entre les int&eacute;r&ecirc;ts des lecteurs et des 
&eacute;diteurs qui est &agrave; l'origine de la participation du gouvernement 
au marchandage du droit d'auteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The consequences of this alteration are far-reaching, because the great 
protection for the public in the copyright bargain &mdash; the idea that 
copyright privileges can be justified only in the name of the readers, never in 
the name of the publishers &mdash; is discarded by the &ldquo;balance&rdquo; 
interpretation.  Since the interest of the publishers is regarded as an end in 
itself, it can justify copyright privileges; in other words, the 
&ldquo;balance&rdquo; concept says that privileges can be justified in the name 
of someone other than the public."
+msgstr "Les cons&eacute;quences de cette alt&eacute;ration ne sont pas 
n&eacute;gligeables, car la grande protection du public dans le marchandage du 
droit d'auteur &mdash; l'id&eacute;e que les privil&egrave;ges de droit 
d'auteur ne se justifient qu'au nom des lecteurs, jamais au nom des 
&eacute;diteurs &mdash; est abandonn&eacute;e par l'interpr&eacute;tation de 
&laquo;&nbsp;l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo;. Puisque l'int&eacute;r&ecirc;t 
des &eacute;diteurs est consid&eacute;r&eacute; comme une fin en soi, il peut 
justifier des privil&egrave;ges de droit d'auteur; en d'autres termes, le 
concept de &laquo;&nbsp;l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; dit que les 
privil&egrave;ges peuvent &ecirc;tre justifi&eacute;s en d'autre nom que celui 
du public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo; 
concept is to reverse the burden of justification for changes in copyright law. 
 The copyright bargain places the burden on the publishers to convince the 
readers to cede certain freedoms.  The concept of balance reverses this burden, 
practically speaking, because there is generally no doubt that publishers will 
benefit from additional privilege.  So unless harm to the readers can be 
proved, sufficient to &ldquo;outweigh&rdquo; this benefit, we are led to 
conclude that the publishers are entitled to almost any privilege they request."
+msgstr "En pratique, la cons&eacute;quence du concept de 
&laquo;&nbsp;l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; est d'outrepasser la charge de la 
justification pour les changements dans la loi sur le droit d'auteur. Le 
marchandage du droit d'auteur met &agrave; la charge des &eacute;diteurs de 
convaincre les lecteurs de c&eacute;der certaines libert&eacute;s. Le concept 
de l'&eacute;quilibre r&eacute;voque cette charge, pour ainsi dire, car il n'y 
a g&eacute;n&eacute;ralement pas de doute que les &eacute;diteurs profiteraient 
de privil&egrave;ges suppl&eacute;mentaires. Aussi, &agrave; moins que le 
pr&eacute;judice pour les lecteurs ne soit av&eacute;r&eacute;, suffisant pour 
&laquo;&nbsp;compenser&nbsp;&raquo; ce b&eacute;n&eacute;fice, nous sommes 
amen&eacute;s &agrave; conclure que les &eacute;diteurs sont autoris&eacute;s 
&agrave; obtenir presque tous les privil&egrave;ges qu'ils r&eacute;clament."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers 
and readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must reject 
it."
+msgstr "Puisque l'id&eacute;e &laquo;&nbsp;d'&eacute;tablir 
l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; entre les &eacute;diteurs et les lecteurs 
d&eacute;nie la primaut&eacute; des lecteurs &agrave; laquelle ils sont 
habilit&eacute;s, nous devons la rejeter."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Balancing against what?"
+msgstr "&Eacute;quilibrer contre quoi&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When the government buys something for the public, it acts on behalf of 
the public; its responsibility is to obtain the best possible deal &mdash; best 
for the public, not for the other party in the agreement."
+msgstr "Quand le gouvernement ach&egrave;te quelque chose pour le public, il 
agit pour le compte du public; sa responsabilit&eacute; est d'obtenir la 
meilleure n&eacute;gociation possible &mdash; meilleure pour le public, pas 
pour l'autre partie prenante du contrat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For example, when signing contracts with construction companies to 
build highways, the government aims to spend as little as possible of the 
public's money.  Government agencies use competitive bidding to push the price 
down."
+msgstr "Par exemple, lorsqu'il signe des contrats avec des 
soci&eacute;t&eacute;s de construction pour construire des autoroutes, le 
gouvernement vise &agrave; d&eacute;penser le moins possible de l'argent 
public. Les agences du gouvernement font des appels d'offres pour faire baisser 
le prix."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors 
will not bid that low.  Although not entitled to special consideration, they 
have the usual rights of citizens in a free society, including the right to 
refuse disadvantageous contracts; even the lowest bid will be high enough for 
some contractor to make money.  So there is indeed a balance, of a kind.  But 
it is not a deliberate balancing of two interests each with claim to special 
consideration.  It is a balance between a public goal and market forces.  The 
government tries to obtain for the taxpaying motorists the best deal they can 
get in the context of a free society and a free market."
+msgstr "En pratique, le prix ne peut &ecirc;tre nul, car les entrepreneurs ne 
feront pas d'offres si basses. Bien qu'ils ne soient pas assujettis &agrave; 
une consid&eacute;ration particuli&egrave;re, Ils ont les m&ecirc;mes droits 
que les citoyens dans une soci&eacute;t&eacute; libre, y compris celui de 
refuser des contrats d&eacute;savantageux; m&ecirc;me l'offre la plus basse 
sera largement suffisante pour un entrepreneur pour faire de l'argent. Donc, il 
y a en effet un &eacute;quilibre, en quelque sorte. Mais il ne s'agit pas d'un 
&eacute;quilibre d&eacute;lib&eacute;r&eacute; de deux int&eacute;r&ecirc;ts, 
chacun revendiquant une consid&eacute;ration sp&eacute;ciale. Il s'agit d'un 
&eacute;quilibre entre un objectif public et les forces du march&eacute;. Le 
gouvernement essaie d'obtenir pour les contribuables automobilistes la 
meilleure transaction qu'il peut dans le contexte d'une soci&eacute;t&eacute; 
libre et d'un march&eacute; libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of 
our money.  Freedom is more precious than money, so government's responsibility 
to spend our freedom wisely and frugally is even greater than its 
responsibility to spend our money thus.  Governments must never put the 
publishers' interests on a par with the public's freedom."
+msgstr "Dans le marchandage du droit d'auteur, le gouvernement d&eacute;pense 
notre libert&eacute; au lieu de notre argent. La libert&eacute; est plus 
pr&eacute;cieuse que l'argent, aussi, la responsabilit&eacute; du gouvernement 
pour d&eacute;penser notre libert&eacute; avec sagesse et parcimonie est par 
cons&eacute;quent m&ecirc;me plus grande que sa responsabilit&eacute; pour 
d&eacute;penser notre argent. Les gouvernements ne doivent jamais mettre&nbsp; 
les int&eacute;r&ecirc;ts des &eacute;diteurs sur le m&ecirc;me pied 
d'&eacute;galit&eacute; que la libert&eacute; publique."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;"
+msgstr "Pas &laquo;&nbsp;&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; mais 
&laquo;&nbsp;compromis&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The idea of balancing the readers' interests against the publishers' is 
the wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two interests to 
be weighed: two interests <b>of the readers</b>.  Readers have an interest in 
their own freedom in using published works; depending on circumstances, they 
may also have an interest in encouraging publication through some kind of 
incentive system."
+msgstr "L'id&eacute;e d'&eacute;quilibre des int&eacute;r&ecirc;ts des 
lecteurs contre les int&eacute;r&ecirc;ts des &eacute;diteurs est la mauvaise 
voie pour juger de la politique du droit d'auteur, mais il y a en effet deux 
int&eacute;r&ecirc;t &agrave; soupeser&nbsp;: deux int&eacute;r&ecirc;ts<b> des 
lecteurs</b>. Les lecteurs ont un int&eacute;r&ecirc;t dans leur propre 
libert&eacute; en utilisant des &oelig;uvres publi&eacute;es; selon les 
circonstances, ils peuvent aussi avoir un int&eacute;r&ecirc;t en encourageant 
la publication par un syst&egrave;me d'incitation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come 
to stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between 
the readers and the publishers.  Therefore, to use the word 
&ldquo;balance&rdquo; in regard to the readers' two interests would be 
confusing &mdash; we need another term."
+msgstr "Le mot &laquo;&nbsp;&eacute;quilibre&nbsp;&raquo;, dans les 
discussions sur les droits d'auteur, est devenu un raccourci pour l'id&eacute;e 
&laquo;&nbsp;d'&eacute;tablir un &eacute;quilibre&nbsp;&raquo; entre les 
lecteurs et les &eacute;diteurs. Pour cette raison, utiliser le mot 
&laquo;&nbsp;&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; en ce qui concerne les deux 
int&eacute;r&ecirc;ts des lecteurs s&egrave;merait la confusion &mdash; nous 
avons besoin d'un autre terme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In general, when one party has two goals that partly conflict, and 
cannot completely achieve both of them, we call this a &ldquo;trade-off.&rdquo; 
Therefore, rather than speaking of &ldquo;striking the right balance&rdquo; 
between parties, we should speak of &ldquo;finding the right trade-off between 
spending our freedom and keeping it.&rdquo;"
+msgstr "En g&eacute;n&eacute;ral, quand une partie a deux buts en conflit 
partiellement, et ne peut atteindre compl&egrave;tement aucun d'eux, nous 
appelons cela un &laquo;&nbsp;compromis&nbsp;&raquo;. Par cons&eacute;quent, 
plut&ocirc;t que de parler &laquo;&nbsp;d'&eacute;tablir le bon 
&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; entre parties, nous parlerons de 
&laquo;&nbsp;trouver le bon compromis entre d&eacute;penser notre 
libert&eacute; et la garder&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The second error: maximizing one output"
+msgstr "La seconde erreur&nbsp;: maximiser le rendement"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal of 
maximizing &mdash; not just increasing &mdash; the number of published works.  
The erroneous concept of &ldquo;striking a balance&rdquo; elevated the 
publishers to parity with the readers; this second error places them far above 
the readers."
+msgstr "La seconde erreur dans la politique du droit d'auteur consiste 
&agrave; adopter l'objectif de maximiser &mdash; pas seulement d'augmenter 
&mdash; le nombre d'&oelig;uvres publi&eacute;es. Le concept erron&eacute; 
&laquo;&nbsp;d'&eacute;tablir l'&eacute;quilibre&nbsp;&raquo; &eacute;levaient 
les &eacute;diteurs &agrave; parit&eacute; avec les lecteurs; cette seconde 
erreur les place bien au-dessus des lecteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity 
in stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for other 
purchases, by buying only what we need of any particular good, and choosing a 
model of sufficient rather than highest quality.  The principle of diminishing 
returns suggests that spending all our money on one particular good is likely 
to be inefficient allocation of resources; we generally choose to keep some 
money for another use."
+msgstr "Quand nous achetons quelque chose, nous n'achetons 
g&eacute;n&eacute;ralement pas toute la quantit&eacute; en stock ou le 
mod&egrave;le le plus cher. Au lieu de cela, nous conservons des fonds pour 
d'autres achats, en achetant seulement ce dont nous avons besoin pour chaque 
bien particulier, en choisissant un mod&egrave;le de qualit&eacute; suffisante 
plut&ocirc;t que de la meilleure qualit&eacute;. Le principe des rendements 
d&eacute;croissants sugg&egrave;re que d&eacute;penser tout notre argent pour 
un bien particulier est vraisemblablement une r&eacute;partition des ressources 
inefficace; nous choisissons g&eacute;n&eacute;ralement de garder de l'argent 
pour une autre utilisation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase. 
 The first freedoms we should trade away are those we miss the least, while 
giving the largest encouragement to publication.  As we trade additional 
freedoms that cut closer to home, we find that each trade is a bigger sacrifice 
than the last, while bringing a smaller increment in literary activity.  Well 
before the increment becomes zero, we may well say it is not worth its 
incremental price; we would then settle on a bargain whose overall result is to 
increase the amount of publication, but not to the utmost possible extent."
+msgstr "Les rendements d&eacute;croissants s'appliquent au droit d'auteur 
comme &agrave; n'importe quel autre achat. Les premi&egrave;res libert&eacute;s 
que nous devrions n&eacute;gocier sont celles qui nous manquerons le moins, 
tout en donnant le plus grand encouragement &agrave; la publication. &Agrave; 
mesure que nous n&eacute;gocions des libert&eacute;s additionnelles qui 
touchent notre vie quotidienne, nous trouvons que chaque n&eacute;gociation est 
un plus grand sacrifice que le pr&eacute;c&eacute;dent, alors qu'elle apporte 
un plus petit accroissement de l'activit&eacute; litt&eacute;raire. Bien avant 
que l'accroissement ne devienne nul, nous pouvons tout &agrave; fait&nbsp; dire 
que cela ne vaut pas le prix de cet accroissement; nous pourrions alors 
&eacute;tablir un marchandage dont le r&eacute;sultat global serait d'augmenter 
le nombre de publications,mais pas en le poussant &agrave; l'extr&ecirc;me."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser, 
more advantageous bargains in advance &mdash; it dictates that the public must 
cede nearly all of its freedom to use published works, for just a little more 
publication."
+msgstr "Accepter l'objectif de maximiser la publication rejette par avance 
toutes ces n&eacute;gociations plus sages et plus avantageuses &mdash; il dicte 
que le public doit c&eacute;der presque toutes ses libert&eacute;s pour 
utiliser des &oelig;uvres publi&eacute;es, seulement pour un petit peu plus de 
publication."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The rhetoric of maximization"
+msgstr "La rh&eacute;torique de la maximisation"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost 
to freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that public 
copying is illegitimate, unfair, and intrinsically wrong.  For instance, the 
publishers call people who copy &ldquo;pirates,&rdquo; a smear term designed to 
equate sharing information with your neighbor with attacking a ship.  (This 
smear term was formerly used by authors to describe publishers who found lawful 
ways to publish unauthorized editions; its modern use by the publishers is 
almost the reverse.)  This rhetoric directly rejects the Constitutional basis 
for copyright, but presents itself as representing the unquestioned tradition 
of the American legal system."
+msgstr "En pratique, l'objectif de maximiser la publication sans tenir compte 
de ce que cela co&ucirc;te pour la libert&eacute; est soutenu par une 
rh&eacute;torique tr&egrave;s r&eacute;pandue qui affirme que la copie publique 
est ill&eacute;gitime, injuste et mauvaise intrins&egrave;quement. Par exemple, 
les &eacute;diteurs appellent les gens qui copient 
&laquo;&nbsp;pirates&nbsp;&raquo;, un terme diffamatoire con&ccedil;u pour 
assimiler le partage de l'information avec votre voisin &agrave; l'attaque d'un 
bateau. (Ce terme diffamatoire &eacute;tait autrefois utilis&eacute; par les 
auteurs pour d&eacute;crire les &eacute;diteurs qui avaient trouv&eacute; des 
voies l&eacute;gales pour publier des &eacute;ditions non autoris&eacute;es; 
son usage moderne par les &eacute;diteurs est presque tout le contraire). Cette 
rh&eacute;torique rejette directement la base constitutionnelle du droit 
d'auteur, mais se pr&eacute;sente elle-m&ecirc;me comme repr&eacute;sentante de 
la tradition incontest&eacute;e du syst&egrave;me l&eacute;gal 
am&eacute;ricain."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it 
blankets the media so that few people realize that it is radical.  It is 
effective because if copying by the public is fundamentally illegitimate, we 
can never object to the publishers' demand that we surrender our freedom to do 
so.  In other words, when the public is challenged to show why publishers 
should not receive some additional power, the most important reason of all 
&mdash; &ldquo;We want to copy&rdquo; &mdash; is disqualified in advance."
+msgstr "La rh&eacute;torique du &laquo;&nbsp;pirate&nbsp;&raquo; est 
typiquement accept&eacute;e car elle inonde les m&eacute;dias de sorte que peu 
de gens r&eacute;alisent qu'elle est radicale. C'est efficace car, si la copie 
par le public est fondamentalement ill&eacute;gitime, nous ne pouvons pas 
objecter &agrave; la demande des &eacute;diteurs que nous abdiquions notre 
libert&eacute; pour ce faire. En d'autres termes, quand le public est 
d&eacute;fi&eacute; de montrer pourquoi les &eacute;diteurs ne devraient pas 
recevoir de pouvoir suppl&eacute;mentaire, la raison la plus importante de 
toutes &mdash; &laquo;&nbsp;Nous voulons copier&nbsp;&raquo; &mdash; est 
disqualifi&eacute;e d'avance."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This leaves no way to argue against increasing copyright power except 
using side issues.  Hence opposition to stronger copyright powers today almost 
exclusively cites side issues, and never dares cite the freedom to distribute 
copies as a legitimate public value."
+msgstr "Cela ne laisse aucun moyen d'argumenter contre l'augmentation de 
pouvoir du droit d'auteur except&eacute; l'utilisation d'enjeux secondaires. De 
ce fait, l'opposition &agrave; des pouvoirs de droits d'auteur plus forts 
aujourd'hui, ne cite presque exclusivement que des enjeux secondaires, et n'ose 
jamais citer la libert&eacute; de distribuer des copies comme une valeur 
publique l&eacute;gitime."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to 
argue that &ldquo;A certain practice is reducing our sales &mdash; or we think 
it might &mdash; so we presume it diminishes publication by some unknown 
amount, and therefore it should be prohibited.&rdquo; We are led to the 
outrageous conclusion that the public good is measured by publishers' sales: 
What's good for General Media is good for the U.S.A."
+msgstr "En pratique, le principe de maximisation permet aux &eacute;diteurs 
pour argumenter que &laquo;&nbsp;Une certaine pratique r&eacute;duit nos ventes 
&mdash; ou nous pensons que cela pourrait &ecirc;tre le cas &mdash; aussi, nous 
supposons que cela diminue la publication en proportion inconnue, et par 
cons&eacute;quent, cette pratique doit &ecirc;tre interdite&nbsp;&raquo;. Nous 
sommes amen&eacute;s &agrave; la conclusion inadmissible que le bien public se 
mesure &agrave; l'aune des ventes des &eacute;diteurs&nbsp;: Ce qui est bon 
pour General Media est bon pour les &Eacute;tats-Unis."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The third error: maximizing publishers' power"
+msgstr "La troisi&egrave;me erreur&nbsp;: maximiser le pouvoir des 
&eacute;diteurs"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Once the publishers have obtained assent to the policy goal of 
maximizing publication output at any cost, their next step is to infer that 
this requires giving them the maximum possible powers &mdash; making copyright 
cover every imaginable use of a work, or applying some other legal tool such as 
&ldquo;shrink wrap&rdquo; licenses to equivalent effect.  This goal, which 
entails the abolition of &ldquo;fair use&rdquo; and the &ldquo;right of first 
sale,&rdquo; is being pressed at every available level of government, from 
states of the U.S. to international bodies."
+msgstr "Une fois que les &eacute;diteurs auront obtenu l'assentiment &agrave; 
l'objectif politique de maximiser le rendement de la publication &agrave; 
n'importe quel co&ucirc;t, leur prochaine &eacute;tape sera de conclure que 
cela requiert de leur donner le maximum de pouvoirs possible &mdash; en faisant 
couvrir par le droit d'auteur chaque utilisation imaginable d'une &oelig;uvre, 
ou en appliquant quelque autre instrument juridique tel que les licences 
&laquo;&nbsp;sous plastique&nbsp;&raquo; &agrave; l'effet &eacute;quivalent. 
Cet objectif, qui entra&icirc;ne l'abolition de &laquo;&nbsp;l'usage 
raisonnable&nbsp;&raquo; et le &laquo;&nbsp;le droit de la premi&egrave;re 
vente&nbsp;&raquo;, est martel&eacute; &agrave; tous les niveaux possibles du 
gouvernement, des &Eacute;tats-Unis aux instances internationales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the 
creation of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the plots of 
some of his plays from other plays published a few decades before, so if 
today's copyright law had been in effect, his plays would have been illegal."
+msgstr "Cette d&eacute;marche est erron&eacute;e car des r&egrave;gles 
strictes sur le droit d'auteur emp&ecirc;chent le cr&eacute;ation de nouvelles 
&oelig;uvres utiles. Par exemple, Shakespeare empruntait les intrigues de 
quelques unes&nbsp; de ses pi&egrave;ces d'autres pi&egrave;ces publi&eacute;es 
quelques dizaines d'ann&eacute;es auparavant, aussi, si la loi actuelle sur le 
droit d'auteur avait &eacute;t&eacute; en application, ses pi&egrave;ces 
auraient &eacute;t&eacute; ill&eacute;gales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless 
of cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to get it. 
 As a means of promoting progress, it is self-defeating."
+msgstr "M&ecirc;me si nous voulions le plus grand taux de publication 
possible, sans tenir compte de ce que cela co&ucirc;terait au public, maximiser 
le pouvoir des &eacute;diteurs serait un mauvais moyen d'y parvenir. Comme 
moyen de promouvoir le progr&egrave;s, ce serait auto-destructeur."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The results of the three errors"
+msgstr "Les cons&eacute;quences de ces trois erreurs"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The current trend in copyright legislation is to hand publishers 
broader powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright, 
as it emerges distorted from the series of errors, rarely offers a basis for 
saying no.  Legislators give lip service to the idea that copyright serves the 
public, while in fact giving publishers whatever they ask for."
+msgstr "La tendance actuelle dans la l&eacute;gislation sur le droit d'auteur 
est de donner aux &eacute;diteurs des pouvoirs plus &eacute;tendus sur des 
p&eacute;riodes plus longues. Le concept de base du droit d'auteur, tel qu'il 
ressort d&eacute;form&eacute; de la suite des erreurs commises, offre rarement 
une base pour dire non. Les l&eacute;gislateurs font semblant de s'interesser 
&agrave; l'id&eacute;e que le droit d'auteur doive servir le public, alors 
qu'en fait, il donne aux &eacute;diteurs tout ce qu'ils demandent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483, a 
1995 bill to increase the term of copyright by 20 years:"
+msgstr "Par exemple, voici ce que dit le s&eacute;nateur Hatch en 
pr&eacute;sentant S. 483, un projet de loi de 1995 pour augmenter le bail du 
droit d'auteur de vingt ans&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "I believe we are now at such a point with respect to the question of 
whether the current term of copyright adequately protects the interests of 
authors and the related question of whether the term of protection continues to 
provide a sufficient incentive for the creation of new works of authorship."
+msgstr "Je crois que nous en sommes arriv&eacute;s maintenant au point sur la 
question de savoir si la p&eacute;riode actuelle du droit d'auteur 
prot&egrave;ge de fa&ccedil;on ad&eacute;quate les int&eacute;r&ecirc;ts des 
auteurs et sur sa question relative de savoir si la dur&eacute;e de protection 
fournit une motivation suffisante pour la cr&eacute;ation de nouvelles 
&oelig;uvres d'auteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This bill extended the copyright on already-published works written 
since the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no possible 
benefit to the public, since there is no way to retroactively increase now the 
number of books published back then.  Yet it cost the public a freedom that is 
meaningful today &mdash; the freedom to redistribute books from that era."
+msgstr "Ce projet de loi &eacute;tendait le droit d'auteur sur les 
&oelig;uvres d&eacute;j&agrave; publi&eacute;es &eacute;crites depuis les 
ann&eacute;es 1920. Cette modification &eacute;tait un cadeau aux 
&eacute;diteurs sans b&eacute;n&eacute;fice possible pour le public, puisqu'il 
y a aucun moyen d'augmenter r&eacute;troactivement le nombre de livres 
publi&eacute;s jusqu'&agrave; lors. Cependant, cela vaut au public une 
libert&eacute; qui est significative aujourd'hui &mdash; la libert&eacute; de 
redistribuer des livres de cette p&eacute;riode."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For 
works made for hire, copyright would last 95 years instead of the present 75 
years.  Theoretically this would increase the incentive to write new works; but 
any publisher that claims to need this extra incentive should substantiate the 
claim with projected balance sheets for the year 2075."
+msgstr "Le projet de loi &eacute;tendait aussi les droits d'auteur 
d'&oelig;uvres &agrave; venir. Pour les &oelig;uvres destin&eacute;es &agrave; 
la location, le droit d'auteur durerait quatre-vingt-quinze ans au lieu des 
soixante-quinze ans actuels. Th&eacute;oriquement, cela aurait augment&eacute; 
l'incitation &agrave; &eacute;crire de nouvelles &oelig;uvres; mais tout 
&eacute;diteur qui aurait r&eacute;clam&eacute; le besoin de cette surprime, 
devrait justifier la revendication avec des projections de bilans pour 
l'ann&eacute;e 2075."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments: a 
law extending copyright was enacted in 1998.  It was called the Sonny Bono 
Copyright Term Extension Act, named after one of its sponsors who died earlier 
that year.  His widow, who served the rest of his term, made this statement:"
+msgstr "Inutile de dire que le Congr&egrave;s n'a pas remis en question les 
arguments des &eacute;diteurs&nbsp;: une loi &eacute;tendant le droit d'auteur 
fut promulgu&eacute;e en 1998. Elle fut appel&eacute;e Sonny Bono Copyright 
Term Extension Act, d'apr&egrave;s le nom de l'un de ses soutiens qui mourut un 
peu plus t&ocirc;t cette ann&eacute;e-l&agrave;. Sa veuve, qui 
b&eacute;n&eacute;ficiait du reste de sa p&eacute;riode de droit d'auteur, fit 
cette d&eacute;claration&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "Actually, Sonny wanted copyright to last forever.  I am informed by 
staff that such a change would violate the Constitution.  I invite all of you 
to work with me to strengthen our copyright laws in all ways available to us.  
As you know, there is also Jack Valenti's proposal to last forever less one 
day.  Perhaps the committee may look at that next Congress."
+msgstr "En fait, Sonny voulait que le droit d'auteur dure &agrave; jamais. 
J'ai &eacute;t&eacute; inform&eacute;e par la direction qu'un tel changement 
violerait la Constitution. Je vous invite tous &agrave; travailler avec moi 
pour renforcer les lois sur le droit d'auteur par tous les moyens &agrave; 
notre disposition. Comme vous le savez, il y a aussi la proposition de Jack 
Valenti pour que cela dure &agrave; jamais moins un jour. Peut-&ecirc;tre que 
la commission examinera cette proposition au prochain Congr&egrave;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Supreme Court has agreed to hear a case that seeks to overturn the 
law on the grounds that the retroactive extension fails to serve the 
Constitution's goal of promoting progress."
+msgstr "La Cour supr&ecirc;me a consenti &agrave; auditionner une affaire qui 
cherchait &agrave; renverser la loi sur le fondement que l'extension 
r&eacute;troactive &eacute;chouait &agrave; servir le but de la Constitution 
sur la promotion du progr&egrave;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Another law, passed in 1996, made it a felony to make sufficiently many 
copies of any published work, even if you give them away to friends just to be 
nice.  Previously this was not a crime in the U.S. at all."
+msgstr "Une autre loi, pass&eacute;e en 1996, a rendu criminel de faire 
plusieurs copies de n'importe quelle &oelig;uvre publi&eacute;e, m&ecirc;me si 
c'est pour faire plaisir &agrave; vos amis. Auparavant, ce n'&eacute;tait pas 
du tout un crime aux &Eacute;tats-Unis."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was 
designed to bring back copy protection (which computer users detest)  by making 
it a crime to break copy protection, or even publish information about how to 
break it.  This law ought to be called the &ldquo;Domination by Media 
Corporations Act&rdquo; because it effectively offers publishers the chance to 
write their own copyright law.  It says they can impose any restrictions 
whatsoever on the use of a work, and these restrictions take the force of law 
provided the work contains some sort of encryption or license manager to 
enforce them."
+msgstr "Une loi encore pire, la Digital Millennium Copyright Act (DMCA) (loi 
sur le droit d'auteur du mill&eacute;naire num&eacute;rique), a 
&eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour ranimer la protection contre la copie (ce 
que d&eacute;testent les utilisateurs d'ordinateurs) en rendant criminel de 
casser la protection contre la copie, ou m&ecirc;me de publier toute 
information sur le moyen de casser cette protection. Cette loi devrait 
s'appeler &laquo;&nbsp;Domination by Media Corporations Act&nbsp;&raquo; (la 
loi sur la domination par les compagnies de m&eacute;dias) parce qu'elle offre 
effectivement aux &eacute;diteurs la chance d'&eacute;crire leur propre loi sur 
le droit d'auteur. Elle dit qu'ils peuvent imposer toute restriction quelle que 
soit sur l'utilisation de l'&oelig;uvre, et ces restrictions prennent force de 
loi pour peu que l'&oelig;uvre contienne un moyen d'encryptage ou de 
gestionnaire de licence pour les faire respecter."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One of the arguments offered for this bill was that it would implement 
a recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was promulgated by 
the World Intellectual Property Organization, an organization dominated by 
copyright-holding and patent-holding interests, with the aid of pressure from 
the Clinton administration; since the treaty only increases copyright power, 
whether it serves the public interest in any country is doubtful.  In any case, 
the bill went far beyond what the treaty required."
+msgstr "Un des arguments propos&eacute;s pour ce projet de loi &eacute;tait 
que cela mettrait en &oelig;uvre un r&eacute;cent trait&eacute; pour augmenter 
les pouvoirs du droit d'auteur. Le trait&eacute; fut promulgu&eacute; par 
l'Organisation mondiale de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle (OMPI), un 
organisme domin&eacute; par les int&eacute;r&ecirc;ts des d&eacute;tenteurs de 
droits d'auteurs et de brevets, avec l'aide de la pression exerc&eacute;e par 
l'administration Clinton; puisque le trait&eacute; n'augmente que le pouvoir du 
droit d'auteur, qu'il serve l'int&eacute;r&ecirc;t du public dans n'importe 
quel pays semble douteux. En tout cas, le projet de loi allait bien 
au-del&agrave; de ce que requ&eacute;rait le trait&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to 
the aspects that block the forms of copying that are considered &ldquo;fair 
use.&rdquo; How did the publishers respond? Former representative Pat 
Schroeder, now a lobbyist for the Association of American Publishers, said that 
the publishers &ldquo;could not live with what [the libraries are] asking 
for.&rdquo; Since the libraries were asking only to preserve part of the status 
quo, one might respond by wondering how the publishers had survived until the 
present day."
+msgstr "Les biblioth&egrave;ques furent un des piliers de l'opposition 
&agrave; ce projet de loi, sp&eacute;cialement pour les aspects qui bloquent 
les formes de copie qui sont consid&eacute;r&eacute;es comme &laquo;&nbsp;usage 
raisonnable&nbsp;&raquo;. Comment les &eacute;diteurs ont-ils 
r&eacute;pondu&nbsp;? L'ancien d&eacute;put&eacute; Pat Schroeder, maintenant 
lobbyiste pour l'Association des &eacute;diteurs am&eacute;ricains, dit que les 
&eacute;diteurs &laquo;&nbsp;ne pourraient pas vivre avec ce que [les 
biblioth&egrave;ques] demandent&nbsp;&raquo;. Puisque les biblioth&egrave;ques 
demandaient seulement de pr&eacute;server une partie du status quo, on pourrait 
r&eacute;pondre en se demandant comment les &eacute;diteurs ont surv&eacute;cu 
jusqu'&agrave; ce jour."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed 
this bill, showed how far the U.S. Constitution's view of copyright has been 
disregarded.  He said that new powers, backed by criminal penalties, were 
needed urgently because the &ldquo;movie industry is worried,&rdquo; as well as 
the &ldquo;music industry&rdquo; and other &ldquo;industries.&rdquo; I asked 
him, &ldquo;But is this in the public interest?&rdquo; His response was 
telling: &ldquo;Why are you talking about the public interest? These creative 
people don't have to give up their rights for the public interest!&rdquo; The 
&ldquo;industry&rdquo; has been identified with the &ldquo;creative 
people&rdquo; it hires, copyright has been treated as its entitlement, and the 
Constitution has been turned upside down."
+msgstr "Le membre du Congr&egrave;s Barney Frank, lors d'une rencontre avec 
moi et d'autres oppos&eacute;s &agrave; ce projet de loi, montra combien la 
vision du droit d'auteur de la Constitution am&eacute;ricaine avait 
&eacute;t&eacute; d&eacute;daign&eacute;e. Il dit que ces nouveaux pouvoirs, 
appuy&eacute;s par des peines criminelles, &eacute;taient n&eacute;cessaires et 
urgents car &laquo;&nbsp;l'industrie du film &eacute;tait 
inqui&egrave;te&nbsp;&raquo;, tout autant que &laquo;&nbsp;l'industrie de la 
musique&nbsp;&raquo; et d'autres &laquo;&nbsp;industries&nbsp;&raquo;.&nbsp; Je 
lui demandais, &laquo;&nbsp;Mais est-ce dans l'int&eacute;r&ecirc;t du 
public&nbsp;?&nbsp;&raquo; Sa r&eacute;ponse fut&nbsp;: &laquo;&nbsp;Pourquoi 
parlez-vous de l'int&eacute;r&ecirc;t du public&nbsp;? Ces gens cr&eacute;atifs 
n'ont pas &agrave; abandonner leurs droits dans l'int&eacute;r&ecirc;t du 
public&nbsp;!&nbsp;&raquo;. &laquo;&nbsp;L'industrie&raquo; a &eacute;t&eacute; 
assimil&eacute;e aux &laquo;gens cr&eacute;atifs&nbsp;&raquo; qu'elle emploie, 
le droit d'auteur a &eacute;t&eacute; trait&eacute; comme lui revenant de 
droit, et la Constitution a &eacute;t&eacute; mise sens dessus dessous."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use 
remains nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or 
hardware that you could practice it with.  Effectively, fair use is prohibited."
+msgstr "La DMCA a &eacute;t&eacute; promulgu&eacute;e en 1998. Elle dit que 
l'usage raisonnable demeure pour la forme l&eacute;gitime, mais autorise les 
&eacute;diteurs &agrave; interdire tout logiciel ou mat&eacute;riel avec 
lesquels vous pourriez le faire. En fait, l'usage raisonnable est interdit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free 
software for reading and playing DVDs, and even on the information about how to 
read them.  In April 2001, Professor Edward Felten of Princeton University was 
intimidated by lawsuit threats from the Recording Industry Association of 
America (RIAA) into withdrawing a scientific paper stating what he had learned 
about a proposed encryption system for restricting access to recorded music."
+msgstr "En se fondant sur cette loi, l'industrie du film a impos&eacute; une 
censure sur le logiciel libre pour la lecture des DVD, et m&ecirc;me sur 
l'information de la fa&ccedil;on dont on les lit. En avril 2001, le professeur 
Edward Felten de l'universit&eacute; de Princeton fut intimid&eacute; par des 
poursuites judiciaires par la Recording Industry Association of America (RIAA) 
(Association de l'industrie de&nbsp; l'enregistrement d'Am&eacute;rique) pour 
retirer un document scientifique exposant ce qu'il avait appris au sujet d'une 
proposition de syst&egrave;me d'encryptage pour restreindre l'acc&egrave;s 
&agrave; de la musique enregistr&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We are also beginning to see e-books that take away many of readers' 
traditional freedoms &mdash; for instance, the freedom to lend a book to your 
friend, to sell it to a used book store, to borrow it from a library, to buy it 
without giving your name to a corporate data bank, even the freedom to read it 
twice.  Encrypted e-books generally restrict all these activities &mdash; you 
can read them only with special secret software designed to restrict you."
+msgstr "Nous commen&ccedil;ons aussi &agrave; voir des livres 
&eacute;lectroniques qui retirent aux lecteurs beaucoup de leurs 
libert&eacute;s traditionnelles &mdash; par exemple, la libert&eacute; de 
pr&ecirc;ter un livre &agrave; un ami, de le vendre &agrave; un bouquiniste, de 
l'emprunter &agrave; une biblioth&egrave;que, de l'acheter sans donner son nom 
&agrave; une banque de donn&eacute;es d'une soci&eacute;t&eacute;, et 
m&ecirc;me la libert&eacute; de le lire deux fois. Les livres crypt&eacute;s 
limitent g&eacute;n&eacute;ralement toutes ces activit&eacute;s &mdash; vous ne 
pouvez les lire qu'avec un logiciel de d&eacute;cryptage sp&eacute;cial 
con&ccedil;u pour vous enfermer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I hope 
you will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same freedoms as a 
traditional paper book, don't accept it!"
+msgstr "Je n'ach&egrave;terai jamais un de ces livres crypt&eacute;s et 
verrouill&eacute;s, et j'esp&egrave;re que vous les rejetterez aussi. Si un 
livre &eacute;lectronique ne vous donne pas les m&ecirc;mes libert&eacute;s 
qu'un livre papier traditionnel, ne l'acceptez pas&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Anyone independently releasing software that can read restricted 
e-books risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was arrested 
in 2001 while visiting the U.S. to speak at a conference, because he had 
written such a program in Russia, where it was lawful to do so.  Now Russia is 
preparing a law to prohibit it too, and the European Union recently adopted 
one."
+msgstr "Quiconque r&eacute;alise ind&eacute;pendamment un logiciel qui peut 
lire des livres &eacute;lectroniques crypt&eacute;s risque des poursuites. Un 
programmeur russe, Dmitry Sklyarov, a &eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute; en 
2001 alors qu'il visitait les &Eacute;tats-Unis pour parler &agrave; une 
conf&eacute;rence, car il avait &eacute;crit un tel programme en Russie, 
o&ugrave; il &eacute;tait l&eacute;gal de le faire. Maintenant la Russie 
pr&eacute;pare &eacute;galement une loi pour l'interdire, et l'Union 
europ&eacute;enne en a adopt&eacute; une r&eacute;cemment."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not 
because readers chose to defend their freedom; they were unattractive for other 
reasons, such as that computer display screens are not easy surfaces to read 
from.  We can't rely on this happy accident to protect us in the long term; the 
next attempt to promote e-books will use &ldquo;electronic paper&rdquo; &mdash; 
book-like objects into which an encrypted, restricted e-book can be downloaded. 
 If this paper-like surface proves more appealing than today's display screens, 
we will have to defend our freedom in order to keep it.  Meanwhile, e-books are 
making inroads in niches: NYU and other dental schools require students to buy 
their textbooks in the form of restricted e-books."
+msgstr "Le march&eacute; de masse des livres &eacute;lectroniques a 
&eacute;t&eacute; jusqu'&agrave; pr&eacute;sent un &eacute;chec commercial, pas 
parce que les lecteurs ont choisi de d&eacute;fendre leurs libert&eacute;s; ils 
ne sont pas attrayants pour d'autres raisons, comme le fait que les 
&eacute;crans d'ordinateurs ne sont pas des surfaces agr&eacute;ables pour 
lire. Nous ne pouvons pas compter sur cet heureux accident pour nous 
prot&eacute;ger sur le long terme; la prochaine tentative pour promouvoir les 
livres &eacute;lectroniques utilisera le &laquo;&nbsp;papier 
&eacute;lectronique&nbsp;&raquo; &mdash; des objets ressemblant &agrave; des 
livres dans lesquels des livres &eacute;lectroniques crypt&eacute;s et 
restrictifs peuvent &ecirc;tre t&eacute;l&eacute;charg&eacute;s. Si cette 
surface &agrave; l'apparence du papier se r&eacute;v&egrave;le plus attrayantes 
que les &eacute;crans d'affichage, nous auront &agrave; d&eacute;fendre notre 
libert&eacute; afin de la conserver. Pendant ce temps, les livres 
&eacute;lectroniques font des incursions dans certains cr&eacute;neaux : 
l'universit&eacute; de New York et d'autres &eacute;coles dentaires demandent 
&agrave; leurs &eacute;tudiants d'acheter leur manuels sous la forme de livres 
&eacute;lectroniques restrictifs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded 
Senator Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems Standards 
and Certification Act&rdquo; (SSSCA)<a href=\"#footnote1\">[1]</a>, which would 
require all computers (and other digital recording and playback devices) to 
have government-mandated copy restriction systems.  That is their ultimate 
goal, but the first item on their agenda is to prohibit any equipment that can 
tune digital HDTV unless it is designed to be impossible for the public to 
&ldquo;tamper with&rdquo; (i.e., modify for their own purposes).  Since free 
software is software that users can modify, we face here for the first time a 
proposed law that explicitly prohibits free software for a certain job.  
Prohibition of other jobs will surely follow. If the FCC adopts this rule, 
existing free software such as GNU Radio would be censored."
+msgstr "Les soci&eacute;t&eacute;s de m&eacute;dias ne sont pas satisfaites 
cependant. En 2001, le s&eacute;nateur Hollings (investi par Disney) a 
propos&eacute; un projet de loi appel&eacute; &laquo;&nbsp;Security Systems 
Standards and Certification Act&nbsp;&raquo; (SSSCA)<a name=\"bodyfootnote1\" 
href=\"#footnote1\">[1]</a> (loi sur les standards des syst&egrave;mes de 
s&eacute;curit&eacute; et certification), qui voudrait que tous les ordinateurs 
(et les autres appareils d'enregistrement num&eacute;rique et de lecture) aient 
des syst&egrave;mes de restrictions de copie rendus obligatoires par le 
gouvernement. Ceci est leur but ultime, mais la premi&egrave;re &eacute;tape de 
leur plan est d'interdire tout &eacute;quipement qui puisse mettre au point la 
t&eacute;l&eacute;vision haute d&eacute;finition (HDTV) num&eacute;rique 
&agrave; moins que celui-ci soit con&ccedil;u pour qu'il soit impossible au 
public de le &laquo;&nbsp;fausser&nbsp;&raquo; (c'est-&agrave;-dire, de le 
modifier pour son propre usage). Puisque le logiciel libre est du logiciel que 
les utilisateurs peuvent modifier, nous sommes l&agrave; en face, pour la 
premi&egrave;re fois, d'un projet de loi qui interdit explicitement le logiciel 
libre pour certains travaux. L'interdiction d'autres travaux suivra 
s&ucirc;rement. Si la FCC adopte cette r&eacute;glementation, des logiciels 
libres existants tels que GNU Radio seraient censur&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To block these bills and rules requires political action.<a 
href=\"#footnote2\">[2]</a>"
+msgstr "Bloquer ces projets de lois et r&eacute;glementations requiert une 
action politique.<a name=\"bodyfootnote2\" href=\"#footnote2\">[2]</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Finding the right bargain"
+msgstr "Trouver le bon marchandage"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What is the proper way to decide copyright policy? If copyright is a 
bargain made on behalf of the public, it should serve the public interest above 
all.  The government's duty when selling the public's freedom is to sell only 
what it must, and sell it as dearly as possible.  At the very least, we should 
pare back the extent of copyright as much as possible while maintaining a 
comparable level of publication."
+msgstr "Quelle est la m&eacute;thode appropri&eacute;e pour d&eacute;cider de 
la politique du droit d'auteur&nbsp;? Si le droit d'auteur est un marchandage 
fait pour le compte du public, il devrait servir l'int&eacute;r&ecirc;t du 
public avant tout. Le devoir du gouvernement en vendant la libert&eacute; du 
public est de vendre seulement ce qui doit l'&ecirc;tre, et de le vendre le 
plus ch&egrave;rement possible. &Agrave; tout le moins, nous devrions 
r&eacute;duire autant que possible l'extension de droit d'auteur tout en 
maintenant un niveau comparable de publication."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive 
bidding, as we do for construction projects, how can we find it?"
+msgstr "Puisque nous ne pouvons pas trouver ce prix minimum &agrave; la 
libert&eacute; par des appels d'offres, comme nous le faisons pour des projets 
de construction, comment pouvons-nous le trouver&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and 
observe the results.  By seeing if and when measurable diminutions in 
publication occur, we will learn how much copyright power is really necessary 
to achieve the public's purposes.  We must judge this by actual observation, 
not by what publishers say will happen, because they have every incentive to 
make exaggerated predictions of doom if their powers are reduced in any way."
+msgstr "Une des m&eacute;thodes possibles est de r&eacute;duire les 
privil&egrave;ges du droit d'auteur par paliers, et d'observer les 
r&eacute;sultats. En voyant si et dans quelles mesures les diminutions de 
publication surviennent, nous apprendrons quel pouvoir de droit d'auteur est 
r&eacute;ellement n&eacute;cessaire pour r&eacute;aliser les objectifs du 
public. Nous devons juger cela par une observation factuelle, pas par ce&nbsp; 
que nous pr&eacute;disent les &eacute;diteurs, car ils ont toutes les 
motivations pour faire des pr&eacute;dictions exag&eacute;r&eacute;es de ruine 
si leurs pouvoirs sont r&eacute;duits d'une quelconque fa&ccedil;on."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Copyright policy includes several independent dimensions, which can be 
adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy 
dimension, it may still be possible to reduce other dimensions of copyright 
while maintaining the desired publication level."
+msgstr "La politique du droit d'auteur inclut plusieurs aspects 
ind&eacute;pendants, qui peuvent &ecirc;tre ajust&eacute;s 
s&eacute;par&eacute;ment. Apr&egrave;s avoir trouv&eacute; le minimum 
n&eacute;cessaire pour un aspect politique, il est encore possible de 
r&eacute;duire d'autres aspects du droit d'auteur tout en maintenant le niveau 
de publication d&eacute;sir&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "One important dimension of copyright is its duration, which is now 
typically on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying to ten 
years, starting from the date when a work is published, would be a good first 
step.  Another aspect of copyright, which covers the making of derivative 
works, could continue for a longer period."
+msgstr "Un aspect important du droit d'auteur est sa dur&eacute;e, laquelle 
est maintenant typiquement de l'ordre du si&egrave;cle. R&eacute;duire le 
monopole de la copie &agrave; dix ans, en partant de la date &agrave; laquelle 
l'&oelig;uvre est publi&eacute;e, serait une bonne premi&egrave;re 
&eacute;tape. Un autre aspect du droit d'auteur, qui couvre la fabrication des 
&oelig;uvres d&eacute;riv&eacute;es, pourrait continuer sur une p&eacute;riode 
plus longue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Why count from the date of publication? Because copyright on 
unpublished works does not directly limit readers' freedom; whether we are free 
to copy a work is moot when we do not have copies.  So giving authors a longer 
time to get a work published does no harm.  Authors (who generally do own the 
copyright prior to publication) will rarely choose to delay publication just to 
push back the end of the copyright term."
+msgstr "Pourquoi partir de la date de publication ? Parce que le droit 
d'auteur sur les &oelig;uvres non publi&eacute;es ne limitent pas directement 
la libert&eacute; des lecteurs; que nous soyons libres de copier une&nbsp; 
&oelig;uvre est discutable quand nous n'avons pas de copies. Aussi, donner une 
plus longue p&eacute;riode pour faire publier une &oelig;uvre n'est pas 
pr&eacute;judiciable. Les auteurs (qui poss&egrave;dent 
g&eacute;n&eacute;ralement le droit d'auteur avant publication) choisissent 
rarement de retarder la publication seulement pour repousser le terme de leur 
droit d'auteur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Why ten years? Because that is a safe proposal; we can be confident on 
practical grounds that this reduction would have little impact on the overall 
viability of publishing today.  In most media and genres, successful works are 
very profitable in just a few years, and even successful works are usually out 
of print well before ten.  Even for reference works, whose useful life may be 
many decades, ten-year copyright should suffice: updated editions are issued 
regularly, and many readers will buy the copyrighted current edition rather 
than copy a ten-year-old public domain version."
+msgstr "Pourquoi dix ans&nbsp;? Parce que c'est une proposition s&ucirc;re; 
nous pouvons &ecirc;tre assur&eacute;s pour des raisons pratiques que cette 
r&eacute;duction aurait un impact minime sur la viabilit&eacute; globale de la 
publication aujourd'hui. Dans la plupart des m&eacute;dias et des genres, les 
&oelig;uvres qui ont du succ&egrave;s sont tr&egrave;s rentables en seulement 
quelques ann&eacute;es, et m&ecirc;me les &oelig;uvres &agrave; succ&egrave;s 
ne sont habituellement plus publi&eacute;es bien avant dix ans. M&ecirc;me pour 
les &oelig;uvres de r&eacute;f&eacute;rence, dont l'utilit&eacute; peut aller 
jusqu'&agrave; plusieurs d&eacute;cennies, dix ans de droit d'auteur 
suffiraient&nbsp;: des &eacute;ditions mises &agrave; jour sont publi&eacute;es 
r&eacute;guli&egrave;rement, et beaucoup de lecteurs ach&egrave;teront la 
publication sous droit d'auteur plut&ocirc;t qu'une copie vieille de dix ans du 
domaine public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Ten years may still be longer than necessary; once things settle down, 
we could try a further reduction to tune the system.  At a panel on copyright 
at a literary convention, where I proposed the ten-year term, a noted fantasy 
author sitting beside me objected vehemently, saying that anything beyond five 
years was intolerable."
+msgstr "Dix ans peuvent &ecirc;tre encore plus longs que n&eacute;cessaire; 
une fois les choses &eacute;tablies, nous pourrions essayer une autre 
r&eacute;duction pour ajuster le syst&egrave;me. &Agrave; une table ronde sur 
le droit d'auteur lors d'une convention litt&eacute;raire, o&ugrave; je 
proposais le bail de dix ans, un c&eacute;l&egrave;bre auteur de fiction assis 
&agrave; c&ocirc;t&eacute; de moi objecta avec v&eacute;h&eacute;mence, disant 
que toute proposition au-del&agrave; de cinq ans &eacute;tait 
intol&eacute;rable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.  
Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial to the 
public interest, and copyright law already has many exceptions for specific 
uses and media.  It would be foolish to pay for every highway project at the 
rates necessary for the most difficult projects in the most expensive regions 
of the country; it is equally foolish to &ldquo;pay&rdquo; for all kinds of art 
with the greatest price in freedom that we find necessary for any one kind."
+msgstr "Mais nous n'avons pas &agrave; appliquer la m&ecirc;me dur&eacute;e 
&agrave; toutes les sortes d'&oelig;uvres. Maintenir la plus grande 
uniformit&eacute; dans la politique du droit d'auteur n'est pas crucial pour 
l'int&eacute;r&ecirc;t public, et la loi sur le droit d'auteur a 
d&eacute;j&agrave; beaucoup d'exceptions pour des usages et des m&eacute;dias 
sp&eacute;cifiques. Il serait absurde de payer pour chaque projet d'autoroute 
le taux n&eacute;cessaire pour les projets les plus difficiles dans les 
r&eacute;gions les plus ch&egrave;res du pays; il serait &eacute;galement 
absurde de &laquo;&nbsp;payer&nbsp;&raquo; le plus grand prix en terme de 
libert&eacute; pour toutes les sortes d'art, que nous trouvons 
n&eacute;cessaire pour un art en particulier."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies, 
and movies should have different durations of copyright, so that we can reduce 
the duration for each kind of work to what is necessary for many such works to 
be published.  Perhaps movies over one hour long could have a twenty-year 
copyright, because of the expense of producing them.  In my own field, computer 
programming, three years should suffice, because product cycles are even 
shorter than that."
+msgstr "Aussi, peut-&ecirc;tre que les romans, les dictionnaires, les 
logiciels, les chansons, les symphonies et les films devraient avoir des 
dur&eacute;es de droit d'auteur diff&eacute;rentes, de sorte que nous puissions 
r&eacute;duire la dur&eacute;e pour chaque type d'&oelig;uvre &agrave; ce qui 
est n&eacute;cessaire pour tant d'&oelig;uvres &agrave; publier. 
Peut-&ecirc;tre que les films de plus d'une heure pourraient avoir un droit 
d'auteur de vingt ans, &agrave; cause des d&eacute;penses pour les produire. 
Dans mon propre domaine, la programmation de logiciels, trois ans devraient 
suffire, car les cycles de production, sont m&ecirc;me plus courts que cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some 
ways of reproducing all or part of a published work that are legally permitted 
even though it is copyrighted.  The natural first step in reducing this 
dimension of copyright power is to permit occasional private small-quantity 
noncommercial copying and distribution among individuals.  This would eliminate 
the intrusion of the copyright police into people's private lives, but would 
probably have little effect on the sales of published works.  (It may be 
necessary to take other legal steps to ensure that shrink-wrap licenses cannot 
be used to substitute for copyright in restricting such copying.)  The 
experience of Napster shows that we should also permit noncommercial verbatim 
redistribution to the general public &mdash; when so many of the public want to 
copy and share, and find it so useful, only draconian measures will stop them, 
and the public deserves to get what it wants."
+msgstr "Un autre aspect du droit d'auteur est l'extension de l'usage 
raisonnable&nbsp;: la reproduction de tout ou partie d'une &oelig;uvre 
publi&eacute;e qui est l&eacute;galement permise m&ecirc;me si elle est 
couverte par le droit d'auteur. La premi&egrave;re &eacute;tape naturelle en 
r&eacute;duisant cet aspect du pouvoir du droit d'auteur, est de permettre la 
copie et la distribution priv&eacute;e et occasionnelle, &agrave; but non 
commercial, en petite quantit&eacute; pour les particuliers. Ceci 
&eacute;liminerait l'intrusion de la police de droit d'auteur dans la vie 
priv&eacute;e des gens, mais aurait probablement peu d'effet sur les ventes 
d'&oelig;uvres publi&eacute;es. (Il peut &ecirc;tre n&eacute;cessaire de 
prendre d'autres dispositions juridiques pour s'assurer que les licences sous 
plastique ne puissent pas &ecirc;tre utilis&eacute;es pour se substituer au 
droit d'auteur en restreignant de telles copies). L'exp&eacute;rience de 
Napster montre que nous devrions aussi permettre la reproduction et la 
distribution non commerciale au public &nbsp; quand tant de gens veulent copier 
et partager, et trouvent cela utile, seules des mesures draconiennes les 
arr&ecirc;teront, et le public m&eacute;rite ce qu'il veut."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For novels, and in general for works that are used for entertainment, 
noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for the 
readers.  Computer programs, being used for functional purposes (to get jobs 
done), call for additional freedoms beyond that, including the freedom to 
publish an improved version.  See &ldquo;Free Software Definition,&rdquo; in 
this book, for an explanation of the freedoms that software users should have.  
But it may be an acceptable compromise for these freedoms to be universally 
available only after a delay of two or three years from the program's 
publication."
+msgstr "Pour les romans, et en g&eacute;n&eacute;ral pour les &oelig;uvres 
destin&eacute;es au divertissement, la redistribution non commerciale peut 
&ecirc;tre une libert&eacute; suffisante pour les lecteurs. Les logiciels 
&eacute;tant utilis&eacute;s &agrave; des fins fonctionnelles (pour effectuer 
des t&acirc;ches), appellent &agrave; des libert&eacute;s 
suppl&eacute;mentaires, y compris celle de publier une version 
am&eacute;lior&eacute;e. Voir &laquo;&nbsp;D&eacute;finition du logiciel 
libre&nbsp;&raquo;, dans ce livre, pour une explication des libert&eacute;s que 
les utilisateurs de logiciels devraient avoir. Mais ce peut &ecirc;tre un 
compromis acceptable que d'avoir ces libert&eacute;s universellement 
disponibles apr&egrave;s un d&eacute;lai de deux &agrave; trois ans &agrave; 
compter de la date de publication du logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Changes like these could bring copyright into line with the public's 
wish to use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find these 
proposals &ldquo;unbalanced&rdquo;; they may threaten to take their marbles and 
go home, but they won't really do it, because the game will remain profitable 
and it will be the only game in town."
+msgstr "Des changements comme ceux-ci pourraient amener le droit d'auteur 
&agrave; &ecirc;tre en phase avec les souhaits du public pour utiliser la 
technologie num&eacute;rique pour copier. Les &eacute;diteurs trouveront ces 
propositions sans aucun doute 
&laquo;&nbsp;d&eacute;s&eacute;quilibr&eacute;es&nbsp;&raquo;; ils pourront 
menacer de retirer leurs billes du jeu et de rentrer chez eux, mais ils ne le 
feront s&ucirc;rement pas, car le jeu restera profitable et qu'il n'y aura pas 
d'autres choix."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "As we consider reductions in copyright power, we must make sure media 
companies do not simply replace it with end-user license agreements.  It would 
be necessary to prohibit the use of contracts to apply restrictions on copying 
that go beyond those of copyright.  Such limitations on what mass-market 
nonnegotiated contracts can require are a standard part of the U.S. legal 
system."
+msgstr "Consid&eacute;rant les r&eacute;ductions de pouvoir du droit d'auteur, 
nous devons nous assurer que les soci&eacute;t&eacute;s de m&eacute;dias ne les 
remplaceront pas tout simplement par un contrat de licence utilisateur. Il 
serait n&eacute;cessaire d'interdire l'utilisation de contrats qui appliquent 
des restrictions sur la copie qui vont au-del&agrave; de celles comprises dans 
le droit d'auteur. De telles limitations sur ce que&nbsp; peuvent demander des 
contrats non n&eacute;goci&eacute;s de march&eacute; de masse sont 
pr&eacute;vues dans une partie standard du syst&egrave;me l&eacute;gal 
am&eacute;ricain."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "A personal note"
+msgstr "Remarque personnelle"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned 
with copyright issues because there's no avoiding them in the world of computer 
networks <a href=\"#footnote3\">[3]</a>.  As a user of computers and networks 
for thirty years, I value the freedoms that we have lost, and the ones we may 
lose next.  As an author, I can reject the romantic mystique of the author as 
semidivine creator, often cited by publishers to justify increased copyright 
powers for authors, which authors will then sign away to publishers."
+msgstr "Je suis un concepteur de logiciels, pas un universitaire. Je me suis 
int&eacute;ress&eacute; aux probl&egrave;mes de droits d'auteur car il n'y a 
pas moyen de les &eacute;viter dans le monde des r&eacute;seaux d'ordinateurs<a 
name=\"bodyfootnote3\" href=\"#footnote3\">[3]</a>. En tant qu'utilisateur 
d'ordinateurs et de r&eacute;seaux depuis trente ans, je peux &eacute;valuer 
les libert&eacute;s que nous avons perdues, et celles que nous pourrions perdre 
bient&ocirc;t. En tant qu'auteur, je peux rejeter la mystique romantique de 
l'auteur en tant que cr&eacute;ateur semi-divin, souvent cit&eacute;e par les 
&eacute;diteurs pour justifier des pouvoirs de droits d'auteurs accrus pour les 
auteurs, lesquels signeront leur renonciation &agrave; ces droits au 
b&eacute;n&eacute;fice des &eacute;diteurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Most of this article consists of facts and reasoning that you can 
check, and proposals on which you can form your own opinions.  But I ask you to 
accept one thing on my word alone: that authors like me don't deserve special 
power over you.  If you wish to reward me further for the software or books I 
have written, I would gratefully accept a check &mdash; but please don't 
surrender your freedom in my name."
+msgstr "En grande partie, cet article repose sur des faits et des arguments 
que vous pouvez v&eacute;rifier, et des propositions sur lesquelles vous pouvez 
vous faire votre propre opinion. Mais je vous demande d'accepter un seule chose 
de mon discours&nbsp;: que les auteurs comme moi ne m&eacute;ritent pas de 
pouvoirs sp&eacute;ciaux &agrave; votre d&eacute;triment. Si vous voulez me 
r&eacute;compenser plus tard, pour des logiciels ou des livres que j'aurais 
&eacute;crits, j'accepterai volontiers un ch&egrave;que &mdash; mais s'il vous 
pla&icirc;t, n'abandonnez pas votre libert&eacute; en mon nom."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notes de bas de page"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"footnote1\"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA, 
for which a good mnemonic is, &ldquo;Consume, But Don't Try Programming 
Anything,&rdquo; but it really stands for the &ldquo;Consumer Broadband and 
Digital Television Promotion Act.&rdquo;"
+msgstr "<a name=\"footnote1\" href=\"#bodyfootnote1\"></a> Depuis 
renomm&eacute; pour l'impronon&ccedil;able CBDTPA, pour lequel un bon moyen 
mn&eacute;motechnique est, &laquo;&nbsp;Consume, But Don't Try Programming 
Anything&nbsp;&raquo;, (Consomme, mais n'essaie pas de programmer quoi que ce 
soit), mais il signifie vraiment &laquo;&nbsp;Consumer Broadband and Digital 
Television Promotion Act&nbsp;&raquo; (loi sur la promotion pour la 
t&eacute;l&eacute;vision num&eacute;rique &agrave; large bande du 
consommateur)."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"footnote2\"></a>If you would like to help, I recommend the Web 
sites <a href=\"http://publicknowledge.org\";>publicknowledge.org</a> and <a 
href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
+msgstr "<a name=\"footnote2\" href=\"#bodyfootnote2\"></a> Si vous voulez 
aider, je vous recommande les sites web <a  
href=\"http://publicknowledge.org/\";>publicknowledge.org</a> et <a 
href=\"http://www.eff.org\";>www.eff.org</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid "<a id=\"footnote3\"></a>The Internet being the largest of the world's 
computer networks."
+msgstr "<a name=\"footnote3\" href=\"#bodyfootnote3\"></a>Internet 
&eacute;tant le plus grand des r&eacute;seaux d'ordinateurs du monde."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Free 
Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr "Cet essai est disponible dans <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><cite>Logiciel 
libre, soci&eacute;t&eacute; libre&nbsp;: les essais choisis de Richard M. 
Stallman</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traductions de cette page"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]