[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-software-for-freedom.it.htm...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy free-software-for-freedom.it.htm... |
Date: |
Thu, 08 Jan 2009 09:29:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/08 09:29:56
Modified files:
philosophy : free-software-for-freedom.it.html
free-software-for-freedom.sr.html
free-system-distribution-guidelines.es.html
free-system-distribution-guidelines.fr.html
fs-translations.fr.html gif.fr.html
gpl-american-way.fr.html hague.fr.html
java-trap.fr.html kragen-software.fr.html
philosophy/po : categories.ar.po categories.ca.po
categories.fr.po categories.pot
categories.sr.po categories.tr.po
free-system-distribution-guidelines.es.po
free-system-distribution-guidelines.fr.po
free-system-distribution-guidelines.pot
gif.fr.po gpl-american-way.fr.po hague.fr.po
java-trap.fr.po kragen-software.fr.po
misinterpreting-copyright.es.po
philosophy.bg.po philosophy.es.po
philosophy.fr.po philosophy.sr.po
pragmatic.ca.po pragmatic.ml.po
reevaluating-copyright.pot right-to-read.bg.po
right-to-read.it.po shouldbefree.sr.po
university.ca.po university.es.po
university.fr.po why-free.bg.po why-free.ca.po
why-free.ml.po why-free.tr.po
words-to-avoid.es.po words-to-avoid.pot
words-to-avoid.sr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/kragen-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.bg.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: free-software-for-freedom.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- free-software-for-freedom.it.html 7 Jan 2009 21:27:58 -0000 1.11
+++ free-software-for-freedom.it.html 8 Jan 2009 09:29:44 -0000 1.12
@@ -125,7 +125,7 @@
meno vigorosa di "software libero"; include il software libero, ma include
anche <a href="/philosophy/categories.it.html#semi-freeSoftware">software
semi-libero</a> come ad esempio Xv e perfino qualche software <a
-HREF="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>,
+href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>,
inclusa Qt nella sua licenza originale (prima della QPL). </p>
<p>
@@ -461,7 +461,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2009/01/07 21:27:58 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: free-software-for-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-software-for-freedom.sr.html 25 Aug 2008 20:30:27 -0000 1.13
+++ free-software-for-freedom.sr.html 8 Jan 2009 09:29:44 -0000 1.14
@@ -380,7 +380,8 @@
еÑике.</p>
<hr />
-<h4>ÐÐ²Ð°Ñ ÐµÑÐµÑ Ñе обÑавÑен Ñ ÐºÑизи <a
href="/doc/book13.html"><cite>Слободни
+<h4>ÐÐ²Ð°Ñ ÐµÑÐµÑ Ñе обÑавÑен Ñ ÐºÑизи <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни
ÑоÑÑвеÑ, Ñлободно дÑÑÑÑво: одабÑани еÑеÑи Ð
иÑаÑда Ð. СÑалмана</cite></a>.</h4>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -451,7 +452,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÐжÑÑиÑано:
-$Date: 2008/08/25 20:30:27 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- free-system-distribution-guidelines.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000
1.3
+++ free-system-distribution-guidelines.es.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000
1.4
@@ -17,7 +17,7 @@
<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
<div class="section">
-<h3><a id="introduction" name="introduction">Introducción</a></h3>
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
<p>El propósito de estas pautas es ayudar a determinar si todos la
información
de uso práctico en la distribución de un sistema (tal como una distribución
de GNU/Linux) es libre o no, y ayudar a crear tales
@@ -33,7 +33,7 @@
distribución como una base para este documento.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="license-rules" name="license-rules">Reglas de licencia</a></h3>
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
<p>Toda la información de uso práctico en una distribución libre debe
publicarse bajo una licencia libre que sea apropiada. Tenemos una lista con
las licencias que hemos evaluado en <a class="reference"
@@ -68,8 +68,7 @@
software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="nonfree-firmware" name="nonfree-firmware">Firmware que no es
-libre</a></h3>
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
<p>Algunas aplicaciones y controladores requieren de firmware para funcionar; y
a veces ese firmware se distribuye solo en forma de código de objeto, bajo
una licencia que no es libre. A estos programas de firmware les llamamos
@@ -96,8 +95,7 @@
esto en el Directorio de Software Libre.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="non-fuctional-data" name="non-functional-data">Datos no
-funcionales</a></h3>
+<h3 id="non-fuctional-data">Non-functional Data</h3>
<p>Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden
ser
incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su
licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines
@@ -108,7 +106,7 @@
datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="trademarks" name="trademarks">Marcas registradas</a></h3>
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
<p>Las marcas registradas están asociadas con cierto software. Por ejemplo, el
nombre de un programa puede ser una marca registrada, o su interfaz puede
mostrar un logo que es una marca registrada. A menudo, el uso de estas
@@ -126,7 +124,7 @@
puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad del sistema.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="documentation" name="documentation">Documentación</a></h3>
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
<p>Toda la documentación en la distribución de un sistema libre debe
publicarse
bajo una licencia libre apropiada. Adicionalmente, no debe recomendar
software que no sea libre.</p>
@@ -147,7 +145,7 @@
programa que no es libre lo harÃa claramente aceptable.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="patents" name="patents">Patentes</a></h3>
+<h3 id="patents">Patents</h3>
<p>Es efectivamente imposible para los desarrolladores y distribuidores de
software libre saber si una cierta parte de software infringe alguna patente
o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma que
@@ -158,7 +156,7 @@
contra por violación de patentes.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="final-notes" name="final-notes">Notas finales</a></h3>
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
<p>Tenemos una lista con las distribuciones de sistemas libres que conocemos en
<a class="reference" href="/links/links.html">nuestra página de
enlaces</a>. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a los
@@ -221,7 +219,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-system-distribution-guidelines.fr.html 7 Jan 2009 09:30:40 -0000
1.2
+++ free-system-distribution-guidelines.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000
1.3
@@ -17,7 +17,7 @@
<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
<div class="section">
-<h3><a id="introduction" name="introduction">Introduction</a></h3>
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
<p>Le but de ces recommandations est d'aider les gens à
déterminer si toutes les informations pour une utilisation pratique
dans une distribution système (telle qu'une distribution GNU/Linux)
@@ -38,7 +38,7 @@
de distribution comme base pour ce document.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="license-rules" name="license-rules">Règles de
licence</a></h3>
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
<p>Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution
libre doivent être publiées sous une licence libre
appropriée. Nous listons celles que nous avons évaluées
@@ -77,7 +77,7 @@
celles-ci sont abordées dans les sections qui suivent.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="nonfree-firmware" name="nonfree-firmware">Microcode
non-libre</a></h3>
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
<p>Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode (firmware)
pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribué seulement
sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons ces
@@ -108,8 +108,7 @@
logiciels libres</a>.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="non-functional-data" name="non-functional-data">Données non
-fonctionnelles</a></h3>
+<h3 id="non-fuctional-data">Non-functional Data</h3>
<p>Les données à vocation esthétique, plutôt que
fonctionnelle, peuvent être incluses dans une distribution
système libre tant que leur licence vous autorise à les copier
@@ -121,7 +120,7 @@
partie d'une distribution système libre.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="trademarks" name="trademarks">Marques
déposées</a></h3>
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
<p>Des marques déposées sont associées à certains
logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut être une marque
déposée, ou son interface peut afficher un logo
@@ -143,7 +142,7 @@
retirées sans perte de fonctionnalités du système.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="documentation" name="documentation">Documentation</a></h3>
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
<p>Toute la documentation dans une distribution système libre doit
être publiée sous une licence libre appropriée. De plus,
elle doit faire attention à ne pas recommander de logiciels
@@ -168,7 +167,7 @@
utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="patents" name="patents">Brevets</a></h3>
+<h3 id="patents">Patents</h3>
<p>Il est en fait impossible pour les développeurs de logiciels libres
et les distributeurs de savoir si une partie donnée du logiciel
enfreint des brevets : il y en a beaucoup trop et ils sont souvent
@@ -181,7 +180,7 @@
procès contre lui pour violation de brevets.</p>
</div>
<div class="section">
-<h3><a id="final-notes" name="final-notes">Notes finales</a></h3>
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
<p>Nous listons les distributions système libres que nous connaissons
sur notre <a class="reference" href="/links/links.fr.html">page de
liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas listée ici,
@@ -241,7 +240,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/01/07 09:30:40 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- fs-translations.fr.html 7 Jan 2009 09:30:42 -0000 1.33
+++ fs-translations.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.34
@@ -26,7 +26,7 @@
-->
<ul>
<li><strong>Arabe :</strong> برمجة
-حرة (Barmagiyat Horrah)</li></li>
+حرة (Barmagiyat Horrah)</li>
<li><strong>Biélorusse :</strong>
свабоднаепраграмнаезабесьпячэньне
(svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)</li>
@@ -150,7 +150,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2009/01/07 09:30:42 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gif.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gif.fr.html 29 Jun 2008 11:17:30 -0000 1.31
+++ gif.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.32
@@ -1,307 +1,383 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> sur le site de GNU</h2>
-<h2>Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr> sur le site de GNU</h2>
+<p>
+<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets
+logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus un probème
+maintenant (voir la <a href="#venuenote">note de bas de page</a>
+ci-dessous. Pour des détails sur la <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">politique concernant
+les fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr></a> sur
+notre site Web, veuillez consulter <a href="/server/standards/">guide de
+conduite Web</a>.</strong>
+</p>
+
+<p>
+Il n'y a aucun fichier <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
+sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et IBM) couvrant
+l'algorithme de compression <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> qui
+est utilisé dans la création des fichiers <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Ces brevets rendent
+impossible l'utilisation des logiciels libres pour générer au
+format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Ils
+s'appliquent également au programme <strong>compress</strong>, raison
+pour laquelle GNU ne l'utilise pas.
+</p>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>
-<strong>Cette histoire est une illustration historique
-du danger des brevets logiciels ; ces brevets particuliers
-ne sont plus un probème maintenant (voir la
-<a href="#venuenote">note de bas de page</a> ci-dessous. Pour des
détails sur la
-<a href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">politique
-concernant les fichiers <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr></a> sur notre site Web, veuillez consulter
-<a href="/server/standards/">guide de conduite Web</a>.</strong>
+<p>
+À la fois Unisys et IBM déposèrent des brevets en
+1983. Unisys (et peut-être IBM) ont déposé ces brevets
+dans beaucoup de pays. Dans les pays pour lesquels nous avons
+été capables de rechercher dans les bases de données de
+brevets, la dernière date d'expiration semble être le
+1<sup>er</sup> octobre 2006<a name="returnnote"
+href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Jusque-là, il est vraisemblable
+que quiconque voudrait distribuer un programme libre pour la création
+de fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> serait
+poursuivi. Nous n'avons aucune raison de penser que les possesseurs des
+brevets pourraient perdre ces procès.
</p>
<p>
-Il n'y a aucun fichier <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
sur le site web de GNU en raison des
-brevets (Unisys et IBM) couvrant l'algorithme de compression <abbr
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> qui
-est utilisé dans la création des fichiers <abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr>. Ces
-brevets rendent impossible l'utilisation des logiciels libres pour
-générer au format <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr>. Ils s'appliquent
-également au programme <strong>compress</strong>, raison pour laquelle
-GNU ne l'utilise pas.</p>
-<p>
-À la fois Unisys et IBM déposèrent des brevets en 1983.
Unisys (et peut-être IBM)
-ont déposé ces brevets dans beaucoup de pays. Dans les pays pour
lesquels nous avons été
-capables de rechercher dans les bases de données de brevets, la
dernière date d'expiration semble
-être le 1<sup>er</sup> octobre 2006<a name="returnnote"
href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Jusque-là, il est vraisemblable que
quiconque voudrait distribuer un programme libre
-pour la création de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr> serait poursuivi. Nous
-n'avons aucune raison de penser que les possesseurs des brevets
-pourraient perdre ces procès.</p>
-<p>
-Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer
-plus prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas
-poursuivre une oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils
-pourraient poursuivre les utilisateurs du programme, ainsi que les
-entreprises qui redistribuent des logiciels GNU. Nous jugeons que ce
-ne serait pas un comportement responsable de notre part de provoquer
-cette situation.</p>
-<p>
-De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son
-autorisation pour la distribution de logiciels libres pour produire au
-format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Malheureusement,
ce n'est pas ce qu'Unisys fait en
-réalité. Voici ce que Unisys disait à ce sujet
-en 1995 :</p>
-
-<blockquote>
-<p>Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les
-applications non-commerciales et sans but lucratif basées sur
-du <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, y compris celles
utilisées sur les services en
-ligne. Concernant les développeurs de logiciel pour le
-réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys
-n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995
-par des développeurs de logiciels pour Internet. La compagnie
-n'exige pas d'autorisation, ou des royalties pour des offres
-non-commerciales sur l'Internet, y compris les «freewares».</p>
-</blockquote>
+Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus
+prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une
+oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre
+les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent
+des logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement
+responsable de notre part de provoquer cette situation.
+</p>
+
+<p>
+De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation
+pour la distribution de logiciels libres pour produire au format <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Malheureusement, ce n'est
+pas ce qu'Unisys fait en réalité. Voici ce que Unisys disait
+à ce sujet en 1995 :
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les
applications
+non-commerciales et sans but lucratif basées sur du <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, y compris celles
+utilisées sur les services en ligne. Concernant les
+développeurs de logiciel pour le réseau Internet, le
+même principe s'applique. Unisys n'engagera aucune poursuite pour des
+infractions commises avant 1995 par des développeurs de logiciels
+pour Internet. La compagnie n'exige pas d'autorisation, ou des royalties
+pour des offres non-commerciales sur l'Internet, y compris les
+« freeware ».</p></blockquote>
<p>
Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a
href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre</a>, uniquement un <a
href="/philosophy/categories.fr.html#semi-freeSoftware">logiciel
-semi-libre (18k caractères)</a>, lequel ne peut être
-utilisé dans un système d'exploitation libre tel que
-GNU. Il ne permet pas également <em>du tout</em> l'utilisation
-de LZW pour d'autres usages que la compression de fichiers.
-C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des
alternatives comme <a
-href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> et le format png.</p>
+semi-libre</a>, lequel ne peut être utilisé dans un
+système d'exploitation libre tel que GNU. Il ne permet pas
+également <em>du tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres usages
+que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux
+rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a
+href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> et le format png.
+</p>
+
<p>
La <a href="/philosophy/selling.fr.html">redistribution commerciale de
-logiciels libres</a> est très importante, et nous voulons que
-le système GNU en entier puisse être commercialement
-redistribué. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un
-programme de génération de <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr> au système GNU,
-pas selon les termes d'Unisys.</p>
-<p>
-La <a href="/philosophy/fsf.fr.html">Fondation pour le Logiciel Libre</a>
-est une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc
-strictement parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a
-href="http://order.fsf.org/">CD-ROM</a> ne sont pas
-considérés comme des «profits». Cela signifie
-peut-être que nous pourrions inclure un programme de
-génération de <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et prétendre
-agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou peut-être
-pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de GNU
-ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas très
-utile.</p>
-<p>
-Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en
-général était assuré qu'Unisys avait
-donné son autorisation pour des logiciels libres de
-génération de <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr>, nous avons écrit au
+logiciels libres</a> est très importante, et nous voulons que le
+système GNU en entier puisse être commercialement
+redistribué. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un programme
+de génération de <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> au système GNU, pas selon les termes d'Unisys.
+</p>
+
+<p>
+La <a href="http://www.fsf.org">Fondation pour le Logiciel Libre</a> est une
+organisation non commerciale, à but non lucratif, donc strictement
+parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a
+href="http://shop.fsf.org/">CD-ROM</a> ne sont pas considérés
+comme des « profits ». Cela signifie peut-être
+que nous pourrions inclure un programme de génération de <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et
+prétendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou
+peut-être pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs
+de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas très
+utile.
+</p>
+
+<p>
+Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en général
+était assuré qu'Unisys avait donné son autorisation
+pour des logiciels libres de génération de <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, nous avons écrit au
département juridique d'Unisys en leur demandant des
-éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas
-reçu de réponse.</p>
+éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de
+réponse.
+</p>
+
<p>
Même si Unisys donnait réellement l'autorisation pour des
-logiciels libres de génération de <abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr>, nous aurions
-toujours à traiter avec le brevet d'IBM. Les deux brevets,
-celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même «invention» :
-l'algorithme de compression <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>. (Ceci
pourrait refléter une
-erreur de la part de l'Office américain des brevets et des marques,
-le US Patent and Trademark Office, qui est célèbre pour son
-incompétence et son pauvre jugement).</p>
-<p>
-Le décodage de <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> est
un problème différent.
-Les brevets d'Unisys et d'IBM sont tous les deux écrits de
-telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un programme
-qui peut seulement décompresser le format <abbr
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> et ne peut le
-compresser. Par conséquent, nous pouvons et nous incluerons du
-support pour l'affichage de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr> dans les logiciels GNU.</p>
+logiciels libres de génération de <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr>, nous aurions toujours à traiter avec
+le brevet d'IBM. Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent
+la même « invention » : l'algorithme de
+compression <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>. (Ceci pourrait
+refléter une erreur de la part de l'Office américain des
+brevets et des marques, le US Patent and Trademark Office, qui est
+célèbre pour son incompétence et son pauvre jugement).
+</p>
+
+<p>
+Le décodage de <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
+est un problème différent. Les brevets d'Unisys et d'IBM sont
+tous les deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent
+pas à un programme qui peut seulement décompresser le format
+<abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> et ne peut le compresser. Par
+conséquent, nous pouvons et nous incluerons du support pour
+l'affichage de fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
+dans les logiciels GNU.
+</p>
+
<p>
Étant donné la situation, nous pourrions toujours inclure des
-fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur nos pages
web si nous le voulions. De nombreuses
-autres personnes seraient heureuses de les générer pour
-nous, et nous ne pourrions pas être poursuivis pour avoir des
-fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur notre
serveur.</p>
-<p>
-Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel
-permettant de générer des fichiers <abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr>, alors on ne
-doit pas avoir d'autres personnes exécutant de tels programmes
-pour nous. D'ailleurs, si nous ne pouvons fournir un logiciel dans le
-système GNU pour générer des fichiers <abbr
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, nous
-devons recommander une alternative. Nous devons utiliser nous
-même l'alternative que nous recommandons.</p>
-<p>
-En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet :</p>
-
-<blockquote>
-<p>On a fréquemment demandé à Unisys si une licence
-d'Unisys est exigée afin d'utiliser le logiciel <abbr
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> obtenu par
-téléchargement sur Internet ou depuis d'autres
-sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, une licence
-écrite ou un rapport signé par un représentant
-autorisé d'Unisys est exigé d'Unisys pour toute
-utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y
-compris les logiciels appelés «freeware»), et/ou
-matériel fournissant les capacités de conversion <abbr
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>
-(par exemple, logiciel téléchargé).</p>
-</blockquote>
-
-<p>
-Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en
-1995 quand ils ont donné des parties de leur brevet au
-public. La légalité d'un tel changement de position est
-discutable.</p>
-<p>
-Un problème supplémentaire est que les brevets LZW, et
-les brevets en général, sont une offense contre la
-liberté des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin
-de travailler ensemble contre les brevets de logiciels.</p>
-<p>
-Donc, même si pouvions trouver une solution pour permettre
-à la communauté du logiciel libre de
-générer des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr>, ce n'est pas réellement
-une solution, pas pour le problème dans sa totalité. La
-solution est de basculer vers un autre format et de ne pas utiliser de
-fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<p>
-Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
Format">GIF</abbr>, et nous espérons que
-vous n'en n'utiliserez pas non plus.</p>
-<p>
-Il est possible de faire des images non-compressées qui se
-comportent comme des <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>,
dans le sens où elles fonctionnent
-avec des programmes qui décodent le format <abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr>. Ceci peut
-être fait sans violer des brevets. Ces pseudo-<abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr> sont utiles
-pour quelques buts.</p>
-<p>
-Il est également possible de créer des <abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr> en
-utilisant un codage «run length» non breveté mais celui-ci
ne
-réalise pas la compression normalement attendue dans un <abbr
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<p>
-Nous avons décidé de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur
-notre site Web parce que ce n'est pas une solution satisfaisante au
-problème de la communauté. Ils fonctionnent, mais ils
-sont très gros. Ce dont le Web a besoin, c'est un format
-compressé non breveté, et non de lourds pseudo-<abbr
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<p>
-Le <a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html">format <abbr
title="Portable Network Graphics">PNG</abbr></a> est un
-format de compression non breveté. Nous espérons qu'il
-sera largement supporté, alors nous l'utiliserons. Nous avons
-des <a href="/graphics/graphics.html">versions <abbr title="Portable Network
Graphics">PNG</abbr></a> des images sur
-ce serveur.</p>
-
-<p>
-Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet <abbr
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, allez
-voir la <a href="http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html">page <abbr
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
-de la League for Programming Freedom</a>. À travers ces pages, vous
-pouvez trouver plus d'informations sur le problème des brevets
-en général.</p>
+fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur nos pages
+web si nous le voulions. De nombreuses autres personnes seraient heureuses
+de les générer pour nous, et nous ne pourrions pas être
+poursuivis pour avoir des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> sur notre serveur.
+</p>
+
+<p>
+Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant
+de générer des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes
+exécutant de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne
+pouvons fournir un logiciel dans le système GNU pour
+générer des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, nous devons recommander une alternative. Nous devons
+utiliser nous mêmes l'alternative que nous recommandons.
+</p>
+
+<p>
+En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet :
+</p>
+
+<blockquote><p>On a fréquemment demandé à Unisys si une
licence
+d'Unisys est exigée afin d'utiliser le logiciel <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> obtenu par téléchargement
+sur Internet ou depuis d'autres sources. La réponse est simple. Dans
+tous les cas, une licence écrite ou un rapport signé par un
+représentant autorisé d'Unisys est exigé d'Unisys pour
+toute utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y
+compris les logiciels appelés « freeware »),
+et/ou matériel fournissant les capacités de conversion <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> (par exemple, logiciel
+téléchargé).</p></blockquote>
+
+<p>
+Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en 1995
+quand ils ont donné des parties de leur brevet au public. La
+légalité d'un tel changement de position est discutable.
+</p>
+
+<p>
+Un problème supplémentaire est que les brevets LZW, et les
+brevets en général, sont une offense contre la liberté
+des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin de travailler ensemble
+contre les brevets de logiciels.
+</p>
+
+<p>
+Donc, même si pouvions trouver une solution pour permettre à la
+communauté du logiciel libre de générer des fichiers
+<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, ce n'est pas
+réellement une solution, pas pour le problème dans sa
+totalité. La solution est de basculer vers un autre format et de ne
+pas utiliser de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, et nous espérons que vous n'en n'utiliserez pas
+non plus.
+</p>
+
+<p>
+Il est possible de faire des images non-compressées qui se comportent
+comme des <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, dans le sens
+où elles fonctionnent avec des programmes qui décodent le
+format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Ceci peut
+être fait sans violer des brevets. Ces pseudo-<abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> sont utiles pour quelques buts.
+</p>
+
+<p>
+Il est également possible de créer des <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> en utilisant un codage « run
+length » non breveté mais celui-ci ne réalise pas
+la compression normalement attendue dans un <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+Nous avons décidé de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur notre site Web parce que
+ce n'est pas une solution satisfaisante au problème de la
+communauté. Ils fonctionnent, mais ils sont très gros. Ce dont
+le Web a besoin, c'est un format compressé non breveté, et non
+de lourds pseudo-<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+Le <a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html">format <abbr
+title="Portable Network Graphics">PNG</abbr></a> est un format de
+compression non breveté. Nous espérons qu'il sera largement
+supporté, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a
+href="/graphics/graphics.html">versions <abbr title="Portable Network
+Graphics">PNG</abbr></a> des images sur ce serveur.
+</p>
+
+<p>
+Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, allez voir la <a
+href="http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html">page <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> de la League for Programming
+Freedom</a>. À travers ces pages, vous pouvez trouver plus
+d'informations sur le problème des brevets en général.
+</p>
+
<p>
La <a href="http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html">browser support
-page</a> énumère les navigateurs qui sont compatibles
-avec le format <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> et indique
à quel point ils le gèrent.</p>
+page</a> énumère les navigateurs qui sont compatibles avec le
+format <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> et indique
+à quel point ils le gèrent.
+</p>
+
<p>
La bibliothèque appelée <a
-href="http://ca.geocities.com/libungif/">libungif</a>
-qui lit des fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> et
écrit des <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> non
-compressés pour contourner le brevet d'Unisys.</p>
-<p>
-<a href="http://burnallgifs.org">http://burnallgifs.org</a> est un
-site Web qui décourage l'utilisation de fichiers <abbr title="Graphics
Interchange Format">GIF</abbr> sur votre
-site Web.</p>
+href="http://ca.geocities.com/libungif/">libungif</a> qui lit des fichiers
+<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> et écrit des
+<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> non compressés
+pour contourner le brevet d'Unisys.
+</p>
-<h3>Note :</h3>
-<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> Nous avons pu chercher dans les
bases de données
-de brevets des États-Unis, du Canada, du Japon, et de l'Union
européenne.
-Le brevet Unisys a expiré le 20 juin 2003 aux États-Unis; en
Europe, le 18 juin 2004; au Japon,
-le 20 juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet américain de
IBM
-a expiré le 11 août 2006. Le Software Freedom Law Center dit
qu'après le 1<sup>er</sup>
-octobre 2006, il n'y aura plus de revendication de brevet significative pour
interférer avec
-l'emploi du format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-</div>
+<p>
+<a href="http://burnallgifs.org">http://burnallgifs.org</a> est un site Web
+qui décourage l'utilisation de fichiers <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> sur votre site Web.
+</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<h3>Note :</h3>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> Nous avons pu chercher dans les
+bases de données de brevets des États-Unis, du Canada, du
+Japon, et de l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le
+20 juin 2003 aux États-Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le
+20 juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet américain de
+IBM a expiré le 11 août 2006. Le Software Freedom Law Center
+dit qu'après le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de
+revendication de brevet significative pour interférer avec l'emploi
+du format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+<div style="font-size: small;">
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
-<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise-à-jour :
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/06/29 11:17:30 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
<p>
-Traduction : Frédéric Couchet<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
+Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/gif.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.html" title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.de.html" title="German">Deutsch</a> [de]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.pl.html" title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/gif.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/gif.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/gif.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/gif.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/gif.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/gif.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/gif.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/gif.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/gif.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/philosophy/gif.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/gif.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/gif.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: gpl-american-way.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gpl-american-way.fr.html 24 Mar 2008 13:57:00 -0000 1.14
+++ gpl-american-way.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.15
@@ -1,248 +1,256 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>La GNU GPL et l'American Way</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>La GNU GPL et l'American Way</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<p>
-par <a href="http://www.stallman.org"><strong>Richard
-Stallman</strong></a></p>
+ par <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
<p>
Microsoft décrit la GNU General Public License (GNU GPL) comme une
-licence «Open Source» et affirme qu'elle est contraire à
-l'American Way (<em>la Manière
-Américaine</em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle
-incarne l'American Way, vous devez d'abord être conscient que
-la GPL n'a pas été conçue pour l'Open Source.</p>
-<p>
-Le mouvement de l'Open Source, démarré en 1998, a pour but de
-développer des logiciels puissants et fiables, ainsi que
d'améliorer
-la technologie en invitant le public à collaborer au
développement des
-logiciels. Beaucoup de développeurs de ce mouvement utilisent la GNU
-GPL et ils sont invités à le faire. Mais les idées et la
logique de
-la GPL ne peut pas être trouvées dans le mouvement Open Source.
Elles
-proviennent des buts et des valeurs plus profonds du mouvement du
-Logiciel Libre.</p>
-<p>
-Le mouvement du Logiciel Libre a été fondé en 1984, mais
son
-inspiration vient des idéaux de 1776 : la liberté, la
communauté et la
-coopération volontaire. C'est ce qui mène à la libre
entreprise, à la
-liberté d'expression et au logiciel libre.</p>
-<p>
-Comme dans le cas de la «libre entreprise» et de la
«liberté
-d'expression», le terme «libre» dans le terme
«logiciel libre»
-fait référence à la liberté, pas au prix ; plus
spécifiquement, il
-signifie que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de
-redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent
-aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de
-participer ainsi à une communauté. Cette manière de
procéder
-contraste avec celle du logiciel propriétaire, plus répandu, qui
-maintient les utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture
-d'un programme est secrète et on vous interdit de la partager avec
-votre voisin. Des logiciels puissants, fiables et une technologie
-améliorée sont des conséquences heureuses de la
liberté, mais la
-liberté d'avoir une communauté est importante en
elle-même.</p>
-<p>
-Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté
sur les terres
-des logiciels propriétaires, où chaque programme avait son
seigneur.
-Nous devions constituer une nouvelle terre dans le cyber-espace, le
-système d'exploitation libre GNU, que nous avons commencé
à écrire en
-1984. En 1991, alors que le système GNU était presque fini, le
noyau
-Linux écrit par Linus Torvalds a rempli le dernier vide ; peu
après,
-le système libre GNU/Linux était disponible. Aujourd'hui, des
-millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des
bénéfices
-de la liberté et de la communauté.</p>
-<p>
-J'ai conçu la GNU GPL pour soutenir et défendre les
libertés qui
-définissent le logiciel libre ; pour employer les mots de 1776, elle
-les établit comme des droits inaliénables pour des programmes
couverts
-par la GPL. Elle garantit que vous avez la liberté d'étudier, de
-modifier et de redistribuer un programme, en affirmant que personne
-n'est autorisé à vous retirer ces libertés en le
redistribuant.</p>
-<p>
-Par égard pour la coopération, nous encourageons les autres
à modifier
-et à étendre les programmes que nous publions. Par égard
pour la
-liberté, nous posons la condition que ces versions modifiées de
nos
-programmes doivent respecter votre liberté comme le ferait la version
-originale. Nous encourageons la coopération à deux sens en
rejetant
-les parasites : tous ceux qui veulent copier des parties de nos
-logiciels dans leurs programmes doivent nous laisser employer des
-parties de ce programme dans nos programmes. Personne n'est forcé de
-rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous
-offrir la même coopération que celle qu'ils reçoivent de
nous. C'est
-ce qui rend le système favorable.</p>
+licence « Open Source » et affirme qu'elle est
+contraire à l'American Way (<em>la Manière
+Américaine</em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi
+elle incarne l'American Way, vous devez d'abord être conscient que la
+GPL n'a pas été conçue pour l'Open Source.</p>
+<p>
+Le mouvement Open Source, démarré en 1998, a pour but de
+développer des logiciels puissants et fiables, ainsi que
+d'améliorer la technologie en invitant le public à collaborer
+au développement des logiciels. Beaucoup de développeurs de ce
+mouvement utilisent la GNU GPL et ils sont invités à le
+faire. Mais les idées et la logique de la GPL ne peut pas être
+trouvées dans le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et
+des valeurs plus profonds du mouvement du logiciel libre.</p>
+<p>
+Le mouvement du logiciel libre a été fondé en 1984,
+mais son inspiration vient des idéaux de 1776 : la
+liberté, la communauté et la coopération
+volontaire. C'est ce qui mène à la libre entreprise, à
+la liberté d'expression et au logiciel libre.</p>
+<p>
+Comme dans le cas de la « libre entreprise » et de la
+« liberté d'expression », le terme
+« libre » dans le terme « logiciel
+libre » fait référence à la liberté,
+pas au prix ; plus spécifiquement, il signifie que vous avez la
+liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer les
+logiciels que vous utilisez. Ces libertés permettent aux citoyens de
+s'aider eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de participer
+ainsi à une communauté. Cette manière de
+procéder contraste avec celle du logiciel propriétaire, plus
+répandu, qui maintient les utilisateurs impuissants et
+divisés : l'architecture d'un programme est secrète et on
+vous interdit de la partager avec votre voisin. Des logiciels puissants,
+fiables et une technologie améliorée sont des
+conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté
+d'avoir une communauté est importante en elle-même.</p>
+<p>
+Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté
+sur les terres des logiciels propriétaires, où chaque
+programme avait son seigneur. Nous devions constituer une nouvelle terre
+dans le cyber-espace, le système d'exploitation libre GNU, que nous
+avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le
+système GNU était presque fini, le noyau Linux écrit
+par Linus Torvalds a rempli le dernier vide ; peu après, le
+système libre GNU/Linux était disponible. Aujourd'hui, des
+millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des
+bénéfices de la liberté et de la communauté.</p>
+<p>
+J'ai conçu la GNU GPL pour soutenir et défendre les
+libertés qui définissent le logiciel libre ; pour
+employer les mots de 1776, elle les établit comme des droits
+inaliénables pour des programmes couverts par la GPL. Elle garantit
+que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de
+redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autorisé
+à vous retirer ces libertés en le redistribuant.</p>
+<p>
+Par égard pour la coopération, nous encourageons les autres
+à modifier et à étendre les programmes que nous
+publions. Par égard pour la liberté, nous posons la condition
+que ces versions modifiées de nos programmes doivent respecter votre
+liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la
+coopération à deux sens en rejetant les parasites : tous
+ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs programmes
+doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans nos
+programmes. Personne n'est forcé de rejoindre notre club, mais ceux
+qui veulent participer doivent nous offrir la même coopération
+que celle qu'ils reçoivent de nous. C'est ce qui rend le
+système favorable.</p>
<p>
Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de développeurs
-et des sociétés aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont voulu
-participer sur cette base. Mais quelques sociétés veulent les
-avantages sans les responsabilités.</p>
-<p>
-De temps en temps, des sociétés nous disent : «Nous
ferions bien une
-version améliorée de ce programme si vous nous permettiez de le
-publier sans la liberté.» Nous leur disons «non merci, vos
-améliorations pourraient être utiles si elles étaient
libres, mais si
-nous ne pouvons pas les employer en toute liberté, elles sont
-totalement inutiles». Alors ces sociétés font appel
à nos egos,
-affirmant que notre code aurait «plus d'utilisateurs» à
l'intérieur
-de leurs programmes propriétaires. Nous répondons que nous
estimons
-plus la liberté de notre communauté qu'une forme de
popularité hors de
-propos.</p>
+et des sociétés aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont
+voulu participer sur cette base. Mais quelques sociétés
+veulent les avantages sans les responsabilités.</p>
+<p>
+De temps en temps, des sociétés nous disent :
+« Nous ferions bien une version améliorée de ce
+programme si vous nous permettiez de le publier sans la
+liberté ». Nous leur disons « non merci, vos
+améliorations pourraient être utiles si elles étaient
+libres, mais si nous ne pouvons pas les employer en toute liberté,
+elles sont totalement inutiles ». Alors ces
+sociétés font appel à nos egos, affirmant que notre
+code aurait « plus d'utilisateurs » à
+l'intérieur de leurs programmes propriétaires. Nous
+répondons que nous estimons plus la liberté de notre
+communauté qu'une forme de popularité hors de propos.</p>
<p>
Microsoft aimerait sûrement avoir l'avantage de notre code sans les
-responsabilités. Mais cette société poursuit un autre
but plus
-spécifique en attaquant la GNU GPL. On connaît d'habitude plus
-Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand Microsoft
-conçoit quelque chose de nouveau, son but est stratégique ; il ne
-s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses utilisateurs, mais de
-verrouiller les alternatives.</p>
-<p>
-Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée
«inclure et
-étendre». Cela signifie qu'ils commencent par employer la
-technologie que les autres utilisent, qu'ils ajoutent un détail mineur
-qui reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter et enfin
-qu'ils emploient ce détail secret pour que seuls les logiciels de
-Microsoft puissent communiquer avec d'autres logiciels de Microsoft.
-Dans certains cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme
-non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez utilisent un
-programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile
-l'emploi d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous
-employez un programme Microsoft pour un travail B. D'une façon ou de
-l'autre, la stratégie «d'inclusion et d'extension» amplifie
l'effet
-de la force de vente de Microsoft.</p>
-<p>
-Aucune licence ne peut arrêter la politique «d'inclusion et
-d'extension» de Microsoft s'ils sont déterminés à
la poursuivre à
-tout prix. S'ils écrivent leur propre programme à partir de
rien et
-n'emploient aucune partie de notre code, la licence sur notre code ne
-les affectera pas. Mais une réécriture totale est
coûteuse et
-difficile et même Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de
-le faire. D'où leur campagne pour nous persuader d'abandonner la
-licence qui protège notre communauté, la licence qui ne les
laissera
-pas dire «ce qui est à vous est à moi et ce qui est
à moi est à
-moi.» Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils veulent,
-sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous abandonnions
-nos défenses.</p>
+responsabilités. Mais cette société poursuit un autre
+but plus spécifique en attaquant la GNU GPL. On connaît
+d'habitude plus Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand
+Microsoft conçoit quelque chose de nouveau, son but est
+stratégique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique
+pour ses utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives.</p>
+<p>
+Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée
+« inclure et étendre ». Cela signifie qu'ils
+commencent par employer la technologie que les autres utilisent, qu'ils
+ajoutent un détail mineur qui reste secret afin que personne d'autre
+ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce détail secret pour
+que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer avec d'autres
+logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend difficile l'emploi
+d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez utilisent
+un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi
+d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous employez un programme
+Microsoft pour un travail B. D'une façon ou de l'autre, la
+stratégie « d'inclusion et d'extension »
+amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft.</p>
+<p>
+Aucune licence ne peut arrêter la politique « d'inclusion
+et d'extension » de Microsoft s'ils sont déterminés
+à la poursuivre à tout prix. S'ils écrivent leur propre
+programme à partir de rien et n'emploient aucune partie de notre
+code, la licence sur notre code ne les affectera pas. Mais une
+réécriture totale est coûteuse et difficile et
+même Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de le
+faire. D'où leur campagne pour nous persuader d'abandonner la licence
+qui protège notre communauté, la licence qui ne les laissera
+pas dire « ce qui est à vous est à moi et ce qui
+est à moi est à moi ». Ils veulent que nous les
+laissions prendre ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils
+veulent que nous abandonnions nos défenses.</p>
<p>
Mais l'absence de défense n'est pas l'American Way. Sur la terre du
-courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la GNU
GPL.</p>
+courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la
+GNU GPL.</p>
+
+<h4>Addendum :</h4>
-<h4>Addendum:</h4>
<p>
-Microsoft affirme que la GPL va contre les «droits de la
-propriété intellectuelle.» Je n'ai aucun avis sur les
«droits de la
-propriété intellectuelle,» parce que le terme est trop
large pour
+Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la
+propriété intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur
+les « droits de la propriété
+intellectuelle », parce que le terme est trop large pour
permettre de formuler un avis sensé sur le sujet. C'est un
-fourre-tout, couvrant les copyrights, les brevets, les marques et
-d'autres secteurs légalement disparates; des secteurs si
différents,
+fourre-tout, couvrant les copyrights, les brevets, les marques et d'autres
+secteurs légalement disparates; des secteurs si différents,
dans les lois et dans leurs effets, que n'importe quelle déclaration
sur leur totalité est très certainement simpliste. Pour penser
-intelligemment aux copyrights, aux brevets ou aux marques, vous devez
-y penser séparément. Le premier pas est de refuser de les
mettre dans
-un tas sous la dénomination de «propriété
intellectuelle».</p>
-<p>
-Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais un
-principe général s'applique : on ne peut pas justifier la
négation des
-libertés publiques importantes. Comme Abraham Lincoln l'a
exprimé,
-«chaque fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les
-droits de la propriété, les droits de l'homme doivent
prévaloir.» Les
-droits de la propriété sont conçus pour faire avancer le
bien-être de
-l'Humanité et pas comme excuse pour la mépriser.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
+intelligemment aux copyrights, aux brevets ou aux marques, vous devez y
+penser séparément. Le premier pas est de refuser de les mettre
+dans un tas sous la dénomination de
+« propriété intellectuelle ».</p>
+<p>
+Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais
+un principe général s'applique : on ne peut pas justifier
+la négation des libertés publiques importantes. Comme Abraham
+Lincoln l'a exprimé, « chaque fois qu'il y a conflit entre
+les droits de l'homme et les droits de la propriété, les
+droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de la
+propriété sont conçus pour faire avancer le
+bien-être del'Humanité et pas comme excuse pour la
+mépriser.</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
préservée.</p>
-</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,<br />
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/24 13:57:00 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Benjamin Drieu.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
-</p>
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html"
title="">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html" title="Brazilian
Portuguese">Português do Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a
href="/philosophy/gpl-american-way.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/gpl-american-way.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/gpl-american-way.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a
href="/philosophy/gpl-american-way.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
</ul>
-</div>
</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: hague.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- hague.fr.html 24 Mar 2008 14:05:03 -0000 1.10
+++ hague.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.11
@@ -1,335 +1,378 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Le danger de la Haye</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le danger de la Haye - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Le danger de la Haye</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>Par <a href="mailto:rms@gnu.org">Richard Stallman</a>, juin 2001</p>
-
-<p>Les européens se sont opposés énergiquement
-et ont contrecarré la tentative d'introduction des brevets
-logiciels en Europe. Une proposition de traité, en
-cours de négociation, menace d'assujettir les
-développeurs de logiciels en Europe et dans d'autres pays au
-système des brevets américains et d'autres lois
-dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne
-pas uniquement les programmeurs ; les auteurs de tout type
-seront confrontés à de nouveaux dangers. Même
-les lois sur la censure de divers pays pourraient avoir un effet
-global.</p>
-<p>Le traité de la Haye ne concerne pas en fait les
-brevets, les copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il
-s'agit d'un traité sur la juridiction et sur la
-manière dont un pays devrait traiter les décisions de
-justice d'un autre pays. L'idée de base est suffisamment
-raisonnable : si une personne heurte votre voiture en France
-ou rompt un contrat avec votre société
-française, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite
-porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette
-personne vit (ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit,
-pour l'appliquer.</p>
-<p>Le traité devient un problème quand il est
-étendu à la distribution de l'information, car
-l'information voyage aujourd'hui normalement et comme on doit s'y
-attendre dans tous les pays (l'Internet en est un vecteur mais pas
-le seul). La conséquence est que vous pouvez être
-poursuivi pour une information que vous avez distribué sous
-la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du traité de la Haye et
que
-le jugement sera probablement appliqué par votre pays.</p>
-<p>Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou
-non) en Allemagne et que des gens l'utilisent aux États-Unis, vous
-pouvez être poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel
-américain stupide. Cette partie du problème n'est pas
-causée par le traité de la Haye, cela peut d'ores et
-déjà se produire. Mais jusqu'à présent vous
-pouviez ignorer le jugement américain, bien en
-sécurité en Allemagne ; et le détenteur
-du brevet le sait. À cause du traité de la Haye, tout
-tribunal allemand serait obligé de faire appliquer le
-jugement américain contre vous. Dans les faits, les brevets
-de tout pays signataire s'appliqueraient à tous les autres
-pays signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets
-logiciels d'Europe si les brevets américains, japonais ou
-égyptiens pouvaient vous y atteindre.</p>
-<p>Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui
-pourraient avoir des effets désastreux si elles étaient
-globalisées par le traité de la Haye. Supposez que
-vous publiiez une déclaration critiquant une personne
-publique. Si des copies sont lues en Angleterre, cette personne
-pourrait vous poursuivre sous la loi anti-diffamation anglaise, qui
-est très stricte. Les lois de votre pays peuvent bien
-défendre votre droit de critiquer une personne publique,
-mais avec le traité de la Haye, elles ne vous
+<p>
+par <a href="mailto:rms@gnu.org">Richard Stallman</a>, juin 2001</p>
+
+<p>
+Les européens se sont opposés énergiquement et ont
+contrecarré la tentative d'introduction des brevets logiciels en
+Europe. Une proposition de traité, en cours de négociation,
+menace d'assujettir les développeurs de logiciels en Europe et dans
+d'autres pays au système des brevets américains et d'autres
+lois dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne pas
+uniquement les programmeurs ; les auteurs de tout type seront
+confrontés à de nouveaux dangers. Même les lois sur la
+censure de divers pays pourraient avoir un effet global.</p>
+
+<p>
+Le traité de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les
+copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un
+traité sur la juridiction et sur la manière dont un pays
+devrait traiter les décisions de justice d'un autre
+pays. L'idée de base est suffisamment raisonnable : si une
+personne heurte votre voiture en France ou rompt un contrat avec votre
+société française, vous pouvez la poursuivre en France
+et ensuite porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette
+personne vit (ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour
+l'appliquer.</p>
+
+<p>
+Le traité devient un problème quand il est étendu
+à la distribution de l'information, car l'information voyage
+aujourd'hui normalement et comme on doit s'y attendre dans tous les pays
+(l'Internet en est un vecteur mais pas le seul). La conséquence est
+que vous pouvez être poursuivi pour une information que vous avez
+distribué sous la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du
+traité de la Haye et que le jugement sera probablement
+appliqué par votre pays.</p>
+
+<p>
+Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en
+Allemagne et que des gens l'utilisent aux États-Unis, vous pouvez
+être poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel américain
+stupide. Cette partie du problème n'est pas causée par le
+traité de la Haye, cela peut d'ores et déjà se
+produire. Mais jusqu'à présent vous pouviez ignorer le
+jugement américain, bien en sécurité en
+Allemagne ; et le détenteur du brevet le sait. À cause du
+traité de la Haye, tout tribunal allemand serait obligé de
+faire appliquer le jugement américain contre vous. Dans les faits,
+les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient à tous les
+autres pays signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels
+d'Europe si les brevets américains, japonais ou égyptiens
+pouvaient vous y atteindre.</p>
+
+<p>
+Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient avoir
+des effets désastreux si elles étaient globalisées par
+le traité de la Haye. Supposez que vous publiiez une
+déclaration critiquant une personne publique. Si des copies sont lues
+en Angleterre, cette personne pourrait vous poursuivre sous la loi
+anti-diffamation anglaise, qui est très stricte. Les lois de votre
+pays peuvent bien défendre votre droit de critiquer une personne
+publique, mais avec le traité de la Haye, elles ne vous
protégeraient plus nécessairement.</p>
-<p>Ou supposez que vous publiiez une déclaration comparant
-vos prix avec ceux de vos concurrents. Si elle est lue en
-Allemagne, où la publicité comparative est
-illégale, vous pourriez
-être poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera
-retourné où que vous soyez. (Note ultérieure : J'ai
reçu un petit
-mot qui m'informais que cette loi aurait pu être modifiée en
Allemagne. Cela ne change rien cependant :
-n'importe quel pays pourrait avoir une telle loi et d'autres pays
européens
-peuvent avoir encore une loi similaire).</p>
-<p>Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en
-Corée, vous pourriez y être poursuivi, puisque la
-Corée ne reconnaît pas le droit à la
-parodie.</p>
-<p>Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un
-gouvernement quelconque interdit. Vous pourriez être
-poursuivi dans ce pays et le jugement contre vous serait
-appliqué où que vous viviez.</p>
-<p>Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi
-en France pour avoir fait des liens vers des sites
-américains qui mettaient aux enchères des souvenirs
-nazis, ce qui est autorisé aux États-Unis.
-Après qu'un tribunal Français ait demandé à Yahoo
-France de bloquer de tels liens, Yahoo est allé en justice
-aux États-Unis, demandant un jugement pour que la
-décision de justice française ne puisse pas
-s'appliquer à la maison mère aux
-États-Unis.</p>
-<p>Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents
-chinois exilés se soient joints à Yahoo dans l'affaire.
-Mais ils savaient ce qu'ils faisaient : leur mouvement
-démocratique dépend du résultat du
-procès.</p>
-<p>Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction
-politique dont l'expression est interdite dans certains lieux.
-Critiquer le gouvernement chinois est interdit aussi ... en Chine.
-Si la condamnation d'un tribunal français sur des propos nazis est
-applicable aux États-Unis ou dans votre pays,
-peut-être qu'une décision de justice chinoise contre
-des déclarations anti-gouvernementales chinoises y seront
-aussi applicables (ce qui est peut-être la raison pour
-laquelle la Chine s'est jointe aux négociations du
-traité de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement
-adapter sa loi sur la censure de manière à ce que le
-traité de la Haye s'y applique ; tout ce qu'il a
-à faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences
-gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes.</p>
-<p>La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du
-gouvernement ; au moment de l'écriture de cet article,
-le gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un
-livre appelé « la corruption de la police de
-Victoria » en vue de la suppression de l'ouvrage sur la
-base qu'il « scandalise les tribunaux. » Ce
-livre est disponible sur l'Internet en dehors de l'Australie.
-L'Australie participe au traité de la Haye ; si le
-traité s'applique à de tels cas, un jugement
-australien contre le livre pourrait être utilisé pour
-le supprimer ailleurs.</p>
-<p>Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu
-à faire face à une censure grandissante en
-Égypte, un participant au traité de la Haye. Cela
-aussi pourrait être globalisé par le traité de
-la Haye.</p>
-<p>Les Américains pourraient se retourner vers le premier
-amendement (NdT: qui protège la liberté d'expression
-aux États-Unis) pour se protéger contre les jugements
-étrangers contre leurs discours. Le projet de
-traité autorise un tribunal à ignorer un jugement
-étranger s'il est « manifestement incompatible
-avec les principes publics. » Il s'agit d'un
-critère strict, donc vous ne pouvez pas compter dessus pour
-vous protéger juste parce que votre conduite est
-légale là où vous êtes. Ce qu'il couvre
-est uniquement à la discrétion d'un juge
-particulier. Il est improbable que ce critère vous aide contre de
-larges interprétations étrangères du
-copyright, du droit des marques ou des brevets logiciels mais les
-tribunaux américains pourraient l'utiliser pour rejeter
-catégoriquement les jugements sur la censure.</p>
-<p>De toutes façons, cela ne vous aidera même pas si
-vous publiez sur l'Internet car votre fournisseur d'accès
-à des intérêts dans d'autres pays ou communique
-avec le reste du monde par des fournisseurs d'accès plus
-grands qui en ont. Un jugement censurant votre site (ou tout autre
-type de jugement) serait appliqué contre votre fournisseur
-d'accès ou contre le fournisseur d'accès de votre
-fournisseur d'accès dans tout autre pays où il a des
-intérêts et où il n'y a pas de
-déclaration des droits de l'homme et où la
-liberté d'expression n'a pas de statut aussi
-élevé qu'aux États-Unis. En réponse,
-votre fournisseur d'accès fermera votre site. Le
-traité de la Haye globaliserait les prétextes pour
-les poursuites, mais pas les protections des libertés
-individuelles, ainsi, toute protection locale serait
+
+<p>
+Ou supposez que vous publiiez une déclaration comparant vos prix avec
+ceux de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, où la
+publicité comparative est illégale, vous pourriez être
+poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera retourné où
+que vous soyez. (Note ultérieure : J'ai reçu un petit mot
+qui m'informais que cette loi aurait pu être modifiée en
+Allemagne. Cela ne change rien cependant : n'importe quel pays pourrait
+avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore
+une loi similaire).</p>
+
+<p>
+Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en Corée,
+vous pourriez y être poursuivi, puisque la Corée ne
+reconnaît pas le droit à laparodie. Depuis la parution de cette
+article, la Cour suprême de Corée a reconnu le droit à la parodie, mais le
+point général demeure).</p>
+
+<p>
+Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un gouvernement
+quelconque interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce pays et le
+jugement contre vous serait appliqué où que vous viviez.</p>
+
+<p>
+Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi en France
+pour avoir fait des liens vers des sites américains qui mettaient aux
+enchères des souvenirs nazis, ce qui est autorisé aux
+États-Unis. Après qu'un tribunal Français ait
+demandé à Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est
+allé en justice aux États-Unis, demandant un jugement pour que
+la décision de justice française ne puisse pas s'appliquer
+à la maison mère aux États-Unis.</p>
+
+<p>
+Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois
+exilés se soient joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils
+savaient ce qu'ils faisaient : leur mouvement démocratique
+dépend du résultat du procès.</p>
+
+<p>
+Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont
+l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement
+chinois est interdit aussi… en Chine. Si la condamnation d'un
+tribunal français sur des propos nazis est applicable aux
+États-Unis ou dans votre pays, peut-être qu'une décision
+de justice chinoise contre des déclarations anti-gouvernementales
+chinoises y seront aussi applicables (ce qui est peut-être la raison
+pour laquelle la Chine s'est jointe aux négociations du traité
+de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi sur la
+censure de manière à ce que le traité de la Haye s'y
+applique ; tout ce qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux
+individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications
+dissidentes.</p>
+
+<p>
+La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du
+gouvernement ; au moment de l'écriture de cet article, le
+gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un livre
+appelé « la corruption de la police de
+Victoria » en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base
+qu'il « scandalise les tribunaux. » Ce livre est
+disponible sur l'Internet en dehors de l'Australie. L'Australie participe au
+traité de la Haye ; si le traité s'applique à de
+tels cas, un jugement australien contre le livre pourrait être
+utilisé pour le supprimer ailleurs.</p>
+
+<p>
+Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu à
+faire face à une censure grandissante en Égypte, un
+participant au traité de la Haye. Cela aussi pourrait être
+globalisé par le traité de la Haye.</p>
+
+<p>
+Les Américains pourraient se retourner vers le premier
+amendement<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> pour se protéger
+contre les jugementsétrangers contre leurs discours. Le projet
+detraité autorise un tribunal à ignorer un
+jugementétranger s'il est « manifestement incompatibleavec
+les principes publics. » Il s'agit d'uncritère strict,
+donc vous ne pouvez pas compter dessus pourvous protéger juste parce
+que votre conduite estlégale là où vous êtes. Ce
+qu'il couvreest uniquement à la discrétion d'un
+jugeparticulier. Il est improbable que ce critère vous aide contre
+delarges interprétations étrangères ducopyright, du
+droit des marques ou des brevets logiciels mais lestribunaux
+américains pourraient l'utiliser pour rejetercatégoriquement
+les jugements sur la censure.</p>
+
+<p>
+De toutes façons, cela ne vous aidera même pas si vous publiez
+sur l'Internet car votre fournisseur d'accès à des
+intérêts dans d'autres pays ou communique avec le reste du
+monde par des fournisseurs d'accès plus grands qui en ont. Un
+jugement censurant votre site (ou tout autre type de jugement) serait
+appliqué contre votre fournisseur d'accès ou contre le
+fournisseur d'accès de votre fournisseur d'accès dans tout
+autre pays où il a des intérêts et où il n'y a
+pas de déclaration des droits de l'homme et où la
+liberté d'expression n'a pas de statut aussi élevé
+qu'aux États-Unis. En réponse, votre fournisseur
+d'accès fermera votre site. Le traité de la Haye globaliserait
+les prétextes pour les poursuites, mais pas les protections des
+libertés individuelles, ainsi, toute protection locale serait
contournée.</p>
-<p>Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'accès vous
-semble tirée par les cheveux ? C'est déjà
-arrivé. Quand la multinationale Danone a annoncé des
-plans de fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un
-site, jeboycottedanone.com, pour critiquer cette décision.
-Danone l'a poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur
-d'accès et son fournisseur de nom de domaine pour
-« contrefaçon ». Et en avril 2001, a
-obtenu un jugement interdisant de mentionner le nom
-« Danone » soit dans le nom de domaine, soit
-dans le contenu de son site. Et pour tout dire, le fournisseur de
-nom de domaine a retiré le domaine par peur avant même
-que le tribunal ne rende sa décision.</p>
-<p>La réponse naturelle des dissidents français est
-de publier leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout
-comme les dissidents chinois publient leurs critiques sur la Chine
-en dehors de Chine. Mais le traité de la Haye autoriserait
-Danone à les attaquer partout. Peut-être même
-cet article serait-il supprimé par son fournisseur
-d'accès ou le fournisseur d'accès de son fournisseur
-d'accès.</p>
-<p>Les effets potentiels du traité ne sont pas
-limités aux lois qui existent aujourd'hui. Quand cinquante
-pays savent que leurs jugements pourraient être
-appliqués en Amérique du Nord, en Europe et en Asie,
-ils seraient très tentés de passer des lois
+
+<p>
+Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'accès vous semble
+tirée par les cheveux ? C'est déjà
+arrivé. Quand la multinationale Danone a annoncé des plans de
+fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site,
+jeboycottedanone.com, pour critiquer cette décision. Danone l'a
+poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur d'accès et
+son fournisseur de nom de domaine pour
+« contrefaçon ». Et en avril 2001, a obtenu un
+jugement interdisant de mentionner le nom « Danone »
+soit dans le nom de domaine, soit dans le contenu de son site. Et pour tout
+dire, le fournisseur de nom de domaine a retiré le domaine par peur
+avant même que le tribunal ne rende sa décision.</p>
+
+<p>
+La réponse naturelle des dissidents français est de publier
+leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les dissidents
+chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le
+traité de la Haye autoriserait Danone à les attaquer
+partout. Peut-être même cet article serait-il supprimé
+par son fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès de son
+fournisseur d'accès.</p>
+
+<p>
+Les effets potentiels du traité ne sont pas limités aux lois
+qui existent aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements
+pourraient être appliqués en Amérique du Nord, en Europe
+et en Asie, ils seraient très tentés de passer des lois
uniquement dans ce but.</p>
-<p>Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un
-copyright sur des langages ou des protocoles réseau. Microsoft
-pourrait se rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de
-dépenser cinquante millions de dollars par an pendant vingt
-ans si seulement ce pays faisait passer une loi disant
-que la mise en œuvre d'un langage ou d'un protocole de Microsoft
-constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient
-certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous
+
+<p>
+Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un copyright
+sur des langages ou des protocoles réseau. Microsoft pourrait se
+rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante
+millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait
+passer une loi disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un
+protocole de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils
+trouveraient certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous
mettez en œuvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous
-poursuivre dans ce pays et gagner. Quand les juges
-intercéderont en leur faveur et interdiront la distribution
-de votre programme, les tribunaux de votre pays appliqueront le
-jugement contre vous, comme le veut le traité de la
-Haye.</p>
-<p>Cela vous semble t'il invraisemblable ? En l'an 2000, Cisco a
-fait pression sur le Liechtenstein, un petit pays européen,
-pour légaliser les brevets logiciels. Et le responsable du
-lobbying d'IBM a menacé de nombreux pays
-européens d'arrêter leurs investissements s'ils ne
-soutenaient pas les brevets logiciels. Au même
-moment, le représentant au commerce américain a fait
-pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les
+poursuivre dans ce pays et gagner. Quand les juges intercéderont en
+leur faveur et interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux
+de votre pays appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le
+traité de la Haye.</p>
+
+<p>
+Cela vous semble t'il invraisemblable ? En l'an 2000, Cisco a fait
+pression sur le Liechtenstein, un petit pays européen, pour
+légaliser les brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM
+a menacé de nombreux pays européens d'arrêter leurs
+investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets logiciels. Au
+même moment, le représentant au commerce américain a
+fait pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les
mathématiques.</p>
-<p>Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a href=
-"http://www.tacd.org/">http://www.tacd.org/</a>) a
-recommandé en mai 2001 que les brevets, les copyrights et
-les marques (la « propriété
-intellectuelle ») soit exclue de l'application du
-traité de la Haye, car les lois qui couvrent ces champs
-varient considérablement entre les pays.</p>
-<p>Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résoud qu'une
partie du
-problème. Les brevets et les extensions bizarres au
+
+<!-- The following link is dead, disabled - mhatta 2002/9/30 -->
+<!--
+<A HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html">patents on
+mathematics</A>.<p>
+-->
+<p>
+Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a
+href="http://www.tacd.org/">http://www.tacd.org/</a>) a recommandé en
+mai 2001 que les brevets, les copyrights et les marques (la
+« propriété intellectuelle ») soit
+exclue de l'application du traité de la Haye, car les lois qui
+couvrent ces champs varient considérablement entre les pays.</p>
+
+<p>
+Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résoud qu'une
+partie du problème. Les brevets et les extensions bizarres au
copyright sont juste deux des nombreuses excuses pour supprimer la
-publication dans certains pays. Pour résoudre le
-problème complètement, tous les cas touchant à
-la légalité de la distribution ou de la transmission
-d'une information particulière devraient être exclus
-de la globalisation du traité et seul le pays où le
-distributeur ou le transmetteur opère devrait avoir
-juridiction.</p>
-<p>En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement
-pour la modification du traité de la Haye ;
-pour plus d'informations, voir <a href=
-"http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</a>.
+publication dans certains pays. Pour résoudre le problème
+complètement, tous les cas touchant à la
+légalité de la distribution ou de la transmission d'une
+information particulière devraient être exclus de la
+globalisation du traité et seul le pays où le distributeur ou
+le transmetteur opère devrait avoir juridiction.</p>
+
+<p>
+<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
+<!-- ; for more information, see
+<a href="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</a>.
+-->
+En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour
+la modification du traité de la Haye ; pour plus d'informations,
+voir <a
+href="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</a>.
Aux États-Unis, le Consumer Project for Technology prend la
-tête des initiatives ; pour plus d'informations, voir
-<a
href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
-<p>Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6
-juin 2001) pour travailler sur les détails du traité
-de la Haye. Nous devrions faire prendre conscience aux ministres et
-au public des dangers potentiels dès que possible.</p>
+tête des initiatives ; pour plus d'informations, voir <a
+href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
+
+<p>
+Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001)
+pour travailler sur les détails du traité de la Haye. Nous
+devrions faire prendre conscience aux ministres et au public des dangers
+potentiels dès que possible.</p>
<hr />
+
<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
<!--
-<p>Vous pouvez lire le projet du traité de la Haye
-<a
href="http://www.hcch.net/f/conventions/draft36f.html?view=Visualisez+cette+page+en+fran%E7ais">
-ici</a>.</p>
+You can read a draft of the Hague
+treaty <a href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html">here</a>.</p>
-->
-<p>Vous trouverez plus d'informations sur les problèmes du
traité de La Haye sur
-<a
href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
-</div>
+<p>
+Vous trouverez plus d'informations sur les problèmes du traité
+de La Haye sur <a
+href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div style="font-size: small;">
-<div id="footer">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id="TransNote1">Le Premier
+amendement est l'amendementqui protège la liberté d'expression
+aux États-Unis.</li></ol></div>
+</div>
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001 Richard M. Stallman</p>
-<p>Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
<p>
-Dernière mise-à-jour :
+Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free
+Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/24 14:05:03 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
-<p>Traduction : Benjamin Drieu.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/hague.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.html" title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.pt-br.html" title="Brazilian
Portuguese">Português do Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/hague.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/hague.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/hague.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/hague.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/hague.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/hague.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/hague.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/hague.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: java-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- java-trap.fr.html 16 Dec 2007 10:53:24 -0000 1.18
+++ java-trap.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.19
@@ -1,210 +1,307 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Libre mais entravé - Le Piège Java</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Libre mais entravé - Le Piège Java</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a><br />
-le 12 avril 2004</p>
<div class="announcement"><h3>Note</h3>
-<p>En décembre 2006, Sun est en train de <a
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republier sa
-plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence sera
achevé, nous nous attendons
-à ce que Java ne soit plus un piège. Cependant, le
problème général décrit
-ici demeure important, car toute bibliothèque ou plateforme de
programmation non-libre peut causer un problème
-similaire. Nous devons retenir la leçon de l'histoire de Java de sorte
à éviter d'autres pièges
-à l'avenir.</p>
+<p>En décembre 2006, Sun est en train de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">republier sa
+plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence
+sera achevé, nous nous attendons à ce que Java ne soit plus un
+piège. Cependant, le problème général
+décrit ici demeure important, car toute bibliothèque ou
+plateforme de programmation non-libre peut causer un problème
+similaire. Nous devons retenir la leçon de l'histoire de Java de
+sorte à éviter d'autres pièges à l'avenir.</p>
</div>
<p>Le 12 avril 2004</p>
+
<p>
-Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par nature --
Mais il y a un piège dont il faut se méfier.
-Bien qu'intrinsèque, la liberté de votre programme, peut
être restreinte à cause de logiciels non-libres
-dont dépend votre programme. Comme ce problème est aujourd'hui
le plus visible avec les programmes Java,
-nous l'avons nommé le Piège Java.
-</p>
-<p>
-Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs possèdent
certaines libertés fondamentales. En gros, il s'agit de : la
-liberté d'exécuter le programme, la liberté d'en
étudier et modifier le code source, la liberté d'en
-redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en
publier des versions améliorées.
-(Voir <a
href="/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>.)
Qu'un programme donné
-soit un logiciel libre ne dépend que de la signification de sa licence.
-</p>
-<p>
-Que le programme puisse être utilisé dans le Monde Libre,
utilisé par des personnes qui entendent vivre en toute liberté,
-est une question plus compliquée. La seule licence du programme ne
détermine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en
-isolation totale. Chaque programme dépend d'autres programmes. Par
exemple, un programme nécessite d'être compilé
-ou interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un
interpréteur. S'il est compilé en pseudo-code binaire,
-il dépend d'un interpréteur de pseudo-code. Qui plus est, pour
s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut faire
-appel à d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres
processus. Tous ces programmes sont des dépendances.
-Les dépendances peuvent être totalement indispensables à
l'exécution du programme, ou juste nécessaires à
-certaines de ses fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre,
tout ou partie du programme ne peut pas fonctionner sans elles.
-</p>
-<p>
-Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres,
signifie que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur
-un système totalement libre -- Il est inutilisable dans le Monde Libre.
Bien sûr, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des copies
-sur nos machines, mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne
s'exécute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en fait
-entravé par des dépendances non-libres.
-</p>
-<p>
-Ce problème peut se produire avec n'importe quel type de logiciel,
n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne
-que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde Libre.
Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi être
-inutilisable lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non-libres. Par le
passé, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt
-(avant que ses développeurs n'en fassent un logiciel libre)
étaient les causes principales de ce problème. La plupart des
cartes
-vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes non-libres,
ceci pose également un problème. Mais en ce moment, la
-cause principale de ce problème est Java, parce que certaines personnes
qui écrivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy.
-Aveuglés par leur attrait du langage, ils sous-estiment le
problème des dépendances et tombent dans le Piège Java.
-</p>
-<p>
-L'implémentation Java de Sun est non-libre. Les bibliothèques
Java standard sont aussi non-libres ; c'est une adaptation du code
propriétaire de Sun. Les bibliothèques
-de base de Java sont non-libres aussi. Bien sûr, nous disposons
d'implémentations libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java
(GCJ) et GNU Classpath,
-mais ils ne supportent pas encore toutes les fonctionnalités. Nous
sommes encore en train de rattraper le retard.
-</p>
-<p>
-Si vous développez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun,
vous êtes voués à utiliser des fonctionnalités Sun
-exclusives sans même vous en rendre compte. Vous pourriez les avoir
utilisées pendant des mois avant même de vous en rendre compte
-et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois encore. Vous
pourriez vous dire, «Recommencer demande trop de travail». Alors
votre
-programme sera tombé dans le Piège Java; il sera inutilisable
dans le Monde Libre.
-</p>
-<p>
-Le truc fiable pour éviter le Piège Java est de n'avoir qu'une
implémentation libre de Java sur votre système. Ainsi, si vous
utilisez
-une fonctionnalité ou une bibliothèque que le logiciel libre ne
supporte pas encore, vous vous en rendrez compte immédiatement, et vous
-pourrez réécrire ce code tout de suite.
-</p>
-<p>
-Sun continue de créer des bibliothèques «de base»
supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont non-libres; dans bien
des cas,
-même les spécifications de la bibliothèque sont des
secrets commerciaux. De plus la dernière licence de Sun concernant ces
-spécifications interdit la publication d'une mise en œuvre
partielle de ces spécifications.
-(Voir par exemple <a
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
et
-<a
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
-</p>
-<p>
-Heureusement, la licence de ces spécifications permet d'en publier une
mise en œuvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle
bibliothèque
-peuvent être autorisés à la modifier et ne sont pas tenus
d'en suivre les spécifications. Mais cette clause a pour effet
d'interdire l'utilisation d'un
-modèle de développement collaboratif pour produire cette mise en
œuvre libre. L'utilisation d'un tel modèle impliquerait la
parution de versions
-incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les
spécifications.
-</p>
-<p>
-Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il était impossible
de ne pas dépendre de programme non-libres. Avant que nous ne disposions
du
-compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non)
dépendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que nous ne disposions
de la
-bibliothèque GNU C, tous les programmes dépendaient d'une
bibliothèque C non-libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le
premier
-noyau libre, tous les programmes dépendaient d'un noyau non-libre.
Avant que nous ne disposions de Bash, chaque script shell devait être
exécuté
-par un interpréteur non-libre. Il était inévitable que
nos premiers programmes soient initialement sous le joug de ces
dépendances, mais ceci
-était acceptable car leur sauvetage ultérieur faisait partie de
notre plan. Notre objectif global, un système d'exploitation autonome,
comprenait des
-remplacements libres à toutes ces dépendances; si nous
atteignions ce but, tous nos programmes seraient sauvés. Et c'est ce qui
se produisit :
-avec le système GNU/Linux, nous pouvons à présent
exécuter ces programmes sur des plates-formes libres.
-</p>
-<p>
-La situation est différente aujourd'hui. Nous disposons à
présent de systèmes d'exploitation puissant et de nombreux
d'outils de programmation
-libres. Quelle que soit la tâche que vous ayez à exécuter,
vous pouvez le faire sur une plate-forme libre; il n'est plus
nécessaire, même
-temporairement, d'accepter des dépendances non-libres. À ce
jour, la raison principale pour laquelle les gens tombent dans le piège,
est que cela
-ne leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant
le Piège Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans.
-</p>
-<p>
-Afin de protéger votre code Java du Piège Java, installez un
environnement de développement Java libre et utilisez-le. De façon
-générale, quel que soit le langage que vous utilisiez, ouvrez
l'œil, et assurez-vous du statut libre des programmes dont dépend
le code de
-vos programmes. La façon la plus simple de vérifier si ce
programme est libre est de s'assurer qu'il possède une entrée
dans le
-Répertoire des logiciels libres (<a
href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Si un
programme n'est pas dans ce répertoire,
-vous pouvez vérifier si la licence qui l'accompagne est dans la liste
des licences de logiciels libres (<a
href="/licenses/license-list.fr.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>).
-</p>
-<p>
-Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java
piégés, alors si vous aimez le langage Java, nous vous invitons
à nous aider
-à développer GNU Classpath. Vous pouvez aussi aider en essayant
vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU Classpath. Toutefois,
-cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si d'autres
bibliothèques non-libres continuent à y être
ajoutées, il se peut que nous
-n'ayons jamais les plus récentes. Alors s'il vous plaît, ne
placez pas d'entraves sur vos logiciels libres. Faites en sorte que
l'application que vous
-écrivez en ce moment soit conçue pour fonctionner dans un
environnement libre dès le départ.
-</p>
+ Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par nature
+— Mais il y a un piège dont il faut se méfier. Bien
+qu'intrinsèque, la liberté de votre programme, peut être
+restreinte à cause de logiciels non-libres dont dépend votre
+programme. Comme ce problème est aujourd'hui le plus visible avec les
+programmes Java, nous l'avons nommé le Piège Java.
+</p>
+
+<p>
+ Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs possèdent
+certaines libertés fondamentales. En gros, il s'agit de : la
+liberté d'exécuter le programme, la liberté d'en
+étudier et modifier le code source, la liberté d'en
+redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en
+publier des versions améliorées. (Voir <a
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>).
+Qu'un programme donné soit un logiciel libre ne dépend que de
+la signification de sa licence.
+</p>
+
+<p>
+ Que le programme puisse être utilisé dans le Monde Libre,
+utilisé par des personnes qui entendent vivre en toute
+liberté, est une question plus compliquée. La seule licence du
+programme ne détermine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en
+isolation totale. Chaque programme dépend d'autres programmes. Par
+exemple, un programme nécessite d'être compilé ou
+interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un
+interpréteur. S'il est compilé en pseudo-code binaire, il
+dépend d'un interpréteur de pseudo-code. Qui plus est, pour
+s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut faire
+appel à d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres
+processus. Tous ces programmes sont des dépendances. Les
+dépendances peuvent être totalement indispensables à
+l'exécution du programme, ou juste nécessaires à
+certaines de ses fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre,
+tout ou partie du programme ne peut pas fonctionner sans elles.
+</p>
+
+<p>
+ Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres,
+signifie que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur un
+système totalement libre — Il est inutilisable dans le Monde
+Libre. Bien sûr, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des
+copies sur nos machines, mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne
+s'exécute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en
+fait entravé par des dépendances non-libres.
+</p>
+
+<p>
+ Ce problème peut se produire avec n'importe quel type de logiciel,
+n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne
+que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde
+Libre. Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi être
+inutilisable lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non-libres. Par
+le passé, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses
+développeurs n'en fassent un logiciel libre) étaient les
+causes principales de ce problème. La plupart des cartes vidéo
+3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes non-libres, ceci pose
+également un problème. Mais en ce moment, la cause principale
+de ce problème est Java, parce que certaines personnes qui
+écrivent des logiciels libres pense que le langage Java est
+sexy. Aveuglés par leur attrait du langage, ils sous-estiment le
+problème des dépendances et tombent dans le Piège Java.
+</p>
+
+<p>
+ L'implémentation Java de Sun est non-libre. Les bibliothèques
+Java standard sont aussi non-libres ; c'est une adaptation du code
+propriétaire de Sun. Les bibliothèques de base de Java sont
+non-libres aussi. Bien sûr, nous disposons d'implémentations
+libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java (GCJ) et GNU Classpath,
+mais ils ne supportent pas encore toutes les fonctionnalités. Nous
+sommes encore en train de rattraper le retard.
+</p>
+
+<p>
+ Si vous développez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun,
+vous êtes voués à utiliser des fonctionnalités
+Sun exclusives sans même vous en rendre compte. Vous pourriez les
+avoir utilisées pendant des mois avant même de vous en rendre
+compte et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois
+encore. Vous pourriez vous dire, « Recommencer demande trop de
+travail ». Alors votre programme sera tombé dans le
+Piège Java; il sera inutilisable dans le Monde Libre.
+</p>
+
+<p>
+ Le truc fiable pour éviter le Piège Java est de n'avoir qu'une
+implémentation libre de Java sur votre système. Ainsi, si vous
+utilisez une fonctionnalité ou une bibliothèque que le
+logiciel libre ne supporte pas encore, vous vous en rendrez compte
+immédiatement, et vous pourrez réécrire ce code tout de
+suite.
+</p>
+
+<p>
+ Sun continue de créer des bibliothèques « de
+base » supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont
+non-libres; dans bien des cas, même les spécifications de la
+bibliothèque sont des secrets commerciaux. De plus la dernière
+licence de Sun concernant ces spécifications interdit la publication
+d'une mise en œuvre partielle de ces spécifications. (Voir par
+exemple <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+et <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Heureusement, la licence de ces spécifications permet d'en publier
+une mise en œuvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle
+bibliothèque peuvent être autorisés à la modifier
+et ne sont pas tenus d'en suivre les spécifications. Mais cette
+clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un modèle de
+développement collaboratif pour produire cette mise en œuvre
+libre. L'utilisation d'un tel modèle impliquerait la parution de
+versions incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les
+spécifications.
+</p>
+
+<p>
+ Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il était
+impossible de ne pas dépendre de programme non-libres. Avant que nous
+ne disposions du compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent
+libres ou non) dépendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que
+nous ne disposions de la bibliothèque GNU C, tous les programmes
+dépendaient d'une bibliothèque C non-libre. Avant que nous ne
+disposions de Linux, le premier noyau libre, tous les programmes
+dépendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne disposions de
+Bash, chaque script shell devait être exécuté par un
+interpréteur non-libre. Il était inévitable que nos
+premiers programmes soient initialement sous le joug de ces
+dépendances, mais ceci était acceptable car leur sauvetage
+ultérieur faisait partie de notre plan. Notre objectif global, un
+système d'exploitation autonome, comprenait des remplacements libres
+à toutes ces dépendances; si nous atteignions ce but, tous nos
+programmes seraient sauvés. Et c'est ce qui se produisit : avec
+le système GNU/Linux, nous pouvons à présent
+exécuter ces programmes sur des plates-formes libres.
+</p>
+
+<p>
+ La situation est différente aujourd'hui. Nous disposons à
+présent de systèmes d'exploitation puissant et de nombreux
+d'outils de programmation libres. Quelle que soit la tâche que vous
+ayez à exécuter, vous pouvez le faire sur une plate-forme
+libre; il n'est plus nécessaire, même temporairement,
+d'accepter des dépendances non-libres. À ce jour, la raison
+principale pour laquelle les gens tombent dans le piège, est que cela
+ne leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant
+le Piège Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans.
+</p>
+
+<p>
+ Afin de protéger votre code Java du Piège Java, installez un
+environnement de développement Java libre et utilisez-le. De
+façon générale, quel que soit le langage que vous
+utilisiez, ouvrez l'œil, et assurez-vous du statut libre des
+programmes dont dépend le code de vos programmes. La façon la
+plus simple de vérifier si ce programme est libre est de s'assurer
+qu'il possède une entrée dans le Répertoire des
+logiciels libres (<a
+href="http://www.fsf.org/directory">http://www.fsf.org/directory</a>). Si un
+programme n'est pas dans ce répertoire, vous pouvez vérifier
+si la licence qui l'accompagne est dans la liste des licences de logiciels
+libres (<a
+href="/licenses/license-list.fr.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+ Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java
+piégés, alors si vous aimez le langage Java, nous vous
+invitons à nous aider à développer GNU Classpath. Vous
+pouvez aussi aider en essayant vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU
+Classpath. Toutefois, cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si
+d'autres bibliothèques non-libres continuent à y être
+ajoutées, il se peut que nous n'ayons jamais les plus
+récentes. Alors s'il vous plaît, ne placez pas d'entraves sur
+vos logiciels libres. Faites en sorte que l'application que vous
+écrivez en ce moment soit conçue pour fonctionner dans un
+environnement libre dès le départ.
+</p>
+
+<h3>Voir également :</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Le curieux non-événement
de
+Sun dans la pénombre</a></p>
-</div>
+<div style="font-size: small;">
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Copyright © 2004 Richard Stallman
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>Copyright © 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Francis Pied.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/12/16 10:53:24 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Francis Pied<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/java-trap.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/java-trap.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/philosophy/java-trap.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Dutch-->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/java-trap.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
+
</body>
</html>
Index: kragen-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/kragen-software.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- kragen-software.fr.html 10 Nov 2007 15:27:03 -0000 1.10
+++ kragen-software.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000 1.11
@@ -1,252 +1,330 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Les gens, les lieux, les choses et les idées</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Les gens, les lieux, les choses et les idées - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Les gens, les lieux, les choses et les idées</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>
-par <strong>Kragen Sitaker
-<a href="mailto:kragen@pobox.com"><kragen@pobox.com></a></strong>
-</p>
-
-<h4><a id="SEC1">Les logiciels</a></h4>
-<p>
-Les logiciels sont des idées, des informations. Ils diffèrent en
fonction des gens, des lieux,
-des choses; ils peuvent être reproduits à l'infini comme le feu,
pour pratiquement rien.
-C'est un truisme, et même un cliché. Mais il semble qu'il y ait
des conséquences particulières
-qui n'ont pas été bien explorées.</p>
-<p>
-L'une d'elles est la suivante : cela ne fonctionne pas bien de les vendre de
la même manière que vous vendriez
-des esclaves, des lieux ou des choses; n'importe lequel de vos clients peut
faire un nombre illimité de copies
-à prix coûtant, ou moins. Les conditions actuelles du
marché font de la vente de logiciels
-un modèle commercial viable. Peut-être que les marques
également; il y a une question que l'on se pose :
-Red Hat vend-il ses CD à 50$ parce que les gens aiment la marque
-Red Hat, ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter
pratiquement le
-même CD de CheapBytes pour 2$?</p>
-
-<h4><a id="SEC2">Le passé et le présent</a></h4>
-<p>
-La manière habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les
idées dans l'esprit des gens,
-dans les lieux et dans les choses. Un avocat peut tout à fait obtenir
pas mal d'argent
-en recrachant les idées appropriées, sans faire preuve de
créativité particulière,
-ou en débitant simplement des procédures apprises par cœur
-- la plupart des souhaits tomberaient
-dans cette catégorie. J'ai du me rendre au musée Georgia
O'Keeffe pour
-voir d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas
autorisées.
-C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entrée. (Un
très beau musée d'ailleurs. Si vous y
-allez, ne prenez pas le pass quatre-jours; leur collection est plutôt
-réduite). Un livre peut être vendu plus cher que le coût de
son impression
-car les idées sont difficiles à séparer de leur
manifestation physique.</p>
-<p>
-Les logiciels rendent plus faciles à séparer les idées
des gens, des lieux
-et des objets. Si j'achète un ordinateur pour envoyer des courriels et
que je veuille faire des fractales,
-je n'ai pas besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales.
J'ai seulement besoin de télécharger
-un logiciel pour faire des fractales. Si je veux calculer le point de rupture
d'une
-traverse, je n'ai pas besoin d'engager un ingénieur en calcul de
structures; je peux télécharger un
-logiciel de <abbr title="Finite element analysis">FEA</abbr> (MEF)<a
name="TOCnote1" href="#note1"> *</a> et simuler le stress de la structure
jusqu'à ce qu'elle cède.
-Je n'ai pas besoin d'aller au musée pour voir les fractales de mon
voisin; je peux les mettre tout simplement
-sur mon écran -- après les avoir
téléchargées, bien sûr.</p>
-<p>
-C'est un changement spectaculaire.</p>
-
-<h4><a id="SEC3">Des logiciels verrouillés : l'avenir?</a></h4>
-<p>
-Et c'était la nature des applications informatiques, en
général, jusqu'à
-récemment. Mais maintenant, nous avons le Web, et les gens parlent
beaucoup d'applications spécifiques intégrées
-sur ordinateurs. Soudain, les gens peuvent délivrer des
-applications comme ils le faisaient auparavant,
-mais ils peuvent verrouiller le logiciel -- les idées -- dans des lieux
et des objets.</p>
-<p>
-Par exemple, j'ai un cédérom qui contient l'ensemble des
listings téléphoniques américains.
-Avec suffisamment de temps et d'expertise, je peux extraire ces listings
-et les mettre sur un site Web (j'ai besoin de faire de la
rétro-ingénierie sur la
-structure de la base de données dans laquelle ils sont stockés
d'abord). Je peux
-exécuter des tests de corrélation pour voir si des personnes
avec un certain nom
-ont une distribution spatiale plus systématique que les autres à
l'intérieur d'une ville (ce qui indiquerait
-qu'ils vivent près de leur famille, peut-être, ou que la ville
est partagée en communautés).
-Je peux trouver l'orthographe du prénom Cathy qui est la plus populaire
-(Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de l'orthographe est
corrélé avec leur nom.</p>
-<p>
-Il y a également plusieurs sites Web qui recensent les mêmes
listings
-téléphoniques, ou des versions plus récentes. Je ne peux
faire aucune de ces choses avec ces
-sites Web car les listings téléphoniques -- une idée --
sont verrouillés dans un site
-Web -- un lieu, ou une chose, cela dépend du point de vue.</p>
-<p>
-Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les objets.
L'algorithme Skipjack de la <abbr title="National Security Agency">NSA</abbr>
-a été classé secret il y a plusieurs années; des
mises en œuvre sont largement
-disponibles, mais seulement sur des équipements spéciaux
protégés. Ceci a permis de les déployer
-largement derrière le rideau de fer qui entoure la recherche
secrète,
-et ils comptaient le déployer largement dans le monde extérieur
aussi
-(jusqu'ici, je suis de l'autre côté du rideau). Récemment,
des événements les ont forcés
-à distribuer des mises en œuvre logicielles de Skipjack, et ils
l'ont donc
-déclassifié. Voir
-<a
href="http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip">http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
-pour plus de détails.</p>
-
-<h4><a id="SEC4">Pourquoi je n'aime pas cela</a></h4>
-<p>
-Avoir l'annuaire téléphonique personnellement me donne plus de
liberté. D'un autre côté,
-cela nécessite que j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors
au logiciel une part de contrôle
-sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier,
-le logiciel fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le
contrôle total sur ma
-machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de seulement me
rendre sur la page Web
-et de remplir le formulaire pour trouver le numéro de
téléphone de quelqu'un.</p>
-<p>
-L'information stockée dans les objets est également beaucoup
plus pratique que de l'information
-stockée dans du logiciel; un équipement dédié est
souvent beaucoup plus facile à
-utiliser qu'un ordinateur à usage général.
-C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont prévu une diminution dans
l'utilisation d'ordinateurs universels
-en faveur d'équipements dédiés.</p>
-<p>
-Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des ordinateurs
à usage général --
-bien que j'admette qu'ils soient souvent plus difficiles à utiliser.
J'aime la liberté
-qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de mon esprit.</p>
-<p>
-Les sites Web et les équipements dédiés ne sont pas comme
cela. Ils ne me donnent pas les mêmes libertés
-que les ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que
j'effectue
-aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des équipements
dédiés et des serveurs
-distants.</p>
-<p>
-Que signifie la liberté logicielle dans un tel environnement? Il n'est
certainement pas
-mauvais en soi de tenir un serveur Web sans permettre de
télécharger mon logiciel et mes bases de données
-(quand bien même, il ne serait pas possible pour la plupart des
-gens de les télécharger. Le serveur de brevets IBM qui est
derrière a une base de
-données de plusieurs tera-octets).</p>
-<p>
-Je crois que les logiciels -- et particulièrement les logiciels libres
-- ont
-la capacité de donner aux particuliers un contrôle
significativement plus important sur leur propre vie,
-car ils confèrent aux idées, pas aux gens, aux lieux ou aux
objets.
-La tendance à l'utilisation d'équipements dédiés
et de serveurs distants pourrait renverser
-la situation.</p>
-<p>
-Quel est l'intérêt d'avoir un logiciel libre gravé dans
une ROM? Un logiciel est-il encore libre
-si je dois décortiquer une ROM pour lire le code source
-et le graver dans une nouvelle ROM pour faire fonctionner une version
modifiée? Qu'est-ce que cela signifie
-d'avoir un logiciel libre exécutant une application accessible à
distance sur un serveur
-Web? Même avec les meilleures intentions, ces technologies semblent
rendre
-difficile la possibilité de donner aux utilisateurs la même
liberté dont ils bénéficient
-avec les PC.</p>
-
-<h4><a id="SEC5">Comment le combattre</a></h4>
-<p>
-Il est plus cher d'acheter un nouvel équipement que de
télécharger un logiciel
-et de l'installer sur ma machine. C'est pourquoi les gens n'utiliseront pas
d'équipements dédiés
-s'ils ne donnent pas d'avantages.</p>
-<p>
-Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong>
plus faciles à utiliser que les ordinateurs universels.
-Un bouton pour chaque fonction; pas de modes spéciaux
-dans lesquels les boutons font d'autres choses, ou rien du tout. Un
-affichage pour chaque variable d'état; vous n'avez pas à cliquer
sur des objets
-pour les rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation
inhérente
-aux ordinateurs universels, mais plutôt une limitation de leur
état actuel.</p>
-<p>
-Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le
cas des ordinateurs universels,
-particulièrement quand ils fonctionnent avec des systèmes
d'exploitation de Microsoft. Même dans le meilleur des cas,
-vous devez toujours perdre du temps à faire des choses qui n'ont rien
à voir avec ce que vous voulez faire --
-taper une lettre ou autre. Plus généralement, vous devez cliquer
ici ou là pendant une dizaine de secondes.
-Au pire, vous devez réinstaller Windows et l'application,
-reconfigurer des périphériques, et réinstaller leurs
pilotes avant de faire quoi que ce soit d'autre.</p>
-<p>
-Un troisième gros problème, c'est qu'ils nécessitent
l'installation de logiciels. Si je veux commencer à
-utiliser ma machine pour écrire des courriels d'une autre
manière, je dois installer
-un logiciel de messagerie. Bien que ce soit sensiblement moins cher
-que d'acheter un équipement dédié pour les courriers
électroniques, c'est considérablement
-moins pratique, plus intimidant, et plus déroutant (c'est ce que je me
suis laissé dire). Et cela prend également plus de temps.</p>
-<p>
-Si les ordinateurs universels veulent survivre à l'assaut des petits
boîtiers bon marché,
-ils devront devenir aussi faciles à utiliser, à installer des
logiciels et aussi fiables
-que ces équipements dédiés.
-Cela nécessite un environnement totalement différent de celui
dont nous disposons
-sur nos bureaux aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le système
qui s'en rapproche le plus;
-plus que toute autre chose que j'ai essayée (Squeak pourrait même
être mieux, mais je ne l'ai
-pas encore essayé). Mais GNU/Linux a une avance incroyable.
-Cela nécessitera des équipements et des logiciels
différents.</p>
-<p>
-Les avantages des serveurs distants sont similaires -- facilité
d'utilisation
-grâce aux interfaces uniformes par un navigateur Web, «ça
marche, c'est tout», et pas
-d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages :
-ils peuvent fournir des services qui nécessitent d'importantes
capacités de stockage ou
-de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas être fournies
par votre machine,
-à moins de dépenser des fortunes (télécharger la
base de données de
-AltaVista chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des
recherches sur le Web).</p>
-<p>
-Je pense que ces avantages supplémentaires sont probablement
impossibles à surmonter
-pour le moment -- bien que je sois intéressé par la recherche
sur la distribution de travaux nécessitant une grande capacité de
calcul,
-sur beaucoup de machines.</p>
+<p>
+par <strong>Kragen Sitaker <a
+href="mailto:kragen@pobox.com"><kragen@pobox.com></a></strong>
+</p>
+<h4 id="SEC1">Les logiciels</h4>
+<p>
+Les logiciels sont des idées, des informations. Ils diffèrent
+en fonction des gens, des lieux, des choses; ils peuvent être
+reproduits à l'infini comme le feu, pour pratiquement rien. C'est un
+truisme, et même un cliché. Mais il semble qu'il y ait des
+conséquences particulières qui n'ont pas été
+bien explorées.
+</p>
<p>
-<a name="note1" href="#TOCnote1">* </a>NdT : MEF : Analyse par la
méthode des éléments finis</p>
+L'une d'elles est la suivante : cela ne fonctionne pas bien de les
+vendre de la même manière que vous vendriez des esclaves, des
+lieux ou des choses ; n'importe lequel de vos clients peut faire un
+nombre illimité de copies à prix coûtant, ou moins. Les
+conditions actuelles du marché font de la vente de logiciels un
+modèle commercial viable. Peut-être que les marques
+également; il y a une question que l'on se pose : Red Hat
+vend-il ses CD à 50 $ parce que les gens aiment la marque Red
+Hat, ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter
+pratiquement le même CD de CheapBytes pour 2 $ ?
+</p>
-</div>
+<h4 id="SEC2">Le passé et le présent</h4>
+<p>
+La manière habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les
+idées dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un
+avocat peut tout à fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les
+idées appropriées, sans faire preuve de
+créativité particulière, ou en débitant
+simplement des procédures apprises par cœur — la plupart
+des souhaits tomberaient dans cette catégorie. J'ai du me rendre au
+musée Georgia O'Keeffe pour voir d'anciennes peintures de Georgia,
+car les photos ne sont pas autorisées. C'est pourquoi ils ont pu me
+faire payer un billet d'entrée. (Un très beau musée
+d'ailleurs. Si vous y allez, ne prenez pas le pass quatre-jours; leur
+collection est plutôt réduite). Un livre peut être vendu
+plus cher que le coût de son impression car les idées sont
+difficiles à séparer de leur manifestation physique.
+</p>
+<p>
+Les logiciels rendent plus faciles à séparer les idées
+des gens, des lieux et des objets. Si j'achète un ordinateur pour
+envoyer des courriels et que je veuille faire des fractales, je n'ai pas
+besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai
+seulement besoin de télécharger un logiciel pour faire des
+fractales. Si je veux calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai
+pas besoin d'engager un ingénieur en calcul de structures; je peux
+télécharger un logiciel de <abbr title="Finite element
+analysis">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> et simuler
+le stress de la structure jusqu'à ce qu'elle cède. Je n'ai pas
+besoin d'aller au musée pour voir les fractales de mon voisin; je
+peux les mettre tout simplement sur mon écran — après
+les avoir téléchargées, bien sûr.
+</p>
+<p>
+C'est un changement spectaculaire.
+</p>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<h4 id="SEC3">Des logiciels verrouillés : l'avenir ?</h4>
+<p>
+Et c'était la nature des applications informatiques, en
+général, jusqu'à récemment. Mais maintenant,
+nous avons le Web, et les gens parlent beaucoup d'applications
+spécifiques intégrées sur ordinateurs. Soudain, les
+gens peuvent délivrer des applications comme ils le faisaient
+auparavant, mais ils peuvent verrouiller le logiciel — les
+idées — dans des lieux et des objets.
+</p>
+<p>
+Par exemple, j'ai un cédérom qui contient l'ensemble des
+listings téléphoniques américains. Avec suffisamment de
+temps et d'expertise, je peux extraire ces listings et les mettre sur un
+site Web (j'ai besoin de faire de la rétro-ingénierie sur la
+structure de la base de données dans laquelle ils sont stockés
+d'abord). Je peux exécuter des tests de corrélation pour voir
+si des personnes avec un certain nom ont une distribution spatiale plus
+systématique que les autres à l'intérieur d'une ville
+(ce qui indiquerait qu'ils vivent près de leur famille,
+peut-être, ou que la ville est partagée en
+communautés). Je peux trouver l'orthographe du prénom Cathy
+qui est la plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de
+l'orthographe est corrélé avec leur nom.
+</p>
+<p>
+Il y a également plusieurs sites Web qui recensent les mêmes
+listings téléphoniques, ou des versions plus
+récentes. Je ne peux faire aucune de ces choses avec ces sites Web
+car les listings téléphoniques — une idée —
+sont verrouillés dans un site Web — un lieu, ou une chose, cela
+dépend du point de vue.
+</p>
+<p>
+Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les
+objets. L'algorithme Skipjack de la <abbr title="National Security
+Agency">NSA</abbr> a été classé secret il y a plusieurs
+années; des mises en œuvre sont largement disponibles, mais
+seulement sur des équipements spéciaux
+protégés. Ceci a permis de les déployer largement
+derrière le rideau de fer qui entoure la recherche secrète, et
+ils comptaient le déployer largement dans le monde extérieur
+aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre côté du
+rideau). Récemment, des événements les ont
+forcés à distribuer des mises en œuvre logicielles de
+Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir <a
+href="http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip">http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
+pour plus de détails.
+</p>
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<h4 id="SEC4">Pourquoi je n'aime pas cela</h4>
+<p>
+Avoir l'annuaire téléphonique personnellement me donne plus de
+liberté. D'un autre côté, cela nécessite que
+j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors au logiciel une part de
+contrôle sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier, le logiciel
+fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le contrôle
+total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de
+seulement me rendre sur la page Web et de remplir le formulaire pour trouver
+le numéro de téléphone de quelqu'un.
+</p>
+<p>
+L'information stockée dans les objets est également beaucoup
+plus pratique que de l'information stockée dans du logiciel; un
+équipement dédié est souvent beaucoup plus facile
+à utiliser qu'un ordinateur à usage
+général. C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont prévu
+une diminution dans l'utilisation d'ordinateurs universels en faveur
+d'équipements dédiés.
+</p>
+<p>
+Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des
+ordinateurs à usage général — bien que j'admette
+qu'ils soient souvent plus difficiles à utiliser. J'aime la
+liberté qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de
+mon esprit.
+</p>
+<p>
+Les sites Web et les équipements dédiés ne sont pas
+comme cela. Ils ne me donnent pas les mêmes libertés que les
+ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que
+j'effectue aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des
+équipements dédiés et des serveurs distants.
+</p>
+<p>
+Que signifie la liberté logicielle dans un tel environnement ?
+Il n'est certainement pas mauvais en soi de tenir un serveur Web sans
+permettre de télécharger mon logiciel et mes bases de
+données (quand bien même, il ne serait pas possible pour la
+plupart des gens de les télécharger. Le serveur de brevets IBM
+qui est derrière a une base de données de plusieurs
+tera-octets).
+</p>
+<p>
+Je crois que les logiciels — et particulièrement les logiciels
+libres — ont la capacité de donner aux particuliers un
+contrôle significativement plus important sur leur propre vie, car ils
+confèrent aux idées, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La
+tendance à l'utilisation d'équipements dédiés et
+de serveurs distants pourrait renverser la situation.
+</p>
+<p>
+Quel est l'intérêt d'avoir un logiciel libre gravé dans
+une ROM ? Un logiciel est-il encore libre si je dois décortiquer
+une ROM pour lire le code source et le graver dans une nouvelle ROM pour
+faire fonctionner une version modifiée ? Qu'est-ce que cela
+signifie d'avoir un logiciel libre exécutant une application
+accessible à distance sur un serveur Web ? Même avec les
+meilleures intentions, ces technologies semblent rendre difficile la
+possibilité de donner aux utilisateurs la même liberté
+dont ils bénéficient avec les PC.
+</p>
-<div id="footer">
+<h4 id="SEC5">Comment le combattre</h4>
+<p>
+Il est plus cher d'acheter un nouvel équipement que de
+télécharger un logiciel et de l'installer sur ma
+machine. C'est pourquoi les gens n'utiliseront pas d'équipements
+dédiés s'ils ne donnent pas d'avantages.
+</p>
+<p>
+Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong>
+plus faciles à utiliser que les ordinateurs universels. Un bouton
+pour chaque fonction; pas de modes spéciaux dans lesquels les boutons
+font d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable
+d'état; vous n'avez pas à cliquer sur des objets pour les
+rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation inhérente
+aux ordinateurs universels, mais plutôt une limitation de leur
+état actuel.
+</p>
+<p>
+Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le
+cas des ordinateurs universels, particulièrement quand ils
+fonctionnent avec des systèmes d'exploitation de
+Microsoft. Même dans le meilleur des cas, vous devez toujours perdre
+du temps à faire des choses qui n'ont rien à voir avec ce que
+vous voulez faire — taper une lettre ou autre. Plus
+généralement, vous devez cliquer ici ou là pendant une
+dizaine de secondes. Au pire, vous devez réinstaller Windows et
+l'application, reconfigurer des périphériques, et
+réinstaller leurs pilotes avant de faire quoi que ce soit d'autre.
+</p>
+<p>
+Un troisième gros problème, c'est qu'ils nécessitent
+l'installation de logiciels. Si je veux commencer à utiliser ma
+machine pour écrire des courriels d'une autre manière, je dois
+installer un logiciel de messagerie. Bien que ce soit sensiblement moins
+cher que d'acheter un équipement dédié pour les
+courriers électroniques, c'est considérablement moins
+pratique, plus intimidant, et plus déroutant (c'est ce que je me
+suis laissé dire). Et cela prend également plus de temps.
+</p>
+<p>
+Si les ordinateurs universels veulent survivre à l'assaut des petits
+boîtiers bon marché, ils devront devenir aussi faciles à
+utiliser, à installer des logiciels et aussi fiables que ces
+équipements dédiés. Cela nécessite un
+environnement totalement différent de celui dont nous disposons sur
+nos bureaux aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le système qui
+s'en rapproche le plus ; plus que toute autre chose que j'ai
+essayée (Squeak pourrait même être mieux, mais je ne l'ai
+pas encore essayé). Mais GNU/Linux a une avance incroyable. Cela
+nécessitera des équipements et des logiciels
+différents.
+</p>
+<p>
+Les avantages des serveurs distants sont similaires — facilité
+d'utilisation grâce aux interfaces uniformes par un navigateur Web,
+« ça marche, c'est tout », et pas
+d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages : ils peuvent
+fournir des services qui nécessitent d'importantes capacités
+de stockage ou de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas
+être fournies par votre machine, à moins de dépenser des
+fortunes (télécharger la base de données de AltaVista
+chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches
+sur le Web).
+</p>
+<p>
+Je pense que ces avantages supplémentaires sont probablement
+impossibles à surmonter pour le moment — bien que je sois
+intéressé par la recherche sur la distribution de travaux
+nécessitant une grande capacité de calcul, sur beaucoup de
+machines.
+</p>
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Dernière mise-à-jour :
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/10 15:27:03 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Traduction : Cédric Corazza.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour :
+
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zn-tw]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/kragen-software.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/kragen-software.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/kragen-software.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/kragen-software.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/categories.ar.po 15 Dec 2008 21:16:07 -0000 1.3
+++ po/categories.ar.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -41,14 +41,14 @@
msgstr "[Ù
خطط ÙتصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات اÙÙ
ختÙÙØ©]"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
"Ùذا <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">اÙÙ
خطط</a> بÙاسطة
شاÙ-ÙÙÙ ÙÙØ¶Ø Ø§ÙÙر٠"
"بÙ٠تصاÙÙ٠اÙبرÙ
جÙات. Ù
ØªØ§Ø <a
href=\"/philosophy/category.fig\">ÙÙ
ÙÙ "
Index: po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/categories.ca.po 25 Aug 2008 20:30:44 -0000 1.3
+++ po/categories.ca.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -39,14 +39,14 @@
msgstr "[diagrama de les diferents categories de programari]"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
"Aquest <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagrama</a> de Chao-Kuei "
"il·lustra les diferents categories de programari. Està "
Index: po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/categories.fr.po 2 Nov 2008 09:30:41 -0000 1.2
+++ po/categories.fr.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -40,14 +40,14 @@
msgstr "[Diagramme des différentes catégories de logiciels]"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
"Ce <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagramme</a> de Chao-Kuei explique "
"les différentes catégories de logiciels. Il est disponible (en "
Index: po/categories.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/categories.pot 25 Aug 2008 20:30:44 -0000 1.2
+++ po/categories.pot 8 Jan 2009 09:29:50 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -37,13 +37,12 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a "
-"href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a "
-"href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a "
-"href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the terms of any of "
-"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
-"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of "
+"software. It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig "
+"file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as "
+"a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under "
+"the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or "
+"the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dt>
Index: po/categories.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/categories.sr.po 25 Aug 2008 20:30:44 -0000 1.5
+++ po/categories.sr.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000 1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -39,14 +39,14 @@
msgstr "[диÑагÑам ÑазлиÑиÑиÑ
вÑÑÑа ÑоÑÑвеÑа]"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ <a id=\"diagram\">диÑагÑам</a>, коÑи Ñе наÑÑÑао
Чао ÐÐ²ÐµÑ (<em>Chao-"
"Kuei</em>), пÑÑжа Ñвид Ñ ÑазлиÑиÑе вÑÑÑе
ÑоÑÑвеÑа. ÐожеÑе га пÑеÑзеÑи Ñ Ð²Ð¸Ð´Ñ "
Index: po/categories.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/categories.tr.po 4 Nov 2008 13:31:56 -0000 1.9
+++ po/categories.tr.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000 1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -42,14 +42,14 @@
msgstr "[yazılımın farklı kategorilerinin bir Åeması]"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
"Chao-Kuei'nin bu <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">Åeması</a>, farklı "
"yazılım kategorilerini açıklıyor. GNU GPL v2 veya daha yenisi, GNU FDL
v1.2 "
Index: po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/free-system-distribution-guidelines.es.po 23 Nov 2008 15:32:42
-0000 1.3
+++ po/free-system-distribution-guidelines.es.po 8 Jan 2009 09:29:51
-0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 16:28+0100\n"
"Last-Translator: \tJorge Benavides Escobillana <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@
msgstr "Pautas para distribuciones se sistemas libres"
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
-msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introducción</a>"
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -69,8 +69,8 @@
"distribución como una base para este documento."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
-msgstr "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">Reglas de licencia</a>"
+msgid "License Rules"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -105,8 +105,8 @@
"información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos para
que "
"lo hagan. No debe haber repositorios o paquetes para software no libre. Los "
"programas en el sistema no deben sugerir la instalación de <span style="
-"\"font-style:italic;\">plugins</span> que no sean libres, documentación que
no "
-"sea libre, etcétera."
+"\"font-style:italic;\">plugins</span> que no sean libres, documentación que "
+"no sea libre, etcétera."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -151,11 +151,8 @@
"software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+msgid "Nonfree Firmware"
msgstr ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Firmware que no es "
-"libre</a>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -220,12 +217,8 @@
"Software Libre."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
-"Data</a>"
+msgid "Non-functional Data"
msgstr ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Datos no "
-"funcionales</a>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -247,8 +240,8 @@
"datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
-msgstr "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marcas registradas</a>"
+msgid "Trademarks"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -292,8 +285,8 @@
"puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad del sistema."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentación</a>"
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -350,8 +343,8 @@
"programa que no es libre lo harÃa claramente aceptable."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
-msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patentes</a>"
+msgid "Patents"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -373,8 +366,8 @@
"contra por violación de patentes."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
-msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notas finales</a>"
+msgid "Final Notes"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -462,3 +455,43 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introducción</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">Reglas de licencia</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Firmware que no es "
+#~ "libre</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
+#~ "Data</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Datos no "
+#~ "funcionales</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marcas registradas</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentación</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patentes</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notas finales</a>"
Index: po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/free-system-distribution-guidelines.fr.po 7 Jan 2009 09:31:00
-0000 1.2
+++ po/free-system-distribution-guidelines.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51
-0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@
msgstr "Recommandations pour la distribution de systèmes libres"
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
-msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -74,9 +74,8 @@
"de distribution comme base pour ce document."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+msgid "License Rules"
msgstr ""
-"<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">Règles de licence</a>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -161,10 +160,8 @@
"celles-ci sont abordées dans les sections qui suivent."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+msgid "Nonfree Firmware"
msgstr ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Microcode non-libre</a>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -232,12 +229,8 @@
"\">Répertoire des logiciels libres</a>."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
-"Data</a>"
+msgid "Non-functional Data"
msgstr ""
-"<a id=\"non-functional-data\" name=\"non-functional-data\">Données "
-"non fonctionnelles</a>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -260,9 +253,8 @@
"distribution système libre."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+msgid "Trademarks"
msgstr ""
-"<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marques déposées</a>"
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -310,8 +302,8 @@
"retirées sans perte de fonctionnalités du système."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -372,8 +364,8 @@
"utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
-msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Brevets</a>"
+msgid "Patents"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -397,8 +389,8 @@
"contre lui pour violation de brevets."
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
-msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notes finales</a>"
+msgid "Final Notes"
+msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -489,3 +481,46 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">Règles de licence</"
+#~ "a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Microcode non-libre</"
+#~ "a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
+#~ "Data</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"non-functional-data\" name=\"non-functional-data\">Données "
+#~ "non fonctionnelles</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marques déposées</"
+#~ "a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Brevets</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notes finales</a>"
Index: po/free-system-distribution-guidelines.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/free-system-distribution-guidelines.pot 25 Aug 2008 20:30:47 -0000
1.5
+++ po/free-system-distribution-guidelines.pot 8 Jan 2009 09:29:51 -0000
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+msgid "Introduction"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -55,7 +55,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+msgid "License Rules"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -105,7 +105,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree
Firmware</a>"
+msgid "Nonfree Firmware"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -148,9 +148,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
-"Data</a>"
+msgid "Non-functional Data"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -165,7 +163,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+msgid "Trademarks"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -195,7 +193,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+msgid "Documentation"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -236,7 +234,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
+msgid "Patents"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
@@ -252,7 +250,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
+msgid "Final Notes"
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
Index: po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gif.fr.po 7 Jan 2009 13:29:40 -0000 1.1
+++ po/gif.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.2
@@ -20,128 +20,457 @@
msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU"
# type: Content of: <h2>
-msgid "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>
files on GNU Web Pages"
-msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr> sur le site de GNU"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>While this story is a historical illustration of the danger of
software patents, these particular patents are now no longer a concern (see <a
href=\"#venuenote\">footnote</a> below). For details of our website <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding
<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web
guidelines</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des
brevets logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus un
probème maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de
page</a> ci-dessous. Pour des détails sur la <a
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">politique concernant
les fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur
notre site Web, veuillez consulter <a href=\"/server/standards/\">guide de
conduite Web</a>.</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the
patents (Unisys and IBM) covering the <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> compression algorithm which is used in
making <abbr>GIF</abbr> files. These patents make it impossible to have free
software to generate proper <abbr>GIF</abbr>s. They also apply to the
<strong>compress</strong> program, which is why GNU does not use it or its
format."
-msgstr "Il n'y a aucun fichier <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr> sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et
IBM) couvrant l'algorithme de compression <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> qui est utilisé dans la
création des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr>. Ces brevets rendent impossible l'utilisation des logiciels
libres pour générer au format <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr>. Ils s'appliquent également au programme
<strong>compress</strong>, raison pour laquelle GNU ne l'utilise pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unisys and IBM both applied for patents in 1983. Unisys (and perhaps
IBM) applied for these patents in a number of countries. Of the places whose
patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to be
1 October 2006. <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>
Until then, anyone who releases a free program for making <abbr>GIF</abbr>
files is likely to be sued. We don't know any reason to think that the patent
owners would lose these lawsuits."
-msgstr "À la fois Unisys et IBM déposèrent des brevets en
1983. Unisys (et peut-être IBM) ont déposé ces brevets dans
beaucoup de pays. Dans les pays pour lesquels nous avons été
capables de rechercher dans les bases de données de brevets, la
dernière date d'expiration semble être le 1<sup>er</sup> octobre
2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>.
Jusque-là, il est vraisemblable que quiconque voudrait distribuer un
programme libre pour la création de fichiers <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr> serait poursuivi. Nous n'avons aucune raison de
penser que les possesseurs des brevets pourraient perdre ces procès."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for
public relations reasons) not to sue a charity like the FSF. They could
instead sue the users of the program, including the companies who redistribute
GNU software. We feel it would not be responsible behavior for us to set up
this situation."
-msgstr "Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer
plus prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une
oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre les
utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent des
logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement responsable de
notre part de provoquer cette situation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many people think that Unisys has given permission for distributing
free software to make <abbr>GIF</abbr> format. Unfortunately that is not what
Unisys has actually done. Here is what Unisys actually said about the matter
in 1995:"
-msgstr "De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son
autorisation pour la distribution de logiciels libres pour produire au format
<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Malheureusement, ce
n'est pas ce qu'Unisys fait en réalité. Voici ce que Unisys
disait à ce sujet en 1995 :"
+msgid ""
+"Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"files on GNU Web Pages"
+msgstr ""
+"Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
+"\">GIF</abbr> sur le site de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
+"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below). For details of our website <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
+"<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web "
+"guidelines</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets "
+"logiciels ; ces brevets particuliers ne sont plus un probème "
+"maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
+"dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-"
+"sheet.html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site Web, veuillez "
+"consulter <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite Web</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the patents "
+"(Unisys and IBM) covering the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"compression algorithm which is used in making <abbr>GIF</abbr> files. These "
+"patents make it impossible to have free software to generate proper "
+"<abbr>GIF</abbr>s. They also apply to the <strong>compress</strong> "
+"program, which is why GNU does not use it or its format."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun fichier <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
+"abbr> sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et IBM) couvrant "
+"l'algorithme de compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> qui "
+"est utilisé dans la création des fichiers <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ces brevets rendent impossible "
+"l'utilisation des logiciels libres pour générer au format "
+"<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ils s'appliquent "
+"également au programme <strong>compress</strong>, raison pour "
+"laquelle GNU ne l'utilise pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unisys and IBM both applied for patents in 1983. Unisys (and perhaps IBM) "
+"applied for these patents in a number of countries. Of the places whose "
+"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
+"be 1 October 2006. <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></"
+"a> Until then, anyone who releases a free program for making <abbr>GIF</"
+"abbr> files is likely to be sued. We don't know any reason to think that "
+"the patent owners would lose these lawsuits."
+msgstr ""
+"À la fois Unisys et IBM déposèrent des brevets en 1983. "
+"Unisys (et peut-être IBM) ont déposé ces brevets dans "
+"beaucoup de pays. Dans les pays pour lesquels nous avons été "
+"capables de rechercher dans les bases de données de brevets, la "
+"dernière date d'expiration semble être le 1<sup>er</sup> "
+"octobre 2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. "
+"Jusque-là, il est vraisemblable que quiconque voudrait distribuer un "
+"programme libre pour la création de fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> serait poursuivi. Nous n'avons aucune raison "
+"de penser que les possesseurs des brevets pourraient perdre ces procè"
+"s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for "
+"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF. They could "
+"instead sue the users of the program, including the companies who "
+"redistribute GNU software. We feel it would not be responsible behavior for "
+"us to set up this situation."
+msgstr ""
+"Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
+"prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une "
+"oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre "
+"les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent "
+"des logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement "
+"responsable de notre part de provoquer cette situation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
+"software to make <abbr>GIF</abbr> format. Unfortunately that is not what "
+"Unisys has actually done. Here is what Unisys actually said about the "
+"matter in 1995:"
+msgstr ""
+"De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation "
+"pour la distribution de logiciels libres pour produire au format <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Malheureusement, ce n'est pas ce "
+"qu'Unisys fait en réalité. Voici ce que Unisys disait "
+"à ce sujet en 1995 :"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for
non-commercial, non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those
for use on the on-line services. Concerning developers of software for the
Internet network, the same principle applies. Unisys will not pursue previous
inadvertent infringement by developers producing versions of software products
for the Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees
to be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including
“Freeware”."
-msgstr "Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les
applications non-commerciales et sans but lucratif basées sur du <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, y compris celles
utilisées sur les services en ligne. Concernant les développeurs
de logiciel pour le réseau Internet, le même principe s'applique.
Unisys n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par
des développeurs de logiciels pour Internet. La compagnie n'exige pas
d'autorisation, ou des royalties pour des offres non-commerciales sur
l'Internet, y compris les « freeware »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, this doesn't permit <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, only <a
href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-free software</a>
which cannot be used in a free operating system such as GNU. It also does not
permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</abbr> for other purposes such as
compression of files. This is why we think it is still best to reject
<abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such as <a
href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title=\"Portable
Network Graphics\">PNG</abbr> format."
-msgstr "Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>, uniquement un <a
href=\"/philosophy/categories.fr.html#semi-freeSoftware\">logiciel
semi-libre</a>, lequel ne peut être utilisé dans un système
d'exploitation libre tel que GNU. Il ne permet pas également <em>du
tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres usages que la compression de
fichiers. C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser
des alternatives comme <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> et le
format png."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free
software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be
redistributed commercially. This means we can't add a
<abbr>GIF</abbr>-generating program to GNU, not under the Unisys terms."
-msgstr "La <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">redistribution commerciale
de logiciels libres</a> est très importante, et nous voulons que le
système GNU en entier puisse être commercialement
redistribué. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un programme de
génération de <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr> au système GNU, pas selon les termes d'Unisys."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is a
non-commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from
our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROMs</a> is not
“profit”. Perhaps this means we could include a <abbr>GIF</abbr>
program on our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys
permission—or perhaps not. But since we know that other redistributors
of GNU would be unable to include it, doing this would not be very useful."
-msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\">Fondation pour le Logiciel Libre</a>
est une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc
strictement parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a
href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés
comme des « profits ». Cela signifie peut-être que
nous pourrions inclure un programme de génération de <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et
prétendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou
peut-être pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de
GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas très utile."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was
reassured thinking that Unisys had given permission for free
<abbr>GIF</abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal department
asking for clarification of these issues. We did not receive a response."
-msgstr "Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en
général était assuré qu'Unisys avait donné
son autorisation pour des logiciels libres de génération de <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous avons écrit au
département juridique d'Unisys en leur demandant des
éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de
réponse."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Even if Unisys really did give permission for free software to generate
<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent. Both the
IBM and the Unisys patents cover the same “invention”—the
<abbr>LZW</abbr> compression algorithm. (This could reflect an error on the
part of the US Patent and Trademark Office, which is famous for incompetence
and poor judgment.)"
-msgstr "Même si Unisys donnait réellement l'autorisation pour des
logiciels libres de génération de <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr>, nous aurions toujours à traiter avec le
brevet d'IBM. Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la
même « invention » : l'algorithme de
compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>. (Ceci pourrait
refléter une erreur de la part de l'Office américain des brevets
et des marques, le US Patent and Trademark Office, qui est
célèbre pour son incompétence et son pauvre jugement)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue. The Unisys and IBM
patents are both written in such a way that they do not apply to a program
which can only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress.
Therefore we can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files
in GNU software."
-msgstr "Le décodage de <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr> est un problème différent. Les brevets
d'Unisys et d'IBM sont tous les deux écrits de telle manière
qu'ils ne s'appliquent pas à un programme qui peut seulement
décompresser le format <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> et ne
peut le compresser. Par conséquent, nous pouvons et nous incluerons du
support pour l'affichage de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr> dans les logiciels GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in
our web pages if we wanted to. Many other people would be happy to generate
them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on our
server."
-msgstr "Étant donné la situation, nous pourrions toujours
inclure des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur
nos pages web si nous le voulions. De nombreuses autres personnes seraient
heureuses de les générer pour nous, et nous ne pourrions pas
être poursuivis pour avoir des fichiers <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre serveur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But we feel that if we can't distribute the software to enable people
to generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other
people run such software for us. Besides, if we can't provide software in GNU
to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an alternative. We
ourselves should use the alternative that we recommend."
-msgstr "Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel
permettant de générer des fichiers <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes
exécutant de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne pouvons
fournir un logiciel dans le système GNU pour générer des
fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous devons
recommander une alternative. Nous devons utiliser nous mêmes
l'alternative que nous recommandons."
+msgid ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services. Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies. Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including “Freeware”."
+msgstr ""
+"Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les applications "
+"non-commerciales et sans but lucratif basées sur du <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, y compris celles utilisé"
+"es sur les services en ligne. Concernant les développeurs de logiciel "
+"pour le réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys "
+"n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par des "
+"développeurs de logiciels pour Internet. La compagnie n'exige pas "
+"d'autorisation, ou des royalties pour des offres non-commerciales sur "
+"l'Internet, y compris les « freeware »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>, only <a href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware"
+"\">semi-free software</a> which cannot be used in a free operating system "
+"such as GNU. It also does not permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</"
+"abbr> for other purposes such as compression of files. This is why we think "
+"it is still best to reject <abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such "
+"as <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title="
+"\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr> format."
+msgstr ""
+"Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>, uniquement un <a href=\"/philosophy/"
+"categories.fr.html#semi-freeSoftware\">logiciel semi-libre</a>, lequel ne "
+"peut être utilisé dans un système d'exploitation libre "
+"tel que GNU. Il ne permet pas également <em>du tout</em> "
+"l'utilisation de LZW pour d'autres usages que la compression de fichiers. "
+"C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des "
+"alternatives comme <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> et le "
+"format png."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
+"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be "
+"redistributed commercially. This means we can't add a <abbr>GIF</abbr>-"
+"generating program to GNU, not under the Unisys terms."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">redistribution commerciale de "
+"logiciels libres</a> est très importante, et nous voulons que le "
+"système GNU en entier puisse être commercialement "
+"redistribué. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un programme "
+"de génération de <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
+"\">GIF</abbr> au système GNU, pas selon les termes d'Unisys."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is a non-"
+"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
+"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROMs</a> is not “"
+"profit”. Perhaps this means we could include a <abbr>GIF</abbr> "
+"program on our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys "
+"permission—or perhaps not. But since we know that other "
+"redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would not be "
+"very useful."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://www.fsf.org\">Fondation pour le Logiciel Libre</a> est "
+"une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc "
+"strictement parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a href="
+"\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés "
+"comme des « profits ». Cela signifie peut-être "
+"que nous pourrions inclure un programme de génération de <abbr "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et pré"
+"tendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou peut-être "
+"pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de GNU ne "
+"pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas très utile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
+"reassured thinking that Unisys had given permission for free <abbr>GIF</"
+"abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal department asking "
+"for clarification of these issues. We did not receive a response."
+msgstr ""
+"Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en général "
+"était assuré qu'Unisys avait donné son autorisation "
+"pour des logiciels libres de génération de <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous avons écrit au "
+"département juridique d'Unisys en leur demandant des é"
+"claircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de ré"
+"ponse."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
+"<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent. Both "
+"the IBM and the Unisys patents cover the same “invention”—"
+"the <abbr>LZW</abbr> compression algorithm. (This could reflect an error on "
+"the part of the US Patent and Trademark Office, which is famous for "
+"incompetence and poor judgment.)"
+msgstr ""
+"Même si Unisys donnait réellement l'autorisation pour des "
+"logiciels libres de génération de <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr>, nous aurions toujours à traiter avec "
+"le brevet d'IBM. Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent "
+"la même « invention » : l'algorithme de "
+"compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>. (Ceci pourrait "
+"refléter une erreur de la part de l'Office américain des "
+"brevets et des marques, le US Patent and Trademark Office, qui est cé"
+"lèbre pour son incompétence et son pauvre jugement)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue. The Unisys and IBM patents "
+"are both written in such a way that they do not apply to a program which can "
+"only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress. Therefore we "
+"can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files in GNU "
+"software."
+msgstr ""
+"Le décodage de <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"est un problème différent. Les brevets d'Unisys et d'IBM sont "
+"tous les deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent "
+"pas à un programme qui peut seulement décompresser le format "
+"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> et ne peut le compresser. Par "
+"conséquent, nous pouvons et nous incluerons du support pour "
+"l'affichage de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
+"abbr> dans les logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in our "
+"web pages if we wanted to. Many other people would be happy to generate "
+"them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on "
+"our server."
+msgstr ""
+"Étant donné la situation, nous pourrions toujours inclure des "
+"fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos "
+"pages web si nous le voulions. De nombreuses autres personnes seraient "
+"heureuses de les générer pour nous, et nous ne pourrions pas "
+"être poursuivis pour avoir des fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre serveur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
+"generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other "
+"people run such software for us. Besides, if we can't provide software in "
+"GNU to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an "
+"alternative. We ourselves should use the alternative that we recommend."
+msgstr ""
+"Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant "
+"de générer des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes exé"
+"cutant de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne pouvons fournir "
+"un logiciel dans le système GNU pour générer des "
+"fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous devons "
+"recommander une alternative. Nous devons utiliser nous mêmes "
+"l'alternative que nous recommandons."
# type: Content of: <p>
-msgid "In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their
patent:"
+msgid ""
+"In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
msgstr "En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet :"
# type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required
in order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the
Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a written
license agreement or statement signed by an authorized Unisys representative is
required from Unisys for all use, sale or distribution of any software
(including so-called “freeware”) and/or hardware providing
<abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded software)."
-msgstr "On a fréquemment demandé à Unisys si une licence
d'Unisys est exigée afin d'utiliser le logiciel <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> obtenu par téléchargement
sur Internet ou depuis d'autres sources. La réponse est simple. Dans
tous les cas, une licence écrite ou un rapport signé par un
représentant autorisé d'Unisys est exigé d'Unisys pour
toute utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y compris
les logiciels appelés « freeware »), et/ou
matériel fournissant les capacités de conversion <abbr
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> (par exemple, logiciel
téléchargé)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With this statement, Unisys is trying to take back what they said in
1995 when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a
move is questionable."
-msgstr "Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en
1995 quand ils ont donné des parties de leur brevet au public. La
légalité d'un tel changement de position est discutable."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents—and software
patents in general—are an offense against the freedom of programmers
generally, and all programmers need to work together against software patents."
-msgstr "Un problème supplémentaire est que les brevets LZW, et
les brevets en général, sont une offense contre la liberté
des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin de travailler ensemble
contre les brevets de logiciels."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So even if we could find a solution to enable the free software
community to generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for
the problem as a whole. The solution is switching to another format and not
using <abbr>GIF</abbr> any more."
-msgstr "Donc, même si pouvions trouver une solution pour permettre
à la communauté du logiciel libre de générer des
fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, ce n'est pas
réellement une solution, pas pour le problème dans sa
totalité. La solution est de basculer vers un autre format et de ne pas
utiliser de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it
either."
-msgstr "Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr>, et nous espérons que vous n'en
n'utiliserez pas non plus."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to make non-compressed images that act like
<abbr>GIF</abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr>
format. This can be done without infringing patents. These
pseudo-<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
-msgstr "Il est possible de faire des images non-compressées qui se
comportent comme des <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>,
dans le sens où elles fonctionnent avec des programmes qui
décodent le format <abbr title=\"Graphics Interchange
Format\">GIF</abbr>. Ceci peut être fait sans violer des brevets. Ces
pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sont utiles pour
quelques buts."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run
length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally
expects in a <abbr>GIF</abbr>."
-msgstr "Il est également possible de créer des <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> en utilisant un codage
« run length » non breveté mais celui-ci ne
réalise pas la compression normalement attendue dans un <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site
because they are not a satisfactory solution to the community's problem. They
work, but they are very large. What the web needs is a patent-free compressed
format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
-msgstr "Nous avons décidé de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre site Web parce que
ce n'est pas une solution satisfaisante au problème de la
communauté. Ils fonctionnent, mais ils sont très gros. Ce dont le
Web a besoin, c'est un format compressé non breveté, et non de
lourds pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\"><abbr>PNG</abbr>
format</a> is a patent-free compressed format. We hope it will become widely
supported; then we will use it. We do have <a
href=\"/graphics/graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images on
this server."
-msgstr "Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\">format <abbr
title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr></a> est un format de compression
non breveté. Nous espérons qu'il sera largement supporté,
alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a
href=\"/graphics/graphics.html\">versions <abbr title=\"Portable Network
Graphics\">PNG</abbr></a> des images sur ce serveur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a
href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming
Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>. Through that page you can find more
information about the problem of software patents in general."
-msgstr "Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet <abbr
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, allez voir la <a
href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">page <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr> de la League for Programming Freedom</a>.
À travers ces pages, vous pouvez trouver plus d'informations sur le
problème des brevets en général."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\">The browser
support page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr>
format and comments on how well they support it."
-msgstr "La <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\">browser
support page</a> énumère les navigateurs qui sont compatibles
avec le format <abbr title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr> et indique
à quel point ils le gèrent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There's a library called <a
href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\">libungif</a> that reads gif files
and writes uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
-msgstr "La bibliothèque appelée <a
href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\">libungif</a> qui lit des fichiers
<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> et écrit des
<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> non compressés
pour contourner le brevet d'Unisys."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> is a
website devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your
website."
-msgstr "<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> est un
site Web qui décourage l'utilisation de fichiers <abbr title=\"Graphics
Interchange Format\">GIF</abbr> sur votre site Web."
+msgid ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called “freeware”) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software)."
+msgstr ""
+"On a fréquemment demandé à Unisys si une licence "
+"d'Unisys est exigée afin d'utiliser le logiciel <abbr title=\"Lempel-"
+"Ziv-Welch\">LZW</abbr> obtenu par téléchargement sur Internet "
+"ou depuis d'autres sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, "
+"une licence écrite ou un rapport signé par un repré"
+"sentant autorisé d'Unisys est exigé d'Unisys pour toute "
+"utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y compris les "
+"logiciels appelés « freeware »), et/ou "
+"matériel fournissant les capacités de conversion <abbr title="
+"\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> (par exemple, logiciel télé"
+"chargé)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 "
+"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
+"move is questionable."
+msgstr ""
+"Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en 1995 "
+"quand ils ont donné des parties de leur brevet au public. La lé"
+"galité d'un tel changement de position est discutable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents—and software "
+"patents in general—are an offense against the freedom of programmers "
+"generally, and all programmers need to work together against software "
+"patents."
+msgstr ""
+"Un problème supplémentaire est que les brevets LZW, et les "
+"brevets en général, sont une offense contre la liberté "
+"des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin de travailler ensemble "
+"contre les brevets de logiciels."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So even if we could find a solution to enable the free software community to "
+"generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for the "
+"problem as a whole. The solution is switching to another format and not "
+"using <abbr>GIF</abbr> any more."
+msgstr ""
+"Donc, même si pouvions trouver une solution pour permettre à la "
+"communauté du logiciel libre de générer des fichiers "
+"<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, ce n'est pas "
+"réellement une solution, pas pour le problème dans sa "
+"totalité. La solution est de basculer vers un autre format et de ne "
+"pas utiliser de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
+"abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it "
+"either."
+msgstr ""
+"Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>, et nous espérons que vous n'en n'utiliserez pas "
+"non plus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to make non-compressed images that act like <abbr>GIF</"
+"abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr> "
+"format. This can be done without infringing patents. These pseudo-"
+"<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
+msgstr ""
+"Il est possible de faire des images non-compressées qui se comportent "
+"comme des <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, dans le "
+"sens où elles fonctionnent avec des programmes qui décodent le "
+"format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ceci peut "
+"être fait sans violer des brevets. Ces pseudo-<abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> sont utiles pour quelques buts."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run "
+"length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally "
+"expects in a <abbr>GIF</abbr>."
+msgstr ""
+"Il est également possible de créer des <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> en utilisant un codage « run "
+"length » non breveté mais celui-ci ne réalise pas "
+"la compression normalement attendue dans un <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site because "
+"they are not a satisfactory solution to the community's problem. They work, "
+"but they are very large. What the web needs is a patent-free compressed "
+"format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
+msgstr ""
+"Nous avons décidé de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre site Web parce que ce "
+"n'est pas une solution satisfaisante au problème de la "
+"communauté. Ils fonctionnent, mais ils sont très gros. Ce dont "
+"le Web a besoin, c'est un format compressé non breveté, et non "
+"de lourds pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\"><abbr>PNG</abbr> "
+"format</a> is a patent-free compressed format. We hope it will become "
+"widely supported; then we will use it. We do have <a href=\"/graphics/"
+"graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images on this server."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\">format <abbr title="
+"\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr></a> est un format de compression "
+"non breveté. Nous espérons qu'il sera largement "
+"supporté, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a href=\"/"
+"graphics/graphics.html\">versions <abbr title=\"Portable Network Graphics"
+"\">PNG</abbr></a> des images sur ce serveur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming "
+"Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>. Through that page you can find more "
+"information about the problem of software patents in general."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, allez voir la <a href=\"http://"
+"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">page <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr> de la League for Programming Freedom</a>. À "
+"travers ces pages, vous pouvez trouver plus d'informations sur le "
+"problème des brevets en général."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\">The browser support "
+"page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr> "
+"format and comments on how well they support it."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\">browser support "
+"page</a> énumère les navigateurs qui sont compatibles avec le "
+"format <abbr title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr> et indique "
+"à quel point ils le gèrent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a library called <a href=\"http://ca.geocities.com/libungif/"
+"\">libungif</a> that reads gif files and writes uncompressed gifs to "
+"circumvent the Unisys patent."
+msgstr ""
+"La bibliothèque appelée <a href=\"http://ca.geocities.com/"
+"libungif/\">libungif</a> qui lit des fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> et écrit des <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> non compressés pour contourner le "
+"brevet d'Unisys."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> is a website "
+"devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your website."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> est un site "
+"Web qui décourage l'utilisation de fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> sur votre site Web."
# type: Content of: <h3>
msgid "Footnote:"
msgstr "Note :"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search
the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The
Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18
June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it expired
on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The Software
Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no significant
patent claims interfering with employment of the <abbr>GIF</abbr> format."
-msgstr "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Nous avons pu chercher
dans les bases de données de brevets des États-Unis, du Canada,
du Japon, et de l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le
20 juin 2003 aux États-Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le 20
juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet américain de IBM a
expiré le 11 août 2006. Le Software Freedom Law Center dit
qu'après le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de
revendication de brevet significative pour interférer avec l'emploi du
format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
+msgid ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
+"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
+"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 "
+"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it "
+"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The "
+"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
+"significant patent claims interfering with employment of the <abbr>GIF</"
+"abbr> format."
+msgstr ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Nous avons pu chercher dans "
+"les bases de données de brevets des États-Unis, du Canada, du "
+"Japon, et de l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le "
+"20 juin 2003 aux États-Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le "
+"20 juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet américain de "
+"IBM a expiré le 11 août 2006. Le Software Freedom Law Center "
+"dit qu'après le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de "
+"revendication de brevet significative pour interférer avec l'emploi "
+"du format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -149,29 +478,57 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Frédéric Couchet.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -181,4 +538,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gpl-american-way.fr.po 7 Jan 2009 13:29:40 -0000 1.1
+++ po/gpl-american-way.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.2
@@ -16,8 +16,11 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "The GNU GPL and the American Way"
@@ -28,68 +31,301 @@
msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an
“open source” license, and says it is against the American Way. To
understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you
must first be aware that the GPL was not designed for open source."
-msgstr "Microsoft décrit la GNU General Public License (GNU GPL) comme
une licence « Open Source » et affirme qu'elle est
contraire à l'American Way (<em>la Manière
Américaine</em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle
incarne l'American Way, vous devez d'abord être conscient que la GPL n'a
pas été conçue pour l'Open Source."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop
powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public to
collaborate in software development. Many developers in that movement use the
GNU GPL, and they are welcome to use it. But the ideas and logic of the GPL
cannot be found in the Open Source Movement. They stem from the deeper goals
and values of the Free Software Movement."
-msgstr "Le mouvement Open Source, démarré en 1998, a pour but de
développer des logiciels puissants et fiables, ainsi que
d'améliorer la technologie en invitant le public à collaborer au
développement des logiciels. Beaucoup de développeurs de ce
mouvement utilisent la GNU GPL et ils sont invités à le faire.
Mais les idées et la logique de la GPL ne peut pas être
trouvées dans le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et
des valeurs plus profonds du mouvement du logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration
comes from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.
This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
-msgstr "Le mouvement du logiciel libre a été fondé en
1984, mais son inspiration vient des idéaux de 1776 : la
liberté, la communauté et la coopération volontaire. C'est
ce qui mène à la libre entreprise, à la liberté
d'expression et au logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As in “free enterprise” and “free speech”, the
“free” in “free software” refers to freedom, not price;
specifically, it means that you have the freedom to study, change, and
redistribute the software you use. These freedoms permit citizens to help
themselves and help each other, and thus participate in a community. This
contrasts with the more common proprietary software, which keeps users helpless
and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited from sharing
the program with your neighbor. Powerful, reliable software and improved
technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to have a
community is important in its own right."
-msgstr "Comme dans le cas de la « libre entreprise » et
de la « liberté d'expression », le terme
« libre » dans le terme « logiciel
libre » fait référence à la liberté, pas
au prix ; plus spécifiquement, il signifie que vous avez la
liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer les logiciels
que vous utilisez. Ces libertés permettent aux citoyens de s'aider
eux-mêmes, de s'aider les uns les autres et de participer ainsi à
une communauté. Cette manière de procéder contraste avec
celle du logiciel propriétaire, plus répandu, qui maintient les
utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un programme
est secrète et on vous interdit de la partager avec votre voisin. Des
logiciels puissants, fiables et une technologie améliorée sont
des conséquences heureuses de la liberté, mais la liberté
d'avoir une communauté est importante en elle-même."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We could not establish a community of freedom in the land of
proprietary software where each program had its lord. We had to build a new
land in cyberspace—the free software GNU operating system, which we
started writing in 1984. In 1991, when GNU was almost finished, the kernel
Linux written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux
system was available. Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the
benefits of freedom and community."
-msgstr "Nous ne pouvions pas établir une communauté de
liberté sur les terres des logiciels propriétaires, où
chaque programme avait son seigneur. Nous devions constituer une nouvelle terre
dans le cyber-espace, le système d'exploitation libre GNU, que nous
avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le
système GNU était presque fini, le noyau Linux écrit par
Linus Torvalds a rempli le dernier vide ; peu après, le
système libre GNU/Linux était disponible. Aujourd'hui, des
millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des
bénéfices de la liberté et de la communauté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define
free software—to use the words of 1776, it establishes them as
inalienable rights for programs released under the GPL. It ensures that you
have the freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that
nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing the
program under a restrictive license."
-msgstr "J'ai conçu la GNU GPL pour soutenir et défendre les
libertés qui définissent le logiciel libre ; pour employer
les mots de 1776, elle les établit comme des droits inaliénables
pour des programmes couverts par la GPL. Elle garantit que vous avez la
liberté d'étudier, de modifier et de redistribuer un programme,
en affirmant que personne n'est autorisé à vous retirer ces
libertés en le redistribuant."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend
the programs that we publish. For the sake of freedom, we set the condition
that these modified versions of our programs must respect your freedom just
like the original version. We encourage two-way cooperation by rejecting
parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program must
let us use parts of that program in our programs. Nobody is forced to join our
club, but those who wish to participate must offer us the same cooperation they
receive from us. That makes the system fair."
-msgstr "Par égard pour la coopération, nous encourageons les
autres à modifier et à étendre les programmes que nous
publions. Par égard pour la liberté, nous posons la condition que
ces versions modifiées de nos programmes doivent respecter votre
liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la
coopération à deux sens en rejetant les parasites : tous
ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs programmes
doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans nos programmes.
Personne n'est forcé de rejoindre notre club, mais ceux qui veulent
participer doivent nous offrir la même coopération que celle
qu'ils reçoivent de nous. C'est ce qui rend le système favorable."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as
large as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis. But
some companies want the advantages without the responsibilities."
-msgstr "Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de
développeurs et des sociétés aussi importantes qu'IBM,
Intel et Sun ont voulu participer sur cette base. Mais quelques
sociétés veulent les avantages sans les responsabilités."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "From time to time, companies have said to us, “We would make an
improved version of this program if you allow us to release it without
freedom.” We say, “No thanks—your improvements might be
useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no good
at all.” Then they appeal to our egos, saying that our code will have
“more users” inside their proprietary programs. We respond that we
value our community's freedom more than an irrelevant form of popularity."
-msgstr "De temps en temps, des sociétés nous disent :
« Nous ferions bien une version améliorée de ce
programme si vous nous permettiez de le publier sans la
liberté ». Nous leur disons « non merci, vos
améliorations pourraient être utiles si elles étaient
libres, mais si nous ne pouvons pas les employer en toute liberté, elles
sont totalement inutiles ». Alors ces sociétés font
appel à nos egos, affirmant que notre code aurait « plus
d'utilisateurs » à l'intérieur de leurs programmes
propriétaires. Nous répondons que nous estimons plus la
liberté de notre communauté qu'une forme de popularité
hors de propos."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the
responsibilities. But it has another, more specific purpose in attacking the
GNU GPL. Microsoft is known generally for imitation rather than innovation.
When Microsoft does something new, its purpose is strategic—not to
improve computing for its users, but to close off alternatives for them."
-msgstr "Microsoft aimerait sûrement avoir l'avantage de notre code sans
les responsabilités. Mais cette société poursuit un autre
but plus spécifique en attaquant la GNU GPL. On connaît d'habitude
plus Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand Microsoft
conçoit quelque chose de nouveau, son but est stratégique ;
il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses utilisateurs, mais
de verrouiller les alternatives."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft uses an anticompetitive strategy called “embrace and
extend”. This means they start with the technology others are using, add
a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then use
that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with other
Microsoft software. In some cases, this makes it hard for you to use a
non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program. In
other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program for job
A if you use a Microsoft program for job B. Either way, “embrace and
extend” magnifies the effect of Microsoft's market power."
-msgstr "Microsoft utilise une stratégie anticompétitive
appelée « inclure et étendre ». Cela
signifie qu'ils commencent par employer la technologie que les autres
utilisent, qu'ils ajoutent un détail mineur qui reste secret afin que
personne d'autre ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce détail
secret pour que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer avec
d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend difficile
l'emploi d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez
utilisent un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile
l'emploi d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous employez un
programme Microsoft pour un travail B. D'une façon ou de l'autre, la
stratégie « d'inclusion et d'extension » amplifie
l'effet de la force de vente de Microsoft."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "No license can stop Microsoft from practicing “embrace and
extend” if they are determined to do so at all costs. If they write
their own program from scratch, and use none of our code, the license on our
code does not affect them. But a total rewrite is costly and hard, and even
Microsoft can't do it all the time. Hence their campaign to persuade us to
abandon the license that protects our community, the license that won't let
them say, “What's yours is mine, and what's mine is mine.” They
want us to let them take whatever they want, without ever giving anything back.
They want us to abandon our defenses."
-msgstr "Aucune licence ne peut arrêter la politique
« d'inclusion et d'extension » de Microsoft s'ils sont
déterminés à la poursuivre à tout prix. S'ils
écrivent leur propre programme à partir de rien et n'emploient
aucune partie de notre code, la licence sur notre code ne les affectera pas.
Mais une réécriture totale est coûteuse et difficile et
même Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de le faire.
D'où leur campagne pour nous persuader d'abandonner la licence qui
protège notre communauté, la licence qui ne les laissera pas dire
« ce qui est à vous est à moi et ce qui est à
moi est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre
ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous
abandonnions nos défenses."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But defenselessness is not the American Way. In the land of the brave
and the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
-msgstr "Mais l'absence de défense n'est pas l'American Way. Sur la
terre du courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec
la GNU GPL."
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an “"
+"open source” license, and says it is against the American Way. To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"Microsoft décrit la GNU General Public License (GNU GPL) comme une "
+"licence « Open Source » et affirme qu'elle est "
+"contraire à l'American Way (<em>la Manière Américaine</"
+"em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne "
+"l'American Way, vous devez d'abord être conscient que la GPL n'a pas "
+"été conçue pour l'Open Source."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development. Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it. But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement. They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Le mouvement Open Source, démarré en 1998, a pour but de "
+"développer des logiciels puissants et fiables, ainsi que d'amé"
+"liorer la technologie en invitant le public à collaborer au dé"
+"veloppement des logiciels. Beaucoup de développeurs de ce mouvement "
+"utilisent la GNU GPL et ils sont invités à le faire. Mais les "
+"idées et la logique de la GPL ne peut pas être trouvées "
+"dans le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et des valeurs "
+"plus profonds du mouvement du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation. "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"Le mouvement du logiciel libre a été fondé en 1984, "
+"mais son inspiration vient des idéaux de 1776 : la "
+"liberté, la communauté et la coopération volontaire. "
+"C'est ce qui mène à la libre entreprise, à la "
+"liberté d'expression et au logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in “free enterprise” and “free speech”, the "
+"“free” in “free software” refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use. These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community. "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor. Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Comme dans le cas de la « libre entreprise » et de la "
+"« liberté d'expression », le terme « "
+"libre » dans le terme « logiciel libre » "
+"fait référence à la liberté, pas au prix ; plus "
+"spécifiquement, il signifie que vous avez la liberté d'é"
+"tudier, de modifier et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces "
+"libertés permettent aux citoyens de s'aider eux-mêmes, de "
+"s'aider les uns les autres et de participer ainsi à une "
+"communauté. Cette manière de procéder contraste avec "
+"celle du logiciel propriétaire, plus répandu, qui maintient "
+"les utilisateurs impuissants et divisés : l'architecture d'un "
+"programme est secrète et on vous interdit de la partager avec votre "
+"voisin. Des logiciels puissants, fiables et une technologie amé"
+"liorée sont des conséquences heureuses de la liberté, "
+"mais la liberté d'avoir une communauté est importante en elle-"
+"même."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord. We had to build a new land in "
+"cyberspace—the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984. In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available. Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"Nous ne pouvions pas établir une communauté de liberté "
+"sur les terres des logiciels propriétaires, où chaque "
+"programme avait son seigneur. Nous devions constituer une nouvelle terre "
+"dans le cyber-espace, le système d'exploitation libre GNU, que nous "
+"avons commencé à écrire en 1984. En 1991, alors que le "
+"système GNU était presque fini, le noyau Linux écrit "
+"par Linus Torvalds a rempli le dernier vide ; peu après, le "
+"système libre GNU/Linux était disponible. Aujourd'hui, des "
+"millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des bé"
+"néfices de la liberté et de la communauté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software—to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL. It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"J'ai conçu la GNU GPL pour soutenir et défendre les "
+"libertés qui définissent le logiciel libre ; pour "
+"employer les mots de 1776, elle les établit comme des droits "
+"inaliénables pour des programmes couverts par la GPL. Elle garantit "
+"que vous avez la liberté d'étudier, de modifier et de "
+"redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autorisé "
+"à vous retirer ces libertés en le redistribuant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish. For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version. We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs. Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us. That makes the system fair."
+msgstr ""
+"Par égard pour la coopération, nous encourageons les autres "
+"à modifier et à étendre les programmes que nous "
+"publions. Par égard pour la liberté, nous posons la condition "
+"que ces versions modifiées de nos programmes doivent respecter votre "
+"liberté comme le ferait la version originale. Nous encourageons la "
+"coopération à deux sens en rejetant les parasites : tous "
+"ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs programmes "
+"doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans nos "
+"programmes. Personne n'est forcé de rejoindre notre club, mais ceux "
+"qui veulent participer doivent nous offrir la même coopération "
+"que celle qu'ils reçoivent de nous. C'est ce qui rend le systè"
+"me favorable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis. But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de développeurs "
+"et des sociétés aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont "
+"voulu participer sur cette base. Mais quelques sociétés "
+"veulent les avantages sans les responsabilités."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, “We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.” We say, “No thanks—your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.” Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have “more users” inside their proprietary programs. We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"De temps en temps, des sociétés nous disent : «"
+" Nous ferions bien une version améliorée de ce programme "
+"si vous nous permettiez de le publier sans la liberté ». "
+"Nous leur disons « non merci, vos améliorations pourraient "
+"être utiles si elles étaient libres, mais si nous ne pouvons "
+"pas les employer en toute liberté, elles sont totalement "
+"inutiles ». Alors ces sociétés font appel à "
+"nos egos, affirmant que notre code aurait « plus "
+"d'utilisateurs » à l'intérieur de leurs programmes "
+"propriétaires. Nous répondons que nous estimons plus la "
+"liberté de notre communauté qu'une forme de popularité "
+"hors de propos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities. But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL. Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation. When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic—not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Microsoft aimerait sûrement avoir l'avantage de notre code sans les "
+"responsabilités. Mais cette société poursuit un autre "
+"but plus spécifique en attaquant la GNU GPL. On connaît "
+"d'habitude plus Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand "
+"Microsoft conçoit quelque chose de nouveau, son but est straté"
+"gique ; il ne s'agit pas d'améliorer l'informatique pour ses "
+"utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called “embrace and "
+"extend”. This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software. In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program. "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B. Either way, “"
+"embrace and extend” magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"Microsoft utilise une stratégie anticompétitive appelée "
+"« inclure et étendre ». Cela signifie qu'ils "
+"commencent par employer la technologie que les autres utilisent, qu'ils "
+"ajoutent un détail mineur qui reste secret afin que personne d'autre "
+"ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce détail secret pour "
+"que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer avec d'autres "
+"logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend difficile l'emploi "
+"d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez utilisent "
+"un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi "
+"d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous employez un programme "
+"Microsoft pour un travail B. D'une façon ou de l'autre, la "
+"stratégie « d'inclusion et d'extension » "
+"amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing “embrace and "
+"extend” if they are determined to do so at all costs. If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them. But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time. Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, “What's yours is mine, and what's mine is mine.” They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back. They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Aucune licence ne peut arrêter la politique « d'inclusion "
+"et d'extension » de Microsoft s'ils sont déterminés "
+"à la poursuivre à tout prix. S'ils écrivent leur propre "
+"programme à partir de rien et n'emploient aucune partie de notre "
+"code, la licence sur notre code ne les affectera pas. Mais une ré"
+"écriture totale est coûteuse et difficile et même "
+"Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de le faire. D'où "
+"leur campagne pour nous persuader d'abandonner la licence qui protège "
+"notre communauté, la licence qui ne les laissera pas dire «"
+" ce qui est à vous est à moi et ce qui est à moi "
+"est à moi ». Ils veulent que nous les laissions prendre ce "
+"qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous "
+"abandonnions nos défenses."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way. In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Mais l'absence de défense n'est pas l'American Way. Sur la terre du "
+"courageux et du libre, nous défendons notre liberté avec la "
+"GNU GPL."
# type: Content of: <h4>
msgid "Addendum:"
msgstr "Addendum :"
# type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft says that the GPL is against “intellectual property
rights.” I have no opinion on “intellectual property rights,”
because the term is too broad to have a sensible opinion about. It is a
catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate areas
of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any
statement about all of them at once is surely simplistic. To think
intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about
them separately. The first step is declining to lump them together as
“intellectual property”."
-msgstr "Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la
propriété intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur les
« droits de la propriété intellectuelle »,
parce que le terme est trop large pour permettre de formuler un avis
sensé sur le sujet. C'est un fourre-tout, couvrant les copyrights, les
brevets, les marques et d'autres secteurs légalement disparates; des
secteurs si différents, dans les lois et dans leurs effets, que
n'importe quelle déclaration sur leur totalité est très
certainement simpliste. Pour penser intelligemment aux copyrights, aux brevets
ou aux marques, vous devez y penser séparément. Le premier pas
est de refuser de les mettre dans un tas sous la dénomination de
« propriété intellectuelle »."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "My views about copyright take an hour to expound, but one general
principle applies: it cannot justify denying the public important freedoms. As
Abraham Lincoln put it, “Whenever there is a conflict between human
rights and property rights, human rights must prevail.” Property rights
are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard it."
-msgstr "Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer,
mais un principe général s'applique : on ne peut pas
justifier la négation des libertés publiques importantes. Comme
Abraham Lincoln l'a exprimé, « chaque fois qu'il y a conflit
entre les droits de l'homme et les droits de la propriété, les
droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de la
propriété sont conçus pour faire avancer le
bien-être del'Humanité et pas comme excuse pour la
mépriser."
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against “intellectual property rights."
+"” I have no opinion on “intellectual property rights,” "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about. It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic. To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately. The first step is declining to lump them together as "
+"“intellectual property”."
+msgstr ""
+"Microsoft affirme que la GPL va contre les « droits de la "
+"propriété intellectuelle ». Je n'ai aucun avis sur "
+"les « droits de la propriété intellectuelle "
+"», parce que le terme est trop large pour permettre de formuler un "
+"avis sensé sur le sujet. C'est un fourre-tout, couvrant les "
+"copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs légalement "
+"disparates; des secteurs si différents, dans les lois et dans leurs "
+"effets, que n'importe quelle déclaration sur leur totalité est "
+"très certainement simpliste. Pour penser intelligemment aux "
+"copyrights, aux brevets ou aux marques, vous devez y penser sé"
+"parément. Le premier pas est de refuser de les mettre dans un tas "
+"sous la dénomination de « propriété "
+"intellectuelle »."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms. As "
+"Abraham Lincoln put it, “Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.” Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Mes opinions sur le copyright prendraient une heure à exposer, mais "
+"un principe général s'applique : on ne peut pas justifier "
+"la négation des libertés publiques importantes. Comme Abraham "
+"Lincoln l'a exprimé, « chaque fois qu'il y a conflit entre "
+"les droits de l'homme et les droits de la propriété, les "
+"droits de l'homme doivent prévaloir ». Les droits de la "
+"propriété sont conçus pour faire avancer le bien-ê"
+"tre del'Humanité et pas comme excuse pour la mépriser."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -97,21 +333,46 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken
links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty
provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -121,4 +382,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/hague.fr.po 7 Jan 2009 13:29:40 -0000 1.1
+++ po/hague.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.2
@@ -28,138 +28,528 @@
msgstr "par <a href=\"mailto:rms@gnu.org\">Richard Stallman</a>, juin 2001"
# type: Content of: <p>
-msgid "Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to
introduce software patents in Europe. A proposed treaty, now being negotiated,
threatens to subject software developers in Europe and other countries to U.S.
software patents — and other harmful laws from around the world. The
problem is not just for programmers; authors of all kinds will face new
dangers. Even the censorship laws of various countries could have globalized
effect."
-msgstr "Les européens se sont opposés énergiquement et
ont contrecarré la tentative d'introduction des brevets logiciels en
Europe. Une proposition de traité, en cours de négociation,
menace d'assujettir les développeurs de logiciels en Europe et dans
d'autres pays au système des brevets américains et d'autres lois
dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne pas uniquement les
programmeurs ; les auteurs de tout type seront confrontés à
de nouveaux dangers. Même les lois sur la censure de divers pays
pourraient avoir un effet global."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or
about censorship, but it affects all of them. It is a treaty about
jurisdiction, and how one country should treat the court decisions of another
country. The basic idea is reasonable enough: if someone hits your car in
France or breaks a contract with your French company, you can sue him in
France, then bring the judgment to a court in whichever country he lives in (or
has assets in) for enforcement."
-msgstr "Le traité de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les
copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un
traité sur la juridiction et sur la manière dont un pays devrait
traiter les décisions de justice d'un autre pays. L'idée de base
est suffisamment raisonnable : si une personne heurte votre voiture en
France ou rompt un contrat avec votre société française,
vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter le jugement dans un
tribunal du pays dans lequel cette personne vit (ou dans lequel elle a des
actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of
information — because information now travels normally and predictably to
all countries. (The Internet is one way, but not the only way.) The
consequence is that you could be sued about the information you distributed
under the laws of <strong>any</strong> Hague country, and the judgment would
probably be enforced by your country."
-msgstr "Le traité devient un problème quand il est étendu
à la distribution de l'information, car l'information voyage aujourd'hui
normalement et comme on doit s'y attendre dans tous les pays (l'Internet en est
un vecteur mais pas le seul). La conséquence est que vous pouvez
être poursuivi pour une information que vous avez distribué sous
la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du traité de la Haye et
que le jugement sera probablement appliqué par votre pays."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For instance, if you release a software package (either free or not)
in Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an
absurd U.S. software patent. That part does not depend on Hague — it
could happen now. But right now you could ignore the U.S. judgment, safe in
Germany, and the patent holder knows this. Under the Hague treaty, any German
court would be required to enforce the U.S. judgment against you. In effect,
the software patents of any signatory country would apply to all signatory
countries. It isn't enough to keep software patents out of Europe, if U.S. or
Japanese or Egyptian software patents can reach you there."
-msgstr "Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en
Allemagne et que des gens l'utilisent aux États-Unis, vous pouvez
être poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel américain
stupide. Cette partie du problème n'est pas causée par le
traité de la Haye, cela peut d'ores et déjà se produire.
Mais jusqu'à présent vous pouviez ignorer le jugement
américain, bien en sécurité en Allemagne ; et le
détenteur du brevet le sait. À cause du traité de la Haye,
tout tribunal allemand serait obligé de faire appliquer le jugement
américain contre vous. Dans les faits, les brevets de tout pays
signataire s'appliqueraient à tous les autres pays signataires. Il ne
suffira pas de rejeter les brevets logiciels d'Europe si les brevets
américains, japonais ou égyptiens pouvaient vous y atteindre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if
globalized by the Hague treaty. Suppose you publish a statement criticizing a
public figure. If copies are read in England, that public figure could sue you
under the strict U.K. libel law. The laws of your country may support the
right to criticize a public figure, but with the Hague treaty, they won't
necessarily protect you any more."
-msgstr "Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient
avoir des effets désastreux si elles étaient globalisées
par le traité de la Haye. Supposez que vous publiiez une
déclaration critiquant une personne publique. Si des copies sont lues en
Angleterre, cette personne pourrait vous poursuivre sous la loi
anti-diffamation anglaise, qui est très stricte. Les lois de votre pays
peuvent bien défendre votre droit de critiquer une personne publique,
mais avec le traité de la Haye, elles ne vous protégeraient plus
nécessairement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or suppose you publish a statement comparing your prices with your
competitors' prices. If this is read in Germany, where comparative advertising
is illegal, you could be sued in Germany and the judgment brought back to you
wherever you are. (Subsequent note: I've received word that this law may have
been changed in Germany. The point is the same, though—any country could
have such a law, and some other European countries may still have one.)"
-msgstr "Ou supposez que vous publiiez une déclaration comparant vos
prix avec ceux de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, où la
publicité comparative est illégale, vous pourriez être
poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera retourné où que
vous soyez. (Note ultérieure : J'ai reçu un petit mot qui
m'informais que cette loi aurait pu être modifiée en Allemagne.
Cela ne change rien cependant : n'importe quel pays pourrait avoir une
telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore une loi
similaire)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or suppose you publish a parody. If it is read in Korea, you could be
sued there, since Korea does not recognize a right to parody. (Since the
publication of this article, the Korean Supreme Court affirmed the right to
parody, but the general point remains.)"
-msgstr "Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en
Corée, vous pourriez y être poursuivi, puisque la Corée ne
reconnaît pas le droit à laparodie. Depuis la parution de cette
article, la Cour suprême de Corée a reconnu le droit à la parodie, mais le
point général demeure)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or suppose you have political views that a certain government
prohibits. You could be sued in that country, and the judgment against you
there would be enforced wherever you live."
-msgstr "Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un
gouvernement quelconque interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce
pays et le jugement contre vous serait appliqué où que vous
viviez."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites
that auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S. After a French
court required Yahoo France to block such links, Yahoo went to court in the
U.S., asking for a ruling that the French judgment cannot be applied to the
parent company in the U.S."
-msgstr "Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi en
France pour avoir fait des liens vers des sites américains qui mettaient
aux enchères des souvenirs nazis, ce qui est autorisé aux
États-Unis. Après qu'un tribunal Français ait
demandé à Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est
allé en justice aux États-Unis, demandant un jugement pour que la
décision de justice française ne puisse pas s'appliquer à
la maison mère aux États-Unis."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents
joined the case in support of Yahoo. But they knew what they were doing
— their democracy movement depends on the outcome."
-msgstr "Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois
exilés se soient joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient
ce qu'ils faisaient : leur mouvement démocratique dépend du
résultat du procès."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You see, Nazism is not the only political view whose expression is
prohibited in certain places. Criticism of the Chinese government is also
prohibited — in China. If a French court ruling against Nazi statements
is enforceable in the US, or in your country, maybe a Chinese court ruling
against anti-Chinese-government statements will be enforceable there too.
(This might be why China has joined the Hague treaty negotiations.) The
Chinese government can easily adapt its censorship law so that the Hague treaty
would apply to it; all it has to do is give private individuals (and government
agencies) the right to sue dissident publications."
-msgstr "Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont
l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement
chinois est interdit aussi… en Chine. Si la condamnation d'un tribunal
français sur des propos nazis est applicable aux États-Unis ou
dans votre pays, peut-être qu'une décision de justice chinoise
contre des déclarations anti-gouvernementales chinoises y seront aussi
applicables (ce qui est peut-être la raison pour laquelle la Chine s'est
jointe aux négociations du traité de la Haye). Le gouvernement
chinois peut facilement adapter sa loi sur la censure de manière
à ce que le traité de la Haye s'y applique ; tout ce qu'il a
à faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences
gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "China is not the only country to ban criticism of the government; as of
this writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a
book called Victoria Police Corruption on the grounds that it
“scandalizes the courts.” This book is available on the Internet
outside Australia. Australia is a Hague treaty participant; if the treaty
applies to such cases, an Australian court judgment against the book could be
used to suppress it elsewhere."
-msgstr "La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du
gouvernement ; au moment de l'écriture de cet article, le
gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un livre
appelé « la corruption de la police de Victoria »
en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base qu'il « scandalise
les tribunaux. » Ce livre est disponible sur l'Internet en dehors de
l'Australie. L'Australie participe au traité de la Haye ; si le
traité s'applique à de tels cas, un jugement australien contre le
livre pourrait être utilisé pour le supprimer ailleurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship
in Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague
treaty."
-msgstr "Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu
à faire face à une censure grandissante en Égypte, un
participant au traité de la Haye. Cela aussi pourrait être
globalisé par le traité de la Haye."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign
judgments against their speech. The draft treaty permits a court to ignore a
foreign judgment that is “manifestly incompatible with public
policy.” That is a stringent criterion, so you cannot count on it to
protect you just because your conduct is legal where you are. Just what it
does cover is up to the particular judge. It is unlikely to help you against
broad foreign interpretations of copyright, trademarks or software patents, but
U.S. courts might use it to reject outright censorship judgments."
-msgstr "Les Américains pourraient se retourner vers le premier
amendement<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> pour se protéger
contre les jugementsétrangers contre leurs discours. Le projet
detraité autorise un tribunal à ignorer un
jugementétranger s'il est « manifestement incompatibleavec
les principes publics. » Il s'agit d'uncritère strict, donc
vous ne pouvez pas compter dessus pourvous protéger juste parce que
votre conduite estlégale là où vous êtes. Ce qu'il
couvreest uniquement à la discrétion d'un jugeparticulier. Il est
improbable que ce critère vous aide contre delarges
interprétations étrangères ducopyright, du droit des
marques ou des brevets logiciels mais lestribunaux américains pourraient
l'utiliser pour rejetercatégoriquement les jugements sur la censure."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, even that won't help you if you publish on the Internet,
because your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has
assets in other countries or communicates to the world through larger
<abbr>ISP</abbr>s that have them. A censorship judgment against your site, or
any other kind, could be enforced against your <abbr>ISP</abbr>, or your
<abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>, in any other country where it has assets
— and where there is no Bill of Rights, and freedom of speech does not
enjoy the same exalted status as in the U.S. In response, the ISP will shut
off your site. The Hague treaty would globalize pretexts for lawsuits, but not
the protections for civil liberties, so any local protection could be bypassed."
-msgstr "De toutes façons, cela ne vous aidera même pas si vous
publiez sur l'Internet car votre fournisseur d'accès à des
intérêts dans d'autres pays ou communique avec le reste du monde
par des fournisseurs d'accès plus grands qui en ont. Un jugement
censurant votre site (ou tout autre type de jugement) serait appliqué
contre votre fournisseur d'accès ou contre le fournisseur d'accès
de votre fournisseur d'accès dans tout autre pays où il a des
intérêts et où il n'y a pas de déclaration des
droits de l'homme et où la liberté d'expression n'a pas de statut
aussi élevé qu'aux États-Unis. En réponse, votre
fournisseur d'accès fermera votre site. Le traité de la Haye
globaliserait les prétextes pour les poursuites, mais pas les
protections des libertés individuelles, ainsi, toute protection locale
serait contournée."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens.
When the multinational company Danone announced plans to close factories in
France, Olivier Malnuit opened a site, jeboycottedanone.com, to criticize this.
(The name is French for “I boycott Danone.”) Danone sued not only
him but his site hosting company and domain name registrar for
“counterfeiting of goods” — and in April 2001 received a
ruling prohibiting Malnuit from mentioning the name “Danone” either
in the domain name or in the text of the site. Even more telling, the
registrar removed the domain in fear before the court made a ruling."
-msgstr "Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'accès vous
semble tirée par les cheveux ? C'est déjà
arrivé. Quand la multinationale Danone a annoncé des plans de
fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site,
jeboycottedanone.com, pour critiquer cette décision. Danone l'a
poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur d'accès et son
fournisseur de nom de domaine pour
« contrefaçon ». Et en avril 2001, a obtenu un
jugement interdisant de mentionner le nom « Danone » soit
dans le nom de domaine, soit dans le contenu de son site. Et pour tout dire, le
fournisseur de nom de domaine a retiré le domaine par peur avant
même que le tribunal ne rende sa décision."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The natural response for French dissidents is to publish their
criticism of Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their
criticism of China outside China. But the Hague treaty would enable Danone to
attack them everywhere. Perhaps even this article would be suppressed through
its <abbr>ISP</abbr> or its <abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>."
-msgstr "La réponse naturelle des dissidents français est de
publier leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les
dissidents chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine.
Mais le traité de la Haye autoriserait Danone à les attaquer
partout. Peut-être même cet article serait-il supprimé par
son fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès de son
fournisseur d'accès."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist
today. When 50 countries know that their court judgments could be enforced
throughout North America, Europe and Asia, they would have plenty of temptation
to pass laws just for that purpose."
-msgstr "Les effets potentiels du traité ne sont pas limités aux
lois qui existent aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements
pourraient être appliqués en Amérique du Nord, en Europe et
en Asie, ils seraient très tentés de passer des lois uniquement
dans ce but."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose
copyright on languages and network protocols. They could approach a small,
poor country and offer to spend $50 million a year there for 20 years, if only
that country will pass a law saying that implementing a Microsoft language or
protocol constitutes copyright infringement. They can surely find some country
which would take the offer. Then if you implement a compatible program,
Microsoft could sue you in that country, and win. When the judge rules in
their favor and bans distribution of your program, the courts in your country
will enforce the judgment on you, obeying the Hague treaty."
-msgstr "Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un
copyright sur des langages ou des protocoles réseau. Microsoft pourrait
se rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante
millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait
passer une loi disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un protocole
de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient
certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous mettez en
œuvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce
pays et gagner. Quand les juges intercéderont en leur faveur et
interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays
appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le traité de la
Haye."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a
small European country, to legalize software patents. And IBM's chief lobbyist
threatened many European governments with a termination of investment if they
did not support software patents. Meanwhile, the U.S. trade representative
pressured Middle Eastern country Jordan to allow patents on mathematics."
-msgstr "Cela vous semble t'il invraisemblable ? En l'an 2000, Cisco a
fait pression sur le Liechtenstein, un petit pays européen, pour
légaliser les brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a
menacé de nombreux pays européens d'arrêter leurs
investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets logiciels. Au même
moment, le représentant au commerce américain a fait pression sur
la Jordanie pour autoriser les brevets sur les mathématiques."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A meeting of consumer organizations (<a
href=\"http://www.tacd.org\">http://www.tacd.org</a>) recommended in May 2001
that patents, copyrights and trademarks (“intellectual property”)
should be excluded from the scope of the Hague treaty, because these laws vary
considerably between countries."
-msgstr "Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a
href=\"http://www.tacd.org/\">http://www.tacd.org/</a>) a recommandé en
mai 2001 que les brevets, les copyrights et les marques (la
« propriété intellectuelle ») soit exclue
de l'application du traité de la Haye, car les lois qui couvrent ces
champs varient considérablement entre les pays."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That is a good recommendation, but it only solves part of the problem.
Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses used
for suppression of publication in certain countries. To solve the problem
thoroughly, all cases about the legality of distributing or transmitting
particular information should be excluded from globalization under the treaty,
and only the country where the distributor or transmitter operates should have
jurisdiction."
-msgstr "Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résoud
qu'une partie du problème. Les brevets et les extensions bizarres au
copyright sont juste deux des nombreuses excuses pour supprimer la publication
dans certains pays. Pour résoudre le problème
complètement, tous les cas touchant à la légalité
de la distribution ou de la transmission d'une information particulière
devraient être exclus de la globalisation du traité et seul le
pays où le distributeur ou le transmetteur opère devrait avoir
juridiction."
+msgid ""
+"Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to introduce "
+"software patents in Europe. A proposed treaty, now being negotiated, "
+"threatens to subject software developers in Europe and other countries to U."
+"S. software patents — and other harmful laws from around the world. "
+"The problem is not just for programmers; authors of all kinds will face new "
+"dangers. Even the censorship laws of various countries could have "
+"globalized effect."
+msgstr ""
+"Les européens se sont opposés énergiquement et ont "
+"contrecarré la tentative d'introduction des brevets logiciels en "
+"Europe. Une proposition de traité, en cours de négociation, "
+"menace d'assujettir les développeurs de logiciels en Europe et dans "
+"d'autres pays au système des brevets américains et d'autres "
+"lois dangereuses de par le monde. Le problème ne concerne pas "
+"uniquement les programmeurs ; les auteurs de tout type seront "
+"confrontés à de nouveaux dangers. Même les lois sur la "
+"censure de divers pays pourraient avoir un effet global."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or "
+"about censorship, but it affects all of them. It is a treaty about "
+"jurisdiction, and how one country should treat the court decisions of "
+"another country. The basic idea is reasonable enough: if someone hits your "
+"car in France or breaks a contract with your French company, you can sue him "
+"in France, then bring the judgment to a court in whichever country he lives "
+"in (or has assets in) for enforcement."
+msgstr ""
+"Le traité de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les "
+"copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un "
+"traité sur la juridiction et sur la manière dont un pays "
+"devrait traiter les décisions de justice d'un autre pays. L'idé"
+"e de base est suffisamment raisonnable : si une personne heurte votre "
+"voiture en France ou rompt un contrat avec votre société "
+"française, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter le "
+"jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit (ou dans "
+"lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of "
+"information — because information now travels normally and predictably "
+"to all countries. (The Internet is one way, but not the only way.) The "
+"consequence is that you could be sued about the information you distributed "
+"under the laws of <strong>any</strong> Hague country, and the judgment would "
+"probably be enforced by your country."
+msgstr ""
+"Le traité devient un problème quand il est étendu "
+"à la distribution de l'information, car l'information voyage "
+"aujourd'hui normalement et comme on doit s'y attendre dans tous les pays "
+"(l'Internet en est un vecteur mais pas le seul). La conséquence est "
+"que vous pouvez être poursuivi pour une information que vous avez "
+"distribué sous la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du "
+"traité de la Haye et que le jugement sera probablement "
+"appliqué par votre pays."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, if you release a software package (either free or not) in "
+"Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an "
+"absurd U.S. software patent. That part does not depend on Hague — it "
+"could happen now. But right now you could ignore the U.S. judgment, safe in "
+"Germany, and the patent holder knows this. Under the Hague treaty, any "
+"German court would be required to enforce the U.S. judgment against you. In "
+"effect, the software patents of any signatory country would apply to all "
+"signatory countries. It isn't enough to keep software patents out of "
+"Europe, if U.S. or Japanese or Egyptian software patents can reach you there."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en "
+"Allemagne et que des gens l'utilisent aux États-Unis, vous pouvez "
+"être poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel américain "
+"stupide. Cette partie du problème n'est pas causée par le "
+"traité de la Haye, cela peut d'ores et déjà se "
+"produire. Mais jusqu'à présent vous pouviez ignorer le "
+"jugement américain, bien en sécurité en "
+"Allemagne ; et le détenteur du brevet le sait. À cause du "
+"traité de la Haye, tout tribunal allemand serait obligé de "
+"faire appliquer le jugement américain contre vous. Dans les faits, "
+"les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient à tous les "
+"autres pays signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels "
+"d'Europe si les brevets américains, japonais ou égyptiens "
+"pouvaient vous y atteindre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if "
+"globalized by the Hague treaty. Suppose you publish a statement criticizing "
+"a public figure. If copies are read in England, that public figure could "
+"sue you under the strict U.K. libel law. The laws of your country may "
+"support the right to criticize a public figure, but with the Hague treaty, "
+"they won't necessarily protect you any more."
+msgstr ""
+"Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient avoir "
+"des effets désastreux si elles étaient globalisées par "
+"le traité de la Haye. Supposez que vous publiiez une dé"
+"claration critiquant une personne publique. Si des copies sont lues en "
+"Angleterre, cette personne pourrait vous poursuivre sous la loi anti-"
+"diffamation anglaise, qui est très stricte. Les lois de votre pays "
+"peuvent bien défendre votre droit de critiquer une personne publique, "
+"mais avec le traité de la Haye, elles ne vous protégeraient "
+"plus nécessairement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or suppose you publish a statement comparing your prices with your "
+"competitors' prices. If this is read in Germany, where comparative "
+"advertising is illegal, you could be sued in Germany and the judgment "
+"brought back to you wherever you are. (Subsequent note: I've received word "
+"that this law may have been changed in Germany. The point is the same, "
+"though—any country could have such a law, and some other European "
+"countries may still have one.)"
+msgstr ""
+"Ou supposez que vous publiiez une déclaration comparant vos prix avec "
+"ceux de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, où la "
+"publicité comparative est illégale, vous pourriez être "
+"poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera retourné où "
+"que vous soyez. (Note ultérieure : J'ai reçu un petit mot "
+"qui m'informais que cette loi aurait pu être modifiée en "
+"Allemagne. Cela ne change rien cependant : n'importe quel pays pourrait "
+"avoir une telle loi et d'autres pays européens peuvent avoir encore "
+"une loi similaire)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or suppose you publish a parody. If it is read in Korea, you could be sued "
+"there, since Korea does not recognize a right to parody. (Since the "
+"publication of this article, the Korean Supreme Court affirmed the right to "
+"parody, but the general point remains.)"
+msgstr ""
+"Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en Corée, "
+"vous pourriez y être poursuivi, puisque la Corée ne "
+"reconnaît pas le droit à laparodie. Depuis la parution de cette "
+"article, la Cour suprême de Corée a reconnu le droit à la parodie, mais le
"
+"point général demeure)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or suppose you have political views that a certain government prohibits. "
+"You could be sued in that country, and the judgment against you there would "
+"be enforced wherever you live."
+msgstr ""
+"Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un gouvernement "
+"quelconque interdit. Vous pourriez être poursuivi dans ce pays et le "
+"jugement contre vous serait appliqué où que vous viviez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites that "
+"auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S. After a French "
+"court required Yahoo France to block such links, Yahoo went to court in the "
+"U.S., asking for a ruling that the French judgment cannot be applied to the "
+"parent company in the U.S."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a été poursuivi en France "
+"pour avoir fait des liens vers des sites américains qui mettaient aux "
+"enchères des souvenirs nazis, ce qui est autorisé aux É"
+"tats-Unis. Après qu'un tribunal Français ait demandé "
+"à Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est allé en "
+"justice aux États-Unis, demandant un jugement pour que la dé"
+"cision de justice française ne puisse pas s'appliquer à la "
+"maison mère aux États-Unis."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents joined the "
+"case in support of Yahoo. But they knew what they were doing — their "
+"democracy movement depends on the outcome."
+msgstr ""
+"Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois "
+"exilés se soient joints à Yahoo dans l'affaire. Mais ils "
+"savaient ce qu'ils faisaient : leur mouvement démocratique "
+"dépend du résultat du procès."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, Nazism is not the only political view whose expression is "
+"prohibited in certain places. Criticism of the Chinese government is also "
+"prohibited — in China. If a French court ruling against Nazi "
+"statements is enforceable in the US, or in your country, maybe a Chinese "
+"court ruling against anti-Chinese-government statements will be enforceable "
+"there too. (This might be why China has joined the Hague treaty "
+"negotiations.) The Chinese government can easily adapt its censorship law "
+"so that the Hague treaty would apply to it; all it has to do is give private "
+"individuals (and government agencies) the right to sue dissident "
+"publications."
+msgstr ""
+"Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont "
+"l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement "
+"chinois est interdit aussi… en Chine. Si la condamnation d'un "
+"tribunal français sur des propos nazis est applicable aux É"
+"tats-Unis ou dans votre pays, peut-être qu'une décision de "
+"justice chinoise contre des déclarations anti-gouvernementales "
+"chinoises y seront aussi applicables (ce qui est peut-être la raison "
+"pour laquelle la Chine s'est jointe aux négociations du traité "
+"de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi sur la "
+"censure de manière à ce que le traité de la Haye s'y "
+"applique ; tout ce qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux "
+"individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications "
+"dissidentes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"China is not the only country to ban criticism of the government; as of this "
+"writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book "
+"called Victoria Police Corruption on the grounds that it “scandalizes "
+"the courts.” This book is available on the Internet outside "
+"Australia. Australia is a Hague treaty participant; if the treaty applies "
+"to such cases, an Australian court judgment against the book could be used "
+"to suppress it elsewhere."
+msgstr ""
+"La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du "
+"gouvernement ; au moment de l'écriture de cet article, le "
+"gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un livre "
+"appelé « la corruption de la police de Victoria "
+"» en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base qu'il « "
+"scandalise les tribunaux. » Ce livre est disponible sur "
+"l'Internet en dehors de l'Australie. L'Australie participe au traité "
+"de la Haye ; si le traité s'applique à de tels cas, un "
+"jugement australien contre le livre pourrait être utilisé pour "
+"le supprimer ailleurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship in "
+"Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
+"treaty."
+msgstr ""
+"Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu à "
+"faire face à une censure grandissante en Égypte, un "
+"participant au traité de la Haye. Cela aussi pourrait être "
+"globalisé par le traité de la Haye."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign "
+"judgments against their speech. The draft treaty permits a court to ignore "
+"a foreign judgment that is “manifestly incompatible with public policy."
+"” That is a stringent criterion, so you cannot count on it to protect "
+"you just because your conduct is legal where you are. Just what it does "
+"cover is up to the particular judge. It is unlikely to help you against "
+"broad foreign interpretations of copyright, trademarks or software patents, "
+"but U.S. courts might use it to reject outright censorship judgments."
+msgstr ""
+"Les Américains pourraient se retourner vers le premier "
+"amendement<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> pour se protéger "
+"contre les jugementsétrangers contre leurs discours. Le projet "
+"detraité autorise un tribunal à ignorer un jugementé"
+"tranger s'il est « manifestement incompatibleavec les principes "
+"publics. » Il s'agit d'uncritère strict, donc vous ne "
+"pouvez pas compter dessus pourvous protéger juste parce que votre "
+"conduite estlégale là où vous êtes. Ce qu'il "
+"couvreest uniquement à la discrétion d'un jugeparticulier. Il "
+"est improbable que ce critère vous aide contre delarges "
+"interprétations étrangères ducopyright, du droit des "
+"marques ou des brevets logiciels mais lestribunaux américains "
+"pourraient l'utiliser pour rejetercatégoriquement les jugements sur "
+"la censure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, even that won't help you if you publish on the Internet, because "
+"your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has assets "
+"in other countries or communicates to the world through larger <abbr>ISP</"
+"abbr>s that have them. A censorship judgment against your site, or any "
+"other kind, could be enforced against your <abbr>ISP</abbr>, or your "
+"<abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>, in any other country where it has "
+"assets — and where there is no Bill of Rights, and freedom of speech "
+"does not enjoy the same exalted status as in the U.S. In response, the ISP "
+"will shut off your site. The Hague treaty would globalize pretexts for "
+"lawsuits, but not the protections for civil liberties, so any local "
+"protection could be bypassed."
+msgstr ""
+"De toutes façons, cela ne vous aidera même pas si vous publiez "
+"sur l'Internet car votre fournisseur d'accès à des inté"
+"rêts dans d'autres pays ou communique avec le reste du monde par des "
+"fournisseurs d'accès plus grands qui en ont. Un jugement censurant "
+"votre site (ou tout autre type de jugement) serait appliqué contre "
+"votre fournisseur d'accès ou contre le fournisseur d'accès de "
+"votre fournisseur d'accès dans tout autre pays où il a des "
+"intérêts et où il n'y a pas de déclaration des "
+"droits de l'homme et où la liberté d'expression n'a pas de "
+"statut aussi élevé qu'aux États-Unis. En ré"
+"ponse, votre fournisseur d'accès fermera votre site. Le traité "
+"de la Haye globaliserait les prétextes pour les poursuites, mais pas "
+"les protections des libertés individuelles, ainsi, toute protection "
+"locale serait contournée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens. When "
+"the multinational company Danone announced plans to close factories in "
+"France, Olivier Malnuit opened a site, jeboycottedanone.com, to criticize "
+"this. (The name is French for “I boycott Danone.”) Danone sued "
+"not only him but his site hosting company and domain name registrar for "
+"“counterfeiting of goods” — and in April 2001 received a "
+"ruling prohibiting Malnuit from mentioning the name “Danone” "
+"either in the domain name or in the text of the site. Even more telling, "
+"the registrar removed the domain in fear before the court made a ruling."
+msgstr ""
+"Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'accès vous semble "
+"tirée par les cheveux ? C'est déjà arrivé. "
+"Quand la multinationale Danone a annoncé des plans de fermeture "
+"d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site, jeboycottedanone.com, "
+"pour critiquer cette décision. Danone l'a poursuivi, non seulement "
+"lui mais aussi son fournisseur d'accès et son fournisseur de nom de "
+"domaine pour « contrefaçon ». Et en avril 2001, "
+"a obtenu un jugement interdisant de mentionner le nom « "
+"Danone » soit dans le nom de domaine, soit dans le contenu de son "
+"site. Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine a retiré le "
+"domaine par peur avant même que le tribunal ne rende sa dé"
+"cision."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural response for French dissidents is to publish their criticism of "
+"Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their criticism of "
+"China outside China. But the Hague treaty would enable Danone to attack "
+"them everywhere. Perhaps even this article would be suppressed through its "
+"<abbr>ISP</abbr> or its <abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>."
+msgstr ""
+"La réponse naturelle des dissidents français est de publier "
+"leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les dissidents "
+"chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le "
+"traité de la Haye autoriserait Danone à les attaquer partout. "
+"Peut-être même cet article serait-il supprimé par son "
+"fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès de son "
+"fournisseur d'accès."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist "
+"today. When 50 countries know that their court judgments could be enforced "
+"throughout North America, Europe and Asia, they would have plenty of "
+"temptation to pass laws just for that purpose."
+msgstr ""
+"Les effets potentiels du traité ne sont pas limités aux lois "
+"qui existent aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements "
+"pourraient être appliqués en Amérique du Nord, en Europe "
+"et en Asie, ils seraient très tentés de passer des lois "
+"uniquement dans ce but."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose "
+"copyright on languages and network protocols. They could approach a small, "
+"poor country and offer to spend $50 million a year there for 20 years, if "
+"only that country will pass a law saying that implementing a Microsoft "
+"language or protocol constitutes copyright infringement. They can surely "
+"find some country which would take the offer. Then if you implement a "
+"compatible program, Microsoft could sue you in that country, and win. When "
+"the judge rules in their favor and bans distribution of your program, the "
+"courts in your country will enforce the judgment on you, obeying the Hague "
+"treaty."
+msgstr ""
+"Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un copyright "
+"sur des langages ou des protocoles réseau. Microsoft pourrait se "
+"rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de dépenser cinquante "
+"millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait "
+"passer une loi disant que la mise en œuvre d'un langage ou d'un "
+"protocole de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils "
+"trouveraient certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous "
+"mettez en œuvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous "
+"poursuivre dans ce pays et gagner. Quand les juges intercéderont en "
+"leur faveur et interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux "
+"de votre pays appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le "
+"traité de la Haye."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a small "
+"European country, to legalize software patents. And IBM's chief lobbyist "
+"threatened many European governments with a termination of investment if "
+"they did not support software patents. Meanwhile, the U.S. trade "
+"representative pressured Middle Eastern country Jordan to allow patents on "
+"mathematics."
+msgstr ""
+"Cela vous semble t'il invraisemblable ? En l'an 2000, Cisco a fait "
+"pression sur le Liechtenstein, un petit pays européen, pour lé"
+"galiser les brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a "
+"menacé de nombreux pays européens d'arrêter leurs "
+"investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets logiciels. Au mê"
+"me moment, le représentant au commerce américain a fait "
+"pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les mathé"
+"matiques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A meeting of consumer organizations (<a href=\"http://www.tacd.org\">http://"
+"www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 that patents, copyrights and "
+"trademarks (“intellectual property”) should be excluded from the "
+"scope of the Hague treaty, because these laws vary considerably between "
+"countries."
+msgstr ""
+"Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a href=\"http://www.tacd."
+"org/\">http://www.tacd.org/</a>) a recommandé en mai 2001 que les "
+"brevets, les copyrights et les marques (la « proprié"
+"té intellectuelle ») soit exclue de l'application du "
+"traité de la Haye, car les lois qui couvrent ces champs varient "
+"considérablement entre les pays."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is a good recommendation, but it only solves part of the problem. "
+"Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses "
+"used for suppression of publication in certain countries. To solve the "
+"problem thoroughly, all cases about the legality of distributing or "
+"transmitting particular information should be excluded from globalization "
+"under the treaty, and only the country where the distributor or transmitter "
+"operates should have jurisdiction."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne résoud qu'une "
+"partie du problème. Les brevets et les extensions bizarres au "
+"copyright sont juste deux des nombreuses excuses pour supprimer la "
+"publication dans certains pays. Pour résoudre le problème "
+"complètement, tous les cas touchant à la lé"
+"galité de la distribution ou de la transmission d'une information "
+"particulière devraient être exclus de la globalisation du "
+"traité et seul le pays où le distributeur ou le transmetteur "
+"opère devrait avoir juridiction."
#
# type: Content of: <p>
#. link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007
#. ; for more information, see
#. <a
href="http://www.noepatents.org/hague">http://www.noepatents.org/hague</a>.
-msgid "In Europe, people opposed to software patents will be active in working
to change the Hague treaty. In the U.S., the Consumer Project for Technology
is taking the lead; for more information, see <a
href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
-msgstr "En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront
activement pour la modification du traité de la Haye ; pour plus
d'informations, voir <a
href=\"http://www.noepatents.org/hague\">http://www.noepatents.org/hague</a>.
Aux États-Unis, le Consumer Project for Technology prend la tête
des initiatives ; pour plus d'informations, voir <a
href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work
on the details of the Hague treaty. We should make ministries and the public
aware of the possible dangers as soon as possible."
-msgstr "Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin
2001) pour travailler sur les détails du traité de la Haye. Nous
devrions faire prendre conscience aux ministres et au public des dangers
potentiels dès que possible."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is more information about the problems with the Hague at <a
href=\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>."
-msgstr "Vous trouverez plus d'informations sur les problèmes du
traité de La Haye sur <a
href=\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\">http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>."
+msgid ""
+"In Europe, people opposed to software patents will be active in working to "
+"change the Hague treaty. In the U.S., the Consumer Project for Technology "
+"is taking the lead; for more information, see <a href=\"http://www.cptech."
+"org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/"
+"hague.html</a>."
+msgstr ""
+"En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour "
+"la modification du traité de la Haye ; pour plus d'informations, "
+"voir <a href=\"http://www.noepatents.org/hague\">http://www.noepatents.org/"
+"hague</a>. Aux États-Unis, le Consumer Project for Technology prend "
+"la tête des initiatives ; pour plus d'informations, voir <a href="
+"\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/"
+"ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work on "
+"the details of the Hague treaty. We should make ministries and the public "
+"aware of the possible dangers as soon as possible."
+msgstr ""
+"Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001) "
+"pour travailler sur les détails du traité de la Haye. Nous "
+"devrions faire prendre conscience aux ministres et au public des dangers "
+"potentiels dès que possible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is more information about the problems with the Hague at <a href="
+"\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\">http://web.lemuria.org/DeCSS/"
+"hague.html</a>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez plus d'informations sur les problèmes du traité "
+"de La Haye sur <a href=\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\">http://"
+"web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Le Premier
amendement est l'amendementqui protège la liberté d'expression
aux États-Unis.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">Le Premier "
+"amendement est l'amendementqui protège la liberté d'expression "
+"aux États-Unis.</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001
Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001
Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 2001 Richard Stallman <br /> Copyright © 2001 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
# type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -169,4 +559,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/java-trap.fr.po 7 Jan 2009 13:29:41 -0000 1.1
+++ po/java-trap.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.2
@@ -28,76 +28,343 @@
msgstr "Note"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "As of December 2006, Sun is in the middle of <a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its
Java platform under the GNU GPL</a>. When this license change is completed, we
expect that Java will no longer be a trap. Nonetheless, the general issue
described here will remain important, because any non-free library or
programming platform can cause a similar problem. We must learn a lesson from
the history of Java, so we can avoid other traps in the future."
-msgstr "En décembre 2006, Sun est en train de <a
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">republier sa
plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence sera
achevé, nous nous attendons à ce que Java ne soit plus un
piège. Cependant, le problème général décrit
ici demeure important, car toute bibliothèque ou plateforme de
programmation non-libre peut causer un problème similaire. Nous devons
retenir la leçon de l'histoire de Java de sorte à éviter
d'autres pièges à l'avenir."
+msgid ""
+"As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its Java platform under the "
+"GNU GPL</a>. When this license change is completed, we expect that Java "
+"will no longer be a trap. Nonetheless, the general issue described here "
+"will remain important, because any non-free library or programming platform "
+"can cause a similar problem. We must learn a lesson from the history of "
+"Java, so we can avoid other traps in the future."
+msgstr ""
+"En décembre 2006, Sun est en train de <a href=\"http://www.fsf.org/"
+"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">republier sa plateforme Java sous licence "
+"GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence sera achevé, nous nous "
+"attendons à ce que Java ne soit plus un piège. Cependant, le "
+"problème général décrit ici demeure important, "
+"car toute bibliothèque ou plateforme de programmation non-libre peut "
+"causer un problème similaire. Nous devons retenir la leçon de "
+"l'histoire de Java de sorte à éviter d'autres pièges "
+"à l'avenir."
# type: Content of: <p>
msgid "April 12, 2004"
msgstr "Le 12 avril 2004"
# type: Content of: <p>
-msgid "If your program is free software, it is basically ethical—but
there is a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free,
may be restricted by non-free software that it depends on. Since the problem is
most prominent today for Java programs, we call it the Java Trap."
-msgstr "Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par
nature — Mais il y a un piège dont il faut se méfier. Bien
qu'intrinsèque, la liberté de votre programme, peut être
restreinte à cause de logiciels non-libres dont dépend votre
programme. Comme ce problème est aujourd'hui le plus visible avec les
programmes Java, nous l'avons nommé le Piège Java."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A program is free software if its users have certain crucial freedoms.
Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to
study and change the source, the freedom to redistribute the source and
binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
Whether any given program is free software depends solely on the meaning of
its license."
-msgstr "Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs
possèdent certaines libertés fondamentales. En gros, il s'agit
de : la liberté d'exécuter le programme, la liberté
d'en étudier et modifier le code source, la liberté d'en
redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en publier
des versions améliorées. (Voir <a
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>).
Qu'un programme donné soit un logiciel libre ne dépend que de la
signification de sa licence."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether the program can be used in the Free World, used by people who
mean to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by
the program's own license, because no program works in isolation. Every program
depends on other programs. For instance, a program needs to be compiled or
interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If compiled into byte
code, it depends on a byte code interpreter. Moreover, it needs libraries in
order to run, and it may also invoke other separate programs that run in other
processes. All of these programs are dependencies. Dependencies may be
necessary for the program to run at all, or they may be necessary only for
certain features. Either way, all or part of the program cannot operate without
the dependencies."
-msgstr "Que le programme puisse être utilisé dans le Monde Libre,
utilisé par des personnes qui entendent vivre en toute liberté,
est une question plus compliquée. La seule licence du programme ne
détermine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en isolation
totale. Chaque programme dépend d'autres programmes. Par exemple, un
programme nécessite d'être compilé ou
interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un
interpréteur. S'il est compilé en pseudo-code binaire, il
dépend d'un interpréteur de pseudo-code. Qui plus est, pour
s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut faire appel
à d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres processus.
Tous ces programmes sont des dépendances. Les dépendances peuvent
être totalement indispensables à l'exécution du programme,
ou juste nécessaires à certaines de ses fonctionnalités.
D'une façon ou d'une autre, tout ou partie du programme ne peut pas
fonctionner sans elles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all
or part of the program is unable to run in an entirely free system—it is
unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have
copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That program
is free software, but it is effectively shackled by its non-free dependencies."
-msgstr "Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas
libres, signifie que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur
un système totalement libre — Il est inutilisable dans le Monde
Libre. Bien sûr, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des
copies sur nos machines, mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne
s'exécute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en fait
entravé par des dépendances non-libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This problem can occur in any kind of software, in any language. For
instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly useless
in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be useless if
it depends on other non-free software. In the past, Motif (before we had
LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were major causes
of this problem. Most 3D video cards work fully only with non-free drivers,
which also cause this problem. But the major source of this problem today is
Java, because people who write free software often feel Java is sexy. Blinded
by their attraction to the language, they overlook the issue of dependencies,
and they fall into the Java Trap."
-msgstr "Ce problème peut se produire avec n'importe quel type de
logiciel, n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne
fonctionne que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le
Monde Libre. Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi
être inutilisable lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels
non-libres. Par le passé, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt
(avant que ses développeurs n'en fassent un logiciel libre)
étaient les causes principales de ce problème. La plupart des
cartes vidéo 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes
non-libres, ceci pose également un problème. Mais en ce moment,
la cause principale de ce problème est Java, parce que certaines
personnes qui écrivent des logiciels libres pense que le langage Java
est sexy. Aveuglés par leur attrait du langage, ils sous-estiment le
problème des dépendances et tombent dans le Piège Java."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries
are non-free also. We do have free implementations of Java, such as the <a
href=\"http://gcc.gnu.org/java/\">GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a
href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the
features yet. We are still catching up."
-msgstr "L'implémentation Java de Sun est non-libre. Les
bibliothèques Java standard sont aussi non-libres ; c'est une
adaptation du code propriétaire de Sun. Les bibliothèques de base
de Java sont non-libres aussi. Bien sûr, nous disposons
d'implémentations libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java
(GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne supportent pas encore toutes les
fonctionnalités. Nous sommes encore en train de rattraper le retard."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to
use Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you
may have been using them for months, and redoing the work could take more
months. You might say, “It's too much work to start over.” Then
your program will have fallen into the Java Trap; it will be unusable in the
Free World."
-msgstr "Si vous développez un programme Java sur la plate-forme Java de
Sun, vous êtes voués à utiliser des fonctionnalités
Sun exclusives sans même vous en rendre compte. Vous pourriez les avoir
utilisées pendant des mois avant même de vous en rendre compte et
reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois encore. Vous pourriez
vous dire, « Recommencer demande trop de travail ». Alors
votre programme sera tombé dans le Piège Java; il sera
inutilisable dans le Monde Libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free
implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or
library that free software does not yet support, you will find out
straightaway, and you can rewrite that code immediately."
-msgstr "Le truc fiable pour éviter le Piège Java est de n'avoir
qu'une implémentation libre de Java sur votre système. Ainsi, si
vous utilisez une fonctionnalité ou une bibliothèque que le
logiciel libre ne supporte pas encore, vous vous en rendrez compte
immédiatement, et vous pourrez réécrire ce code tout de
suite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sun continues to develop additional “standard” Java
libraries, and nearly all of them are non-free; in many cases, even a library's
specification is a trade secret, and Sun's latest license for these
specifications prohibits release of anything less than a full implementation of
the specification. (See <a
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
and <a
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>,
for examples)."
-msgstr "Sun continue de créer des bibliothèques « de
base » supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont
non-libres; dans bien des cas, même les spécifications de la
bibliothèque sont des secrets commerciaux. De plus la dernière
licence de Sun concernant ces spécifications interdit la publication
d'une mise en œuvre partielle de ces spécifications. (Voir par
exemple <a
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
et <a
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, that specification license does permit releasing an
implementation as free software; others who receive the library can be allowed
to change it and are not required to adhere to the specification. But the
requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative
development model to produce the free implementation. Use of that model would
entail publishing incomplete versions, which those who have read the spec are
not allowed to do."
-msgstr "Heureusement, la licence de ces spécifications permet d'en
publier une mise en œuvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une
telle bibliothèque peuvent être autorisés à la
modifier et ne sont pas tenus d'en suivre les spécifications. Mais cette
clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un modèle de
développement collaboratif pour produire cette mise en œuvre
libre. L'utilisation d'un tel modèle impliquerait la parution de
versions incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les
spécifications."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to
avoid depending on non-free programs. Before we had the GNU C compiler, every C
program (free or not) depended on a non-free C compiler. Before we had the GNU
C library, every program depended on a non-free C library. Before we had Linux,
the first free kernel, every program depended on a non-free kernel. Before we
had Bash, every shell script had to be interpreted by a non-free shell. It was
inevitable that our first programs would initially be hampered by these
dependencies, but we accepted this because our plan included rescuing them
subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating system, included
free replacements for all those dependencies; if we reached the goal, all our
programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/Linux system, we can
now run these programs on free platforms."
-msgstr "Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il était
impossible de ne pas dépendre de programme non-libres. Avant que nous ne
disposions du compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou
non) dépendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que nous ne
disposions de la bibliothèque GNU C, tous les programmes
dépendaient d'une bibliothèque C non-libre. Avant que nous ne
disposions de Linux, le premier noyau libre, tous les programmes
dépendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne disposions de Bash,
chaque script shell devait être exécuté par un
interpréteur non-libre. Il était inévitable que nos
premiers programmes soient initialement sous le joug de ces dépendances,
mais ceci était acceptable car leur sauvetage ultérieur faisait
partie de notre plan. Notre objectif global, un système d'exploitation
autonome, comprenait des remplacements libres à toutes ces
dépendances; si nous atteignions ce but, tous nos programmes seraient
sauvés. Et c'est ce qui se produisit : avec le système
GNU/Linux, nous pouvons à présent exécuter ces programmes
sur des plates-formes libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The situation is different today. We now have powerful free operating
systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you can
do it on a free platform; there is no need to accept a non-free dependency even
temporarily. The main reason people fall into the trap today is because they
are not thinking about it. The easiest solution to the problem of the Java Trap
is to teach people not to fall into it."
-msgstr "La situation est différente aujourd'hui. Nous disposons
à présent de systèmes d'exploitation puissant et de
nombreux d'outils de programmation libres. Quelle que soit la tâche que
vous ayez à exécuter, vous pouvez le faire sur une plate-forme
libre; il n'est plus nécessaire, même temporairement, d'accepter
des dépendances non-libres. À ce jour, la raison principale pour
laquelle les gens tombent dans le piège, est que cela ne leur vient pas
à l'esprit. La plus simple des solutions concernant le Piège Java
est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java
development environment and use it. More generally, whatever language you use,
keep your eyes open, and check the free status of programs your code depends
on. The easiest way to verify that a program is free is by looking for it in
the Free Software Directory (<a
href=\"http://www.fsf.org/directory\">http://www.fsf.org/directory</a>). If a
program is not in the directory, you can check its license(s) against the list
of free software licenses (<a
href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
-msgstr "Afin de protéger votre code Java du Piège Java,
installez un environnement de développement Java libre et utilisez-le.
De façon générale, quel que soit le langage que vous
utilisiez, ouvrez l'œil, et assurez-vous du statut libre des programmes
dont dépend le code de vos programmes. La façon la plus simple de
vérifier si ce programme est libre est de s'assurer qu'il possède
une entrée dans le Répertoire des logiciels libres (<a
href=\"http://www.fsf.org/directory\">http://www.fsf.org/directory</a>). Si un
programme n'est pas dans ce répertoire, vous pouvez vérifier si
la licence qui l'accompagne est dans la liste des licences de logiciels libres
(<a
href=\"/licenses/license-list.fr.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the
Java language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your
programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any
problems you encounter in classes already implemented, is also useful.
However, finishing GNU Classpath will take time; if more non-free libraries
continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't
put your free software in shackles. When you write an application program
today, write it to run on free facilities from the start."
-msgstr "Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java
piégés, alors si vous aimez le langage Java, nous vous invitons
à nous aider à développer GNU Classpath. Vous pouvez aussi
aider en essayant vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU Classpath.
Toutefois, cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si d'autres
bibliothèques non-libres continuent à y être
ajoutées, il se peut que nous n'ayons jamais les plus récentes.
Alors s'il vous plaît, ne placez pas d'entraves sur vos logiciels libres.
Faites en sorte que l'application que vous écrivez en ce moment soit
conçue pour fonctionner dans un environnement libre dès le
départ."
+msgid ""
+"If your program is free software, it is basically ethical—but there is "
+"a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
+"restricted by non-free software that it depends on. Since the problem is "
+"most prominent today for Java programs, we call it the Java Trap."
+msgstr ""
+"Si votre programme est un logiciel libre, il est éthique par nature "
+"— Mais il y a un piège dont il faut se méfier. Bien "
+"qu'intrinsèque, la liberté de votre programme, peut être "
+"restreinte à cause de logiciels non-libres dont dépend votre "
+"programme. Comme ce problème est aujourd'hui le plus visible avec les "
+"programmes Java, nous l'avons nommé le Piège Java."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
+"Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
+"study and change the source, the freedom to redistribute the source and "
+"binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.) "
+"Whether any given program is free software depends solely on the meaning of "
+"its license."
+msgstr ""
+"Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs possèdent "
+"certaines libertés fondamentales. En gros, il s'agit de : la "
+"liberté d'exécuter le programme, la liberté d'en "
+"étudier et modifier le code source, la liberté d'en "
+"redistribuer les fichiers source et binaires, et la liberté d'en "
+"publier des versions améliorées. (Voir <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>). Qu'un "
+"programme donné soit un logiciel libre ne dépend que de la "
+"signification de sa licence."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
+"to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
+"the program's own license, because no program works in isolation. Every "
+"program depends on other programs. For instance, a program needs to be "
+"compiled or interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If "
+"compiled into byte code, it depends on a byte code interpreter. Moreover, it "
+"needs libraries in order to run, and it may also invoke other separate "
+"programs that run in other processes. All of these programs are "
+"dependencies. Dependencies may be necessary for the program to run at all, "
+"or they may be necessary only for certain features. Either way, all or part "
+"of the program cannot operate without the dependencies."
+msgstr ""
+"Que le programme puisse être utilisé dans le Monde Libre, "
+"utilisé par des personnes qui entendent vivre en toute "
+"liberté, est une question plus compliquée. La seule licence du "
+"programme ne détermine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en "
+"isolation totale. Chaque programme dépend d'autres programmes. Par "
+"exemple, un programme nécessite d'être compilé ou "
+"interprété, il dépend donc d'un compilateur ou d'un "
+"interpréteur. S'il est compilé en pseudo-code binaire, il "
+"dépend d'un interpréteur de pseudo-code. Qui plus est, pour "
+"s'exécuter il a besoin de bibliothèques, et il peut faire "
+"appel à d'autres programmes qui s'exécutent sous d'autres "
+"processus. Tous ces programmes sont des dépendances. Les dé"
+"pendances peuvent être totalement indispensables à l'exé"
+"cution du programme, ou juste nécessaires à certaines de ses "
+"fonctionnalités. D'une façon ou d'une autre, tout ou partie du "
+"programme ne peut pas fonctionner sans elles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
+"part of the program is unable to run in an entirely free system—it is "
+"unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have "
+"copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That "
+"program is free software, but it is effectively shackled by its non-free "
+"dependencies."
+msgstr ""
+"Que certaines des dépendances d'un programme ne soient pas libres, "
+"signifie que tout ou partie du programme ne peut s'exécuter sur un "
+"système totalement libre — Il est inutilisable dans le Monde "
+"Libre. Bien sûr, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des "
+"copies sur nos machines, mais cela ne sert pas à grand chose s'il ne "
+"s'exécute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en "
+"fait entravé par des dépendances non-libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
+"instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
+"useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be "
+"useless if it depends on other non-free software. In the past, Motif (before "
+"we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were "
+"major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with non-"
+"free drivers, which also cause this problem. But the major source of this "
+"problem today is Java, because people who write free software often feel "
+"Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they overlook the "
+"issue of dependencies, and they fall into the Java Trap."
+msgstr ""
+"Ce problème peut se produire avec n'importe quel type de logiciel, "
+"n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne "
+"que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde "
+"Libre. Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi être "
+"inutilisable lorsqu'ils dépendent d'autres logiciels non-libres. Par "
+"le passé, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses "
+"développeurs n'en fassent un logiciel libre) étaient les "
+"causes principales de ce problème. La plupart des cartes vidéo "
+"3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes non-libres, ceci pose "
+"également un problème. Mais en ce moment, la cause principale "
+"de ce problème est Java, parce que certaines personnes qui é"
+"crivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy. "
+"Aveuglés par leur attrait du langage, ils sous-estiment le "
+"problème des dépendances et tombent dans le Piège Java."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
+"non-free also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
+"\"http://gcc.gnu.org/java/\">GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a href=\"/"
+"software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the "
+"features yet. We are still catching up."
+msgstr ""
+"L'implémentation Java de Sun est non-libre. Les bibliothèques "
+"Java standard sont aussi non-libres ; c'est une adaptation du code "
+"propriétaire de Sun. Les bibliothèques de base de Java sont "
+"non-libres aussi. Bien sûr, nous disposons d'implémentations "
+"libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java (GCJ) et GNU Classpath, "
+"mais ils ne supportent pas encore toutes les fonctionnalités. Nous "
+"sommes encore en train de rattraper le retard."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
+"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
+"may have been using them for months, and redoing the work could take more "
+"months. You might say, “It's too much work to start over.” Then "
+"your program will have fallen into the Java Trap; it will be unusable in the "
+"Free World."
+msgstr ""
+"Si vous développez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun, "
+"vous êtes voués à utiliser des fonctionnalités "
+"Sun exclusives sans même vous en rendre compte. Vous pourriez les "
+"avoir utilisées pendant des mois avant même de vous en rendre "
+"compte et reprendre la tâche pourrait prendre plus de mois encore. "
+"Vous pourriez vous dire, « Recommencer demande trop de "
+"travail ». Alors votre programme sera tombé dans le "
+"Piège Java; il sera inutilisable dans le Monde Libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
+"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
+"library that free software does not yet support, you will find out "
+"straightaway, and you can rewrite that code immediately."
+msgstr ""
+"Le truc fiable pour éviter le Piège Java est de n'avoir qu'une "
+"implémentation libre de Java sur votre système. Ainsi, si vous "
+"utilisez une fonctionnalité ou une bibliothèque que le "
+"logiciel libre ne supporte pas encore, vous vous en rendrez compte "
+"immédiatement, et vous pourrez réécrire ce code tout de "
+"suite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun continues to develop additional “standard” Java libraries, "
+"and nearly all of them are non-free; in many cases, even a library's "
+"specification is a trade secret, and Sun's latest license for these "
+"specifications prohibits release of anything less than a full implementation "
+"of the specification. (See <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/"
+"communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2."
+"pdf</a> and <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/"
+"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/"
+"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>, for examples)."
+msgstr ""
+"Sun continue de créer des bibliothèques « de "
+"base » supplémentaires, et presque toutes celles-ci sont "
+"non-libres; dans bien des cas, même les spécifications de la "
+"bibliothèque sont des secrets commerciaux. De plus la dernière "
+"licence de Sun concernant ces spécifications interdit la publication "
+"d'une mise en œuvre partielle de ces spécifications. (Voir par "
+"exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf"
+"\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> et <a href="
+"\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-"
+"license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/"
+"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, that specification license does permit releasing an "
+"implementation as free software; others who receive the library can be "
+"allowed to change it and are not required to adhere to the specification. "
+"But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative "
+"development model to produce the free implementation. Use of that model "
+"would entail publishing incomplete versions, which those who have read the "
+"spec are not allowed to do."
+msgstr ""
+"Heureusement, la licence de ces spécifications permet d'en publier "
+"une mise en œuvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle "
+"bibliothèque peuvent être autorisés à la modifier "
+"et ne sont pas tenus d'en suivre les spécifications. Mais cette "
+"clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un modèle de dé"
+"veloppement collaboratif pour produire cette mise en œuvre libre. "
+"L'utilisation d'un tel modèle impliquerait la parution de versions "
+"incomplètes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les spé"
+"cifications."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to avoid "
+"depending on non-free programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
+"program (free or not) depended on a non-free C compiler. Before we had the "
+"GNU C library, every program depended on a non-free C library. Before we had "
+"Linux, the first free kernel, every program depended on a non-free kernel. "
+"Before we had Bash, every shell script had to be interpreted by a non-free "
+"shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered "
+"by these dependencies, but we accepted this because our plan included "
+"rescuing them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating "
+"system, included free replacements for all those dependencies; if we reached "
+"the goal, all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/"
+"Linux system, we can now run these programs on free platforms."
+msgstr ""
+"Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il était "
+"impossible de ne pas dépendre de programme non-libres. Avant que nous "
+"ne disposions du compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent "
+"libres ou non) dépendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que "
+"nous ne disposions de la bibliothèque GNU C, tous les programmes "
+"dépendaient d'une bibliothèque C non-libre. Avant que nous ne "
+"disposions de Linux, le premier noyau libre, tous les programmes dé"
+"pendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne disposions de Bash, chaque "
+"script shell devait être exécuté par un interpré"
+"teur non-libre. Il était inévitable que nos premiers "
+"programmes soient initialement sous le joug de ces dépendances, mais "
+"ceci était acceptable car leur sauvetage ultérieur faisait "
+"partie de notre plan. Notre objectif global, un système "
+"d'exploitation autonome, comprenait des remplacements libres à toutes "
+"ces dépendances; si nous atteignions ce but, tous nos programmes "
+"seraient sauvés. Et c'est ce qui se produisit : avec le "
+"système GNU/Linux, nous pouvons à présent exé"
+"cuter ces programmes sur des plates-formes libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation is different today. We now have powerful free operating "
+"systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
+"can do it on a free platform; there is no need to accept a non-free "
+"dependency even temporarily. The main reason people fall into the trap today "
+"is because they are not thinking about it. The easiest solution to the "
+"problem of the Java Trap is to teach people not to fall into it."
+msgstr ""
+"La situation est différente aujourd'hui. Nous disposons à "
+"présent de systèmes d'exploitation puissant et de nombreux "
+"d'outils de programmation libres. Quelle que soit la tâche que vous "
+"ayez à exécuter, vous pouvez le faire sur une plate-forme "
+"libre; il n'est plus nécessaire, même temporairement, "
+"d'accepter des dépendances non-libres. À ce jour, la raison "
+"principale pour laquelle les gens tombent dans le piège, est que cela "
+"ne leur vient pas à l'esprit. La plus simple des solutions concernant "
+"le Piège Java est d'apprendre au gens à ne pas tomber dedans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
+"development environment and use it. More generally, whatever language you "
+"use, keep your eyes open, and check the free status of programs your code "
+"depends on. The easiest way to verify that a program is free is by looking "
+"for it in the Free Software Directory (<a href=\"http://www.fsf.org/directory"
+"\">http://www.fsf.org/directory</a>). If a program is not in the directory, "
+"you can check its license(s) against the list of free software licenses (<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-"
+"list.html</a>)."
+msgstr ""
+"Afin de protéger votre code Java du Piège Java, installez un "
+"environnement de développement Java libre et utilisez-le. De "
+"façon générale, quel que soit le langage que vous "
+"utilisiez, ouvrez l'œil, et assurez-vous du statut libre des "
+"programmes dont dépend le code de vos programmes. La façon la "
+"plus simple de vérifier si ce programme est libre est de s'assurer "
+"qu'il possède une entrée dans le Répertoire des "
+"logiciels libres (<a href=\"http://www.fsf.org/directory\">http://www.fsf."
+"org/directory</a>). Si un programme n'est pas dans ce répertoire, "
+"vous pouvez vérifier si la licence qui l'accompagne est dans la liste "
+"des licences de logiciels libres (<a href=\"/licenses/license-list.fr.html"
+"\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
+"language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
+"programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any "
+"problems you encounter in classes already implemented, is also useful. "
+"However, finishing GNU Classpath will take time; if more non-free libraries "
+"continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't "
+"put your free software in shackles. When you write an application program "
+"today, write it to run on free facilities from the start."
+msgstr ""
+"Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java pié"
+"gés, alors si vous aimez le langage Java, nous vous invitons à "
+"nous aider à développer GNU Classpath. Vous pouvez aussi aider "
+"en essayant vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU Classpath. "
+"Toutefois, cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si d'autres "
+"bibliothèques non-libres continuent à y être "
+"ajoutées, il se peut que nous n'ayons jamais les plus ré"
+"centes. Alors s'il vous plaît, ne placez pas d'entraves sur vos "
+"logiciels libres. Faites en sorte que l'application que vous écrivez "
+"en ce moment soit conçue pour fonctionner dans un environnement libre "
+"dès le départ."
# type: Content of: <h3>
msgid "See also:"
msgstr "Voir également :"
# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of
Sun in the Night-Time</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.fr.html\">Le curieux
non-événement de Sun dans la pénombre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
+"in the Night-Time</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.fr.html\">Le curieux non-événement "
+"de Sun dans la pénombre</a>"
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -105,25 +372,49 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2004 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2004 Richard Stallman"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Francis Pied.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Francis Pied.<br /> Révision : <a href=\"mailto:trad-"
+"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -133,4 +424,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/kragen-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/kragen-software.fr.po 7 Jan 2009 13:29:41 -0000 1.1
+++ po/kragen-software.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.2
@@ -15,40 +15,121 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "People, places, things and ideas - GNU Project - Free Software
Foundation (FSF)"
-msgstr "Les gens, les lieux, les choses et les idées - GNU Project -
Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"People, places, things and ideas - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Les gens, les lieux, les choses et les idées - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "People, places, things and ideas"
msgstr "Les gens, les lieux, les choses et les idées"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Kragen Sitaker <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a></strong>"
-msgstr "par <strong>Kragen Sitaker <a
href=\"mailto:kragen@pobox.com\"><kragen@pobox.com></a></strong>"
+msgid ""
+"by <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a></strong>"
+msgstr ""
+"par <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:kragen@pobox.com\"><"
+"kragen@pobox.com></a></strong>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Software"
msgstr "Les logiciels"
# type: Content of: <p>
-msgid "Software is ideas. Information. It's different from people, places,
and things; it's infinitely reduplicable like fire, at almost no cost. This is
a truism, even a cliche. But it seems that there are particular consequences
that aren't well-explored."
-msgstr "Les logiciels sont des idées, des informations. Ils
diffèrent en fonction des gens, des lieux, des choses; ils peuvent
être reproduits à l'infini comme le feu, pour pratiquement rien.
C'est un truisme, et même un cliché. Mais il semble qu'il y ait
des conséquences particulières qui n'ont pas été
bien explorées."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One is that it doesn't work well to sell it the way you sell slaves,
places, and things; any of your customers can make an unbounded number of
copies at cost, or less. Market friction currently makes selling software a
viable business model. Perhaps branding does, too; there's a question as to
whether Red Hat sells CDs for $50 because people like Red Hat's brand, or just
because they don't know they can buy essentially the same CD from CheapBytes
for $2."
-msgstr "L'une d'elles est la suivante : cela ne fonctionne pas bien de
les vendre de la même manière que vous vendriez des esclaves, des
lieux ou des choses ; n'importe lequel de vos clients peut faire un nombre
illimité de copies à prix coûtant, ou moins. Les conditions
actuelles du marché font de la vente de logiciels un modèle
commercial viable. Peut-être que les marques également; il y a une
question que l'on se pose : Red Hat vend-il ses CD à 50 $
parce que les gens aiment la marque Red Hat, ou seulement parce qu'ils ne
savent pas qu'ils peuvent acheter pratiquement le même CD de CheapBytes
pour 2 $ ?"
+msgid ""
+"Software is ideas. Information. It's different from people, places, and "
+"things; it's infinitely reduplicable like fire, at almost no cost. This is "
+"a truism, even a cliche. But it seems that there are particular "
+"consequences that aren't well-explored."
+msgstr ""
+"Les logiciels sont des idées, des informations. Ils diffèrent "
+"en fonction des gens, des lieux, des choses; ils peuvent être "
+"reproduits à l'infini comme le feu, pour pratiquement rien. C'est un "
+"truisme, et même un cliché. Mais il semble qu'il y ait des "
+"conséquences particulières qui n'ont pas été "
+"bien explorées."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One is that it doesn't work well to sell it the way you sell slaves, places, "
+"and things; any of your customers can make an unbounded number of copies at "
+"cost, or less. Market friction currently makes selling software a viable "
+"business model. Perhaps branding does, too; there's a question as to "
+"whether Red Hat sells CDs for $50 because people like Red Hat's brand, or "
+"just because they don't know they can buy essentially the same CD from "
+"CheapBytes for $2."
+msgstr ""
+"L'une d'elles est la suivante : cela ne fonctionne pas bien de les "
+"vendre de la même manière que vous vendriez des esclaves, des "
+"lieux ou des choses ; n'importe lequel de vos clients peut faire un "
+"nombre illimité de copies à prix coûtant, ou moins. Les "
+"conditions actuelles du marché font de la vente de logiciels un "
+"modèle commercial viable. Peut-être que les marques é"
+"galement; il y a une question que l'on se pose : Red Hat vend-il ses CD "
+"à 50 $ parce que les gens aiment la marque Red Hat, ou seulement "
+"parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter pratiquement le même "
+"CD de CheapBytes pour 2 $ ?"
# type: Content of: <h4>
msgid "The past and the present"
msgstr "Le passé et le présent"
# type: Content of: <p>
-msgid "The traditional way to deal with this is to lock ideas up inside
people, places, and things. A lawyer can get quite a bit of money simply for
spitting out the appropriate ideas, not doing any actual creative work, or
simply for applying rote procedures — most wills reportedly fall in this
category. I have to go to the Georgia O'Keeffe Museum to see old Georgia's
paintings, because they don't allow photography. Then they can charge me
admission. (Great museum, by the way. If you go there, don't get the four-day
pass; their collection is rather small.) A book can be sold for more than the
cost of printing it because the ideas are difficult to separate from their
physical manifestation."
-msgstr "La manière habituelle de traiter avec cela est de verrouiller
les idées dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un
avocat peut tout à fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les
idées appropriées, sans faire preuve de créativité
particulière, ou en débitant simplement des procédures
apprises par cœur — la plupart des souhaits tomberaient dans cette
catégorie. J'ai du me rendre au musée Georgia O'Keeffe pour voir
d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas autorisées.
C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entrée. (Un
très beau musée d'ailleurs. Si vous y allez, ne prenez pas le
pass quatre-jours; leur collection est plutôt réduite). Un livre
peut être vendu plus cher que le coût de son impression car les
idées sont difficiles à séparer de leur manifestation
physique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Software makes it much easier to separate ideas from people, places,
and things. If I buy my computer to send email with, and I want to make
fractals, I don't have to buy a new fractal machine. I just have to download
some fractal software. If I want to calculate the yield force of a strut, I
don't have to hire a structural engineer; I can download some <abbr
title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> software and simulate stressing it
until it yields. I don't have to go to a museum to look at my neighbor's
fractals; I can just pull them up on my screen. (Once I download them, of
course.)"
-msgstr "Les logiciels rendent plus faciles à séparer les
idées des gens, des lieux et des objets. Si j'achète un
ordinateur pour envoyer des courriels et que je veuille faire des fractales, je
n'ai pas besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai
seulement besoin de télécharger un logiciel pour faire des
fractales. Si je veux calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai pas
besoin d'engager un ingénieur en calcul de structures; je peux
télécharger un logiciel de <abbr title=\"Finite element
analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et simuler
le stress de la structure jusqu'à ce qu'elle cède. Je n'ai pas
besoin d'aller au musée pour voir les fractales de mon voisin; je peux
les mettre tout simplement sur mon écran — après les avoir
téléchargées, bien sûr."
+msgid ""
+"The traditional way to deal with this is to lock ideas up inside people, "
+"places, and things. A lawyer can get quite a bit of money simply for "
+"spitting out the appropriate ideas, not doing any actual creative work, or "
+"simply for applying rote procedures — most wills reportedly fall in "
+"this category. I have to go to the Georgia O'Keeffe Museum to see old "
+"Georgia's paintings, because they don't allow photography. Then they can "
+"charge me admission. (Great museum, by the way. If you go there, don't get "
+"the four-day pass; their collection is rather small.) A book can be sold "
+"for more than the cost of printing it because the ideas are difficult to "
+"separate from their physical manifestation."
+msgstr ""
+"La manière habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les "
+"idées dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un "
+"avocat peut tout à fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les "
+"idées appropriées, sans faire preuve de cré"
+"ativité particulière, ou en débitant simplement des "
+"procédures apprises par cœur — la plupart des souhaits "
+"tomberaient dans cette catégorie. J'ai du me rendre au musée "
+"Georgia O'Keeffe pour voir d'anciennes peintures de Georgia, car les photos "
+"ne sont pas autorisées. C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un "
+"billet d'entrée. (Un très beau musée d'ailleurs. Si "
+"vous y allez, ne prenez pas le pass quatre-jours; leur collection est "
+"plutôt réduite). Un livre peut être vendu plus cher que "
+"le coût de son impression car les idées sont difficiles "
+"à séparer de leur manifestation physique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software makes it much easier to separate ideas from people, places, and "
+"things. If I buy my computer to send email with, and I want to make "
+"fractals, I don't have to buy a new fractal machine. I just have to "
+"download some fractal software. If I want to calculate the yield force of a "
+"strut, I don't have to hire a structural engineer; I can download some <abbr "
+"title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> software and simulate stressing "
+"it until it yields. I don't have to go to a museum to look at my neighbor's "
+"fractals; I can just pull them up on my screen. (Once I download them, of "
+"course.)"
+msgstr ""
+"Les logiciels rendent plus faciles à séparer les idées "
+"des gens, des lieux et des objets. Si j'achète un ordinateur pour "
+"envoyer des courriels et que je veuille faire des fractales, je n'ai pas "
+"besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai "
+"seulement besoin de télécharger un logiciel pour faire des "
+"fractales. Si je veux calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai "
+"pas besoin d'engager un ingénieur en calcul de structures; je peux "
+"télécharger un logiciel de <abbr title=\"Finite element "
+"analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et "
+"simuler le stress de la structure jusqu'à ce qu'elle cède. Je "
+"n'ai pas besoin d'aller au musée pour voir les fractales de mon "
+"voisin; je peux les mettre tout simplement sur mon écran — "
+"après les avoir téléchargées, bien sûr."
# type: Content of: <p>
msgid "This is a spectacular change."
@@ -59,84 +140,325 @@
msgstr "Des logiciels verrouillés : l'avenir ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "And it was the nature of computer applications, in general, until
recently. But now we have the Web, and people are talking a lot about
application-specific embedded computers. Suddenly people can deliver
applications like the ones they used to deliver as computer software, but they
can lock up the software — the ideas — inside places and things."
-msgstr "Et c'était la nature des applications informatiques, en
général, jusqu'à récemment. Mais maintenant, nous
avons le Web, et les gens parlent beaucoup d'applications spécifiques
intégrées sur ordinateurs. Soudain, les gens peuvent
délivrer des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils
peuvent verrouiller le logiciel — les idées — dans des lieux
et des objets."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As an example, I have a CD-ROM containing aggregated US phone listings.
Given sufficient time and expertise, I can extract these phone listings and
put them up on a web site. (I need to reverse-engineer the database structure
they're stored in first.) I can run correlation tests to see if people with
certain last names tend to have more biased exchange distributions within a
city. (Which would indicate that they lived close to their families, perhaps,
or that the city was ethnically segregated.) I can find out which spelling of
Cathy is most popular (Kathy? Cathi?), and I can see if people's choices of
spellings of Cathy are correlated with their last names."
-msgstr "Par exemple, j'ai un cédérom qui contient l'ensemble des
listings téléphoniques américains. Avec suffisamment de
temps et d'expertise, je peux extraire ces listings et les mettre sur un site
Web (j'ai besoin de faire de la rétro-ingénierie sur la structure
de la base de données dans laquelle ils sont stockés d'abord). Je
peux exécuter des tests de corrélation pour voir si des personnes
avec un certain nom ont une distribution spatiale plus systématique que
les autres à l'intérieur d'une ville (ce qui indiquerait qu'ils
vivent près de leur famille, peut-être, ou que la ville est
partagée en communautés). Je peux trouver l'orthographe du
prénom Cathy qui est la plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir
si le choix de l'orthographe est corrélé avec leur nom."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are also several web sites containing the same set of phone
listings, or newer versions. I can't do any of these things with these web
sites, because the phone listings — an idea — are locked up in the
web site — a place or a thing, depending on how you look at it."
-msgstr "Il y a également plusieurs sites Web qui recensent les
mêmes listings téléphoniques, ou des versions plus
récentes. Je ne peux faire aucune de ces choses avec ces sites Web car
les listings téléphoniques — une idée — sont
verrouillés dans un site Web — un lieu, ou une chose, cela
dépend du point de vue."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another tack is to lock information up in things. The <abbr
title=\"National Security Agency\">NSA</abbr>'s Skipjack algorithm was
classified for several years; implementations were widely available, but only
in special hardened devices. This allowed them to deploy it widely behind the
iron curtain that surrounds classified research, and they intended to deploy it
widely in the outside world, too. (So far, I'm outside that curtain.)
Recently, circumstances forced them to distribute software implementations of
Skipjack, and so they declassified it. (See <a
href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
for more.)"
-msgstr "Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les
objets. L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security
Agency\">NSA</abbr> a été classé secret il y a plusieurs
années; des mises en œuvre sont largement disponibles, mais
seulement sur des équipements spéciaux protégés.
Ceci a permis de les déployer largement derrière le rideau de fer
qui entoure la recherche secrète, et ils comptaient le déployer
largement dans le monde extérieur aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre
côté du rideau). Récemment, des événements
les ont forcés à distribuer des mises en œuvre logicielles
de Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir <a
href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
pour plus de détails."
+msgid ""
+"And it was the nature of computer applications, in general, until recently. "
+"But now we have the Web, and people are talking a lot about application-"
+"specific embedded computers. Suddenly people can deliver applications like "
+"the ones they used to deliver as computer software, but they can lock up the "
+"software — the ideas — inside places and things."
+msgstr ""
+"Et c'était la nature des applications informatiques, en gé"
+"néral, jusqu'à récemment. Mais maintenant, nous avons "
+"le Web, et les gens parlent beaucoup d'applications spécifiques "
+"intégrées sur ordinateurs. Soudain, les gens peuvent dé"
+"livrer des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils peuvent "
+"verrouiller le logiciel — les idées — dans des lieux et "
+"des objets."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an example, I have a CD-ROM containing aggregated US phone listings. "
+"Given sufficient time and expertise, I can extract these phone listings and "
+"put them up on a web site. (I need to reverse-engineer the database "
+"structure they're stored in first.) I can run correlation tests to see if "
+"people with certain last names tend to have more biased exchange "
+"distributions within a city. (Which would indicate that they lived close to "
+"their families, perhaps, or that the city was ethnically segregated.) I can "
+"find out which spelling of Cathy is most popular (Kathy? Cathi?), and I can "
+"see if people's choices of spellings of Cathy are correlated with their last "
+"names."
+msgstr ""
+"Par exemple, j'ai un cédérom qui contient l'ensemble des "
+"listings téléphoniques américains. Avec suffisamment de "
+"temps et d'expertise, je peux extraire ces listings et les mettre sur un "
+"site Web (j'ai besoin de faire de la rétro-ingénierie sur la "
+"structure de la base de données dans laquelle ils sont stockés "
+"d'abord). Je peux exécuter des tests de corrélation pour voir "
+"si des personnes avec un certain nom ont une distribution spatiale plus "
+"systématique que les autres à l'intérieur d'une ville "
+"(ce qui indiquerait qu'ils vivent près de leur famille, peut-ê"
+"tre, ou que la ville est partagée en communautés). Je peux "
+"trouver l'orthographe du prénom Cathy qui est la plus populaire "
+"(Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de l'orthographe est "
+"corrélé avec leur nom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also several web sites containing the same set of phone listings, "
+"or newer versions. I can't do any of these things with these web sites, "
+"because the phone listings — an idea — are locked up in the web "
+"site — a place or a thing, depending on how you look at it."
+msgstr ""
+"Il y a également plusieurs sites Web qui recensent les mêmes "
+"listings téléphoniques, ou des versions plus récentes. "
+"Je ne peux faire aucune de ces choses avec ces sites Web car les listings "
+"téléphoniques — une idée — sont "
+"verrouillés dans un site Web — un lieu, ou une chose, cela "
+"dépend du point de vue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another tack is to lock information up in things. The <abbr title="
+"\"National Security Agency\">NSA</abbr>'s Skipjack algorithm was classified "
+"for several years; implementations were widely available, but only in "
+"special hardened devices. This allowed them to deploy it widely behind the "
+"iron curtain that surrounds classified research, and they intended to deploy "
+"it widely in the outside world, too. (So far, I'm outside that curtain.) "
+"Recently, circumstances forced them to distribute software implementations "
+"of Skipjack, and so they declassified it. (See <a href=\"http://www."
+"counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www.counterpane.com/"
+"crypto-gram-9807.html#skip</a> for more.)"
+msgstr ""
+"Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les objets. "
+"L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security Agency\">NSA</"
+"abbr> a été classé secret il y a plusieurs anné"
+"es; des mises en œuvre sont largement disponibles, mais seulement sur "
+"des équipements spéciaux protégés. Ceci a permis "
+"de les déployer largement derrière le rideau de fer qui "
+"entoure la recherche secrète, et ils comptaient le déployer "
+"largement dans le monde extérieur aussi (jusqu'ici, je suis de "
+"l'autre côté du rideau). Récemment, des évé"
+"nements les ont forcés à distribuer des mises en œuvre "
+"logicielles de Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir "
+"<a href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www."
+"counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a> pour plus de détails."
# type: Content of: <h4>
msgid "Why I don't like this"
msgstr "Pourquoi je n'aime pas cela"
# type: Content of: <p>
-msgid "Having the phone book myself gives me more freedom. On the other hand,
it also requires me to install software on my machine, giving that software
some degree of control over my machine. In this particular case, the software
runs under Win95, so it demands complete control over my machine. So it's
actually considerably more convenient for me to just visit the web page and
fill out a form to look up someone's phone number."
-msgstr "Avoir l'annuaire téléphonique personnellement me donne
plus de liberté. D'un autre côté, cela nécessite que
j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors au logiciel une part de
contrôle sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier, le logiciel
fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le contrôle total
sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de
seulement me rendre sur la page Web et de remplir le formulaire pour trouver le
numéro de téléphone de quelqu'un."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Information in things is also considerably more convenient than
information in software; a special-purpose thing is often considerably easier
to use for that purpose than a general-purpose computer is. Because of this,
many industry pundits have been forecasting that general-purpose computers will
fall out of use in favor of special-purpose devices."
-msgstr "L'information stockée dans les objets est également
beaucoup plus pratique que de l'information stockée dans du logiciel; un
équipement dédié est souvent beaucoup plus facile à
utiliser qu'un ordinateur à usage général. C'est pourquoi,
beaucoup d'analystes ont prévu une diminution dans l'utilisation
d'ordinateurs universels en faveur d'équipements dédiés."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I'm somewhat worried about this trend. I like using general-purpose
computers — though admittedly they are often difficult to use. I like
the freedom it gives me. The computer is just an extension of my mind."
-msgstr "Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des
ordinateurs à usage général — bien que j'admette
qu'ils soient souvent plus difficiles à utiliser. J'aime la
liberté qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de mon
esprit."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Web sites and special-purpose hardware are not like this. They do not
give me the same freedoms general-purpose computers do. If the trend were to
continue to the extent the pundits project, more and more of what I do today
with my computer will be done by special-purpose things and remote servers."
-msgstr "Les sites Web et les équipements dédiés ne sont
pas comme cela. Ils ne me donnent pas les mêmes libertés que les
ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que
j'effectue aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des
équipements dédiés et des serveurs distants."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What does freedom of software mean in such an environment? Surely it's
not wrong to run a Web site without offering my software and databases for
download. (Even if it were, it might not be feasible for most people to
download them. IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
-msgstr "Que signifie la liberté logicielle dans un tel
environnement ? Il n'est certainement pas mauvais en soi de tenir un
serveur Web sans permettre de télécharger mon logiciel et mes
bases de données (quand bien même, il ne serait pas possible pour
la plupart des gens de les télécharger. Le serveur de brevets IBM
qui est derrière a une base de données de plusieurs tera-octets)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I believe that software — open-source software, in particular
— has the potential to give individuals significantly more control over
their own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things.
The trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
-msgstr "Je crois que les logiciels — et particulièrement les
logiciels libres — ont la capacité de donner aux particuliers un
contrôle significativement plus important sur leur propre vie, car ils
confèrent aux idées, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La
tendance à l'utilisation d'équipements dédiés et de
serveurs distants pourrait renverser la situation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What does it mean to have free software burned into a ROM? Is the
software still free if I have to desolder the ROM to read the source code and
burn a new ROM to run a modified version? What does it mean to have free
software running a remotely-accessible application on a Web server? Even with
the best of intentions, these technologies seem make it difficult to give
people the same kind of freedom they enjoy with PCs."
-msgstr "Quel est l'intérêt d'avoir un logiciel libre gravé
dans une ROM ? Un logiciel est-il encore libre si je dois
décortiquer une ROM pour lire le code source et le graver dans une
nouvelle ROM pour faire fonctionner une version modifiée ?
Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un logiciel libre exécutant une
application accessible à distance sur un serveur Web ? Même
avec les meilleures intentions, ces technologies semblent rendre difficile la
possibilité de donner aux utilisateurs la même liberté dont
ils bénéficient avec les PC."
+msgid ""
+"Having the phone book myself gives me more freedom. On the other hand, it "
+"also requires me to install software on my machine, giving that software "
+"some degree of control over my machine. In this particular case, the "
+"software runs under Win95, so it demands complete control over my machine. "
+"So it's actually considerably more convenient for me to just visit the web "
+"page and fill out a form to look up someone's phone number."
+msgstr ""
+"Avoir l'annuaire téléphonique personnellement me donne plus de "
+"liberté. D'un autre côté, cela nécessite que "
+"j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors au logiciel une part de "
+"contrôle sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier, le logiciel "
+"fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le contrôle "
+"total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de "
+"seulement me rendre sur la page Web et de remplir le formulaire pour trouver "
+"le numéro de téléphone de quelqu'un."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Information in things is also considerably more convenient than information "
+"in software; a special-purpose thing is often considerably easier to use for "
+"that purpose than a general-purpose computer is. Because of this, many "
+"industry pundits have been forecasting that general-purpose computers will "
+"fall out of use in favor of special-purpose devices."
+msgstr ""
+"L'information stockée dans les objets est également beaucoup "
+"plus pratique que de l'information stockée dans du logiciel; un "
+"équipement dédié est souvent beaucoup plus facile "
+"à utiliser qu'un ordinateur à usage général. "
+"C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont prévu une diminution dans "
+"l'utilisation d'ordinateurs universels en faveur d'équipements "
+"dédiés."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm somewhat worried about this trend. I like using general-purpose "
+"computers — though admittedly they are often difficult to use. I like "
+"the freedom it gives me. The computer is just an extension of my mind."
+msgstr ""
+"Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des "
+"ordinateurs à usage général — bien que j'admette "
+"qu'ils soient souvent plus difficiles à utiliser. J'aime la "
+"liberté qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de "
+"mon esprit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Web sites and special-purpose hardware are not like this. They do not give "
+"me the same freedoms general-purpose computers do. If the trend were to "
+"continue to the extent the pundits project, more and more of what I do today "
+"with my computer will be done by special-purpose things and remote servers."
+msgstr ""
+"Les sites Web et les équipements dédiés ne sont pas "
+"comme cela. Ils ne me donnent pas les mêmes libertés que les "
+"ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que "
+"j'effectue aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des é"
+"quipements dédiés et des serveurs distants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does freedom of software mean in such an environment? Surely it's not "
+"wrong to run a Web site without offering my software and databases for "
+"download. (Even if it were, it might not be feasible for most people to "
+"download them. IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
+msgstr ""
+"Que signifie la liberté logicielle dans un tel environnement ? "
+"Il n'est certainement pas mauvais en soi de tenir un serveur Web sans "
+"permettre de télécharger mon logiciel et mes bases de "
+"données (quand bien même, il ne serait pas possible pour la "
+"plupart des gens de les télécharger. Le serveur de brevets IBM "
+"qui est derrière a une base de données de plusieurs tera-"
+"octets)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that software — open-source software, in particular — "
+"has the potential to give individuals significantly more control over their "
+"own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things. The "
+"trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
+msgstr ""
+"Je crois que les logiciels — et particulièrement les logiciels "
+"libres — ont la capacité de donner aux particuliers un "
+"contrôle significativement plus important sur leur propre vie, car ils "
+"confèrent aux idées, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La "
+"tendance à l'utilisation d'équipements dédiés et "
+"de serveurs distants pourrait renverser la situation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does it mean to have free software burned into a ROM? Is the software "
+"still free if I have to desolder the ROM to read the source code and burn a "
+"new ROM to run a modified version? What does it mean to have free software "
+"running a remotely-accessible application on a Web server? Even with the "
+"best of intentions, these technologies seem make it difficult to give people "
+"the same kind of freedom they enjoy with PCs."
+msgstr ""
+"Quel est l'intérêt d'avoir un logiciel libre gravé dans "
+"une ROM ? Un logiciel est-il encore libre si je dois décortiquer "
+"une ROM pour lire le code source et le graver dans une nouvelle ROM pour "
+"faire fonctionner une version modifiée ? Qu'est-ce que cela "
+"signifie d'avoir un logiciel libre exécutant une application "
+"accessible à distance sur un serveur Web ? Même avec les "
+"meilleures intentions, ces technologies semblent rendre difficile la "
+"possibilité de donner aux utilisateurs la même liberté "
+"dont ils bénéficient avec les PC."
# type: Content of: <h4>
msgid "How to fight it"
msgstr "Comment le combattre"
# type: Content of: <p>
-msgid "It's more expensive to buy a new device than it is to download software
and install it on my machine. So people won't use special-purpose devices if
they provide no advantages."
-msgstr "Il est plus cher d'acheter un nouvel équipement que de
télécharger un logiciel et de l'installer sur ma machine. C'est
pourquoi les gens n'utiliseront pas d'équipements dédiés
s'ils ne donnent pas d'avantages."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But they do provide advantages. They're *much* easier to use than
current general-purpose computers. A button for every function; no funny modes
in which the buttons do something else, or nothing. A display for every state
variable; you don't have to click on things to make them visible. I suspect
that this is not an inherent limitation of general-purpose computers, but a
limitation of their current state."
-msgstr "Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont
<strong>vraiment</strong> plus faciles à utiliser que les ordinateurs
universels. Un bouton pour chaque fonction; pas de modes spéciaux dans
lesquels les boutons font d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour
chaque variable d'état; vous n'avez pas à cliquer sur des objets
pour les rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation
inhérente aux ordinateurs universels, mais plutôt une limitation
de leur état actuel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another big issue is that they just work. General-purpose computers
often don't, particularly when running Microsoft OSes. Even in the best case,
you still have to do a couple of seconds of irrelevant stuff before getting to
work on what you want to work on — typing a letter or whatever. More
typically, you have to click around for ten seconds or so. At worst, you have
to reinstall Windows and the application, reconfigure some peripherals, and
reinstall their drivers before you can get anything done."
-msgstr "Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est
pas le cas des ordinateurs universels, particulièrement quand ils
fonctionnent avec des systèmes d'exploitation de Microsoft. Même
dans le meilleur des cas, vous devez toujours perdre du temps à faire
des choses qui n'ont rien à voir avec ce que vous voulez faire —
taper une lettre ou autre. Plus généralement, vous devez cliquer
ici ou là pendant une dizaine de secondes. Au pire, vous devez
réinstaller Windows et l'application, reconfigurer des
périphériques, et réinstaller leurs pilotes avant de
faire quoi que ce soit d'autre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A third big issue is that they require software installation. If I
want to start using my machine for writing email different, I have to install
email software on it. While this is considerably less expensive than buying a
special-purpose email machine, it's considerably less uncomfortable,
intimidating, and confusing. (Or so I'm told.) It also takes longer."
-msgstr "Un troisième gros problème, c'est qu'ils
nécessitent l'installation de logiciels. Si je veux commencer à
utiliser ma machine pour écrire des courriels d'une autre
manière, je dois installer un logiciel de messagerie. Bien que ce soit
sensiblement moins cher que d'acheter un équipement dédié
pour les courriers électroniques, c'est considérablement moins
pratique, plus intimidant, et plus déroutant (c'est ce que je me suis
laissé dire). Et cela prend également plus de temps."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If general-purpose computers are to survive the onslaught of tiny,
cheap special-purpose boxes, they must become as easy to use, reliable, and
easy to install software on as those special-purpose boxes. This requires a
totally different operating environment than anything we're using on the
desktop today; not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've
used. (Squeak might be even better, but I haven't tried it yet.) But
GNU/Linux is an incredibly long way away. This will require different hardware
as well as different software."
-msgstr "Si les ordinateurs universels veulent survivre à l'assaut des
petits boîtiers bon marché, ils devront devenir aussi faciles
à utiliser, à installer des logiciels et aussi fiables que ces
équipements dédiés. Cela nécessite un environnement
totalement différent de celui dont nous disposons sur nos bureaux
aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le système qui s'en rapproche
le plus ; plus que toute autre chose que j'ai essayée (Squeak
pourrait même être mieux, mais je ne l'ai pas encore
essayé). Mais GNU/Linux a une avance incroyable. Cela nécessitera
des équipements et des logiciels différents."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The forces behind remote servers are similar — ease of use
because of uniform interfaces through a web browser, “just
working”, and no installation — just using. But they have a couple
of other advantages as well: they can provide services that require massive
storage or computational resources that can't reasonably be provided on your
own machine, unless you want to spend wads of cash. (Downloading AltaVista's
database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
-msgstr "Les avantages des serveurs distants sont similaires —
facilité d'utilisation grâce aux interfaces uniformes par un
navigateur Web, « ça marche, c'est tout », et pas
d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages : ils peuvent
fournir des services qui nécessitent d'importantes capacités de
stockage ou de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas
être fournies par votre machine, à moins de dépenser des
fortunes (télécharger la base de données de AltaVista
chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches sur
le Web)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I think these extra advantages are probably impossible to overcome at
the moment — although I'm interested in research on distributing big
computational jobs over many machines."
-msgstr "Je pense que ces avantages supplémentaires sont probablement
impossibles à surmonter pour le moment — bien que je sois
intéressé par la recherche sur la distribution de travaux
nécessitant une grande capacité de calcul, sur beaucoup de
machines."
+msgid ""
+"It's more expensive to buy a new device than it is to download software and "
+"install it on my machine. So people won't use special-purpose devices if "
+"they provide no advantages."
+msgstr ""
+"Il est plus cher d'acheter un nouvel équipement que de té"
+"lécharger un logiciel et de l'installer sur ma machine. C'est "
+"pourquoi les gens n'utiliseront pas d'équipements dédié"
+"s s'ils ne donnent pas d'avantages."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But they do provide advantages. They're *much* easier to use than current "
+"general-purpose computers. A button for every function; no funny modes in "
+"which the buttons do something else, or nothing. A display for every state "
+"variable; you don't have to click on things to make them visible. I suspect "
+"that this is not an inherent limitation of general-purpose computers, but a "
+"limitation of their current state."
+msgstr ""
+"Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong> "
+"plus faciles à utiliser que les ordinateurs universels. Un bouton "
+"pour chaque fonction; pas de modes spéciaux dans lesquels les boutons "
+"font d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable "
+"d'état; vous n'avez pas à cliquer sur des objets pour les "
+"rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation inhérente "
+"aux ordinateurs universels, mais plutôt une limitation de leur é"
+"tat actuel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another big issue is that they just work. General-purpose computers often "
+"don't, particularly when running Microsoft OSes. Even in the best case, you "
+"still have to do a couple of seconds of irrelevant stuff before getting to "
+"work on what you want to work on — typing a letter or whatever. More "
+"typically, you have to click around for ten seconds or so. At worst, you "
+"have to reinstall Windows and the application, reconfigure some peripherals, "
+"and reinstall their drivers before you can get anything done."
+msgstr ""
+"Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le "
+"cas des ordinateurs universels, particulièrement quand ils "
+"fonctionnent avec des systèmes d'exploitation de Microsoft. Mê"
+"me dans le meilleur des cas, vous devez toujours perdre du temps à "
+"faire des choses qui n'ont rien à voir avec ce que vous voulez faire "
+"— taper une lettre ou autre. Plus généralement, vous "
+"devez cliquer ici ou là pendant une dizaine de secondes. Au pire, "
+"vous devez réinstaller Windows et l'application, reconfigurer des "
+"périphériques, et réinstaller leurs pilotes avant de "
+"faire quoi que ce soit d'autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third big issue is that they require software installation. If I want to "
+"start using my machine for writing email different, I have to install email "
+"software on it. While this is considerably less expensive than buying a "
+"special-purpose email machine, it's considerably less uncomfortable, "
+"intimidating, and confusing. (Or so I'm told.) It also takes longer."
+msgstr ""
+"Un troisième gros problème, c'est qu'ils nécessitent "
+"l'installation de logiciels. Si je veux commencer à utiliser ma "
+"machine pour écrire des courriels d'une autre manière, je dois "
+"installer un logiciel de messagerie. Bien que ce soit sensiblement moins "
+"cher que d'acheter un équipement dédié pour les "
+"courriers électroniques, c'est considérablement moins "
+"pratique, plus intimidant, et plus déroutant (c'est ce que je me "
+"suis laissé dire). Et cela prend également plus de temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If general-purpose computers are to survive the onslaught of tiny, cheap "
+"special-purpose boxes, they must become as easy to use, reliable, and easy "
+"to install software on as those special-purpose boxes. This requires a "
+"totally different operating environment than anything we're using on the "
+"desktop today; not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've "
+"used. (Squeak might be even better, but I haven't tried it yet.) But GNU/"
+"Linux is an incredibly long way away. This will require different hardware "
+"as well as different software."
+msgstr ""
+"Si les ordinateurs universels veulent survivre à l'assaut des petits "
+"boîtiers bon marché, ils devront devenir aussi faciles à "
+"utiliser, à installer des logiciels et aussi fiables que ces é"
+"quipements dédiés. Cela nécessite un environnement "
+"totalement différent de celui dont nous disposons sur nos bureaux "
+"aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le système qui s'en "
+"rapproche le plus ; plus que toute autre chose que j'ai essayée "
+"(Squeak pourrait même être mieux, mais je ne l'ai pas encore "
+"essayé). Mais GNU/Linux a une avance incroyable. Cela né"
+"cessitera des équipements et des logiciels différents."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The forces behind remote servers are similar — ease of use because of "
+"uniform interfaces through a web browser, “just working”, and no "
+"installation — just using. But they have a couple of other advantages "
+"as well: they can provide services that require massive storage or "
+"computational resources that can't reasonably be provided on your own "
+"machine, unless you want to spend wads of cash. (Downloading AltaVista's "
+"database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
+msgstr ""
+"Les avantages des serveurs distants sont similaires — facilité "
+"d'utilisation grâce aux interfaces uniformes par un navigateur Web, "
+"« ça marche, c'est tout », et pas "
+"d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages : ils peuvent "
+"fournir des services qui nécessitent d'importantes capacités "
+"de stockage ou de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas "
+"être fournies par votre machine, à moins de dépenser des "
+"fortunes (télécharger la base de données de AltaVista "
+"chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches "
+"sur le Web)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think these extra advantages are probably impossible to overcome at the "
+"moment — although I'm interested in research on distributing big "
+"computational jobs over many machines."
+msgstr ""
+"Je pense que ces avantages supplémentaires sont probablement "
+"impossibles à surmonter pour le moment — bien que je sois "
+"intéressé par la recherche sur la distribution de travaux "
+"nécessitant une grande capacité de calcul, sur beaucoup de "
+"machines."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -144,17 +466,36 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Cédric Corazza.<br /> Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -164,4 +505,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/misinterpreting-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/misinterpreting-copyright.es.po 6 Jan 2009 23:23:01 -0000 1.3
+++ po/misinterpreting-copyright.es.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: misinterpreting-copyright\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Errea <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -128,12 +128,12 @@
msgstr ""
"Esta decisión fundamental explica porque los derechos de autor no son una "
"parte obligatoria en la Constitución, sino que son admitidos como una
opción "
-"(y por qué están concebidos para durar un «tiempo limitado»). Si los
derechos "
-"de autor fuesen un derecho natural, es decir, algo que los autores tuviesen "
-"porque lo merecen, nada podrÃa justificar el poner fin a este derecho "
-"transcurrido un cierto periodo de tiempo, algo asà como decir que la casa de
"
-"cualquiera pasarÃa a ser de dominio público después de un tiempo, de haber
"
-"sido construida."
+"(y por qué están concebidos para durar un «tiempo limitado»). Si los "
+"derechos de autor fuesen un derecho natural, es decir, algo que los autores "
+"tuviesen porque lo merecen, nada podrÃa justificar el poner fin a este "
+"derecho transcurrido un cierto periodo de tiempo, algo asà como decir que la
"
+"casa de cualquiera pasarÃa a ser de dominio público después de un tiempo,
de "
+"haber sido construida."
# type: Content of: <h3>
msgid "The “copyright bargain”"
@@ -198,8 +198,8 @@
"con su vertiente de mito, este artÃculo se refiere a los editores en vez de "
"los autores, como los verdaderos titulares de los poderes de los derechos de "
"autor. Además, se refiere a los usuarios de las obras con derechos de autor "
-"como «los lectores», incluso cuando usarlos no significa leerlos, ya que
«los "
-"usuarios» este otro término es más lejano y abstracto."
+"como «los lectores», incluso cuando usarlos no significa leerlos, ya que "
+"«los usuarios» este otro término es más lejano y abstracto."
# type: Content of: <h3>
msgid "The first error: “striking a balance”"
@@ -609,8 +609,8 @@
"autor cubran cualquier aspecto imaginable del uso de una obra, o permitiendo "
"aplicar a estas herramientas legales como las licencias tipo «envoltorio» o
"
"de efectos equivalentes. Este objetivo, el cual impondrÃa la abolición de
un "
-"«uso legÃtimo» y el «derecho a primera venta», se intenta imponer a
todos los "
-"niveles de la administración que van desde cada estado de los EE.UU a "
+"«uso legÃtimo» y el «derecho a primera venta», se intenta imponer a
todos "
+"los niveles de la administración que van desde cada estado de los EE.UU a "
"organismos internacionales."
# type: Content of: <p>
@@ -1329,8 +1329,8 @@
msgstr ""
"<a id=\"footnote1\">[1]</a>Cuando se lo denominó con el impronunciable "
"CBDTPA, para el cual una adecuadamnemotecnia es «consume pero no intentes "
-"programarlo de ninguna manera», aunque realmente signifique «Acta
promocional "
-"de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
+"programarlo de ninguna manera», aunque realmente signifique «Acta "
+"promocional de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1351,9 +1351,11 @@
"del mundo."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
msgstr ""
"Este ensayo se publicó en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
Index: po/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- po/philosophy.bg.po 6 Jan 2009 23:23:01 -0000 1.28
+++ po/philosophy.bg.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -836,10 +836,12 @@
"инÑоÑмаÑионно обÑеÑÑво</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">ÐÑведениеÑо оÑ
ÐоÑÑÐ½Ñ ÐеÑиг</"
"a> кÑм <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
Index: po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/philosophy.es.po 6 Jan 2009 23:23:03 -0000 1.5
+++ po/philosophy.es.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.6
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -856,10 +856,12 @@
"Información</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">La introducción por Lawrence "
"Lessig</a> a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
Index: po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/philosophy.fr.po 6 Jan 2009 23:23:03 -0000 1.13
+++ po/philosophy.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -868,10 +868,12 @@
"té de l'information</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html\">L'introduction par "
"Lawrence Lessig</a> à <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
Index: po/philosophy.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/philosophy.sr.po 6 Jan 2009 23:23:03 -0000 1.21
+++ po/philosophy.sr.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -826,10 +826,12 @@
"<a href=\"/philosophy/wsis.html\">СвеÑÑки ÑкÑп о
инÑоÑмаÑиÑком дÑÑÑÑвÑ</a>"
# type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-"
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Увод</a> Ñ ÐºÑÐ¸Ð³Ñ <a
href="
"\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\"><i>Слободни
"
Index: po/pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/pragmatic.ca.po 6 Jan 2009 23:23:04 -0000 1.3
+++ po/pragmatic.ca.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -343,9 +343,11 @@
"senzillament ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Aquest assaig s'ha publicat a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
Index: po/pragmatic.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/pragmatic.ml.po 6 Jan 2009 23:23:04 -0000 1.4
+++ po/pragmatic.ml.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -329,9 +329,11 @@
"à´ªà´à´°àµâà´ªàµà´ªà´¨àµà´®à´¤à´¿ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´¯àµà´àµà´àµ."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"à´ à´²àµà´à´¨à´ <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
"\"><cite>à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ, à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
സമàµà´¹à´: റിà´àµà´à´¾à´°àµâà´¡àµ
à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ-à´¨àµà´±àµ
തിരà´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤ "
Index: po/reevaluating-copyright.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/reevaluating-copyright.pot 25 Aug 2008 20:30:53 -0000 1.2
+++ po/reevaluating-copyright.pot 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -376,106 +376,102 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft2\" name=\"ft2\">[2]</a> Informational Infrastructure Task Force, "
-"Intellectual Property and the National Information Infrastructure: The "
-"Report of the Working Group on Intellectual Property Rights (1995)."
+"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property Rights (1995)."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft3\" name=\"ft3\">[3]</a> John Perry Barlow, Remarks at the "
-"Innovation and the Information Environment Conference (Nov. "
-"1995). Mr. Barlow is one of the founders of the Electronic Frontier "
-"Foundation, an organization which promotes freedom of expression in digital "
-"media, and is also a former lyricist for the Grateful Dead."
+"[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Barlow is one of the founders of "
+"the Electronic Frontier Foundation, an organization which promotes freedom "
+"of expression in digital media, and is also a former lyricist for the "
+"Grateful Dead."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft4\" name=\"ft4\">[4]</a> Gary Glisson, Remarks at the Innovation "
-"and the Information Environment Conference (Nov. 1995); see also Gary "
-"Glisson, A Practitioner's Defense of the NII White Paper, 75 "
-"Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper). Mr. Glisson is a partner "
-"and chair of the Intellectual Property Group at Lane Powell Spears Lubersky "
-"in Portland, Oregon."
+"[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995); see also Gary Glisson, A Practitioner's Defense of "
+"the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper). "
+"Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
+"Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft5\" name=\"ft5\">[5]</a> Steven Winter, Remarks at the Innovation "
-"and the Information Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Winter is a "
-"professor at the University of Miami School of Law."
+"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
+"Miami School of Law."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"ft6\" name=\"ft6\">[6]</a> Winter, supra note 4."
+msgid "[6] Winter, supra note 4."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft7\" name=\"ft7\">[7]</a> See Laurence H. Tribe, The Constitution "
-"in Cyberspace: Law and Liberty Beyond the Electronic Frontier, Humanist, "
-"Sept.-Oct. 1991, at 15."
+"[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
+"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft8\" name=\"ft8\">[8]</a> Tim Sloan, Remarks at the Innovation and "
-"the Information Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of "
-"the National Telecommunication and Information Administration."
+"[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
+"Telecommunication and Information Administration."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft9\" name=\"ft9\">[9]</a> See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two "
-"Copyrights: Liberary Property in Revolutionary France and America, in, Of "
-"Authors and Origins: Essays on Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman & "
-"Alain Strowel, eds., 1994) (stating that the Constitution's framers either "
-"meant to “subordinate[] the author's interests to the public "
-"benefit,” or to “treat the private and public "
+"[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
+"Revolutionary France and America, in, Of Authors and Origins: Essays on "
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman & Alain Strowel, eds., 1994) "
+"(stating that the Constitution's framers either meant to "
+"“subordinate[] the author's interests to the public benefit,” or "
+"to “treat the private and public "
"interests…even-handedly.”)."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft10\" name=\"ft10\">[10]</a> U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 "
-"(“Congress shall have Power…to promote the Progress of Science "
-"and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
-"exclusive Right to their respective Writings and Discoveries.”)."
+"[10] U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 (“Congress shall have "
+"Power…to promote the Progress of Science and useful Arts, by securing "
+"for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
+"respective Writings and Discoveries.”)."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"ft11\" name=\"ft11\">[11]</a> 286 U.S. 123, 127 (1932)."
+msgid "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft12\" name=\"ft12\">[12]</a> James Boyle, Remarks at the Innovation "
-"and the Information Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Boyle is a "
-"Professor of Law at American University in Washington, D.C."
+"[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
+"University in Washington, D.C."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft13\" name=\"ft13\">[13]</a> Jessica Litman, Remarks at the "
-"Innovation and the Information Environment Conference (Nov. "
-"1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne State University Law School in "
-"Detroit, Michigan."
+"[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov. 1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
+"State University Law School in Detroit, Michigan."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft14\" name=\"ft14\">[14]</a> Pamela Samuelson, The Copyright Grab, "
-"Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson is a Professor at Cornell Law School."
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
+"is a Professor at Cornell Law School."
msgstr ""
#. (available at URL:
#. <a
href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html">http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"ft15\" name=\"ft15\">[15]</a> Digital Future Coalition, Broad-Based "
-"Coalition Expresses Concern Over Intellectual Property Proposals, Nov. 15, "
-"1995."
+"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
+"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
@@ -484,19 +480,18 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"later-1\" name=\"later-1\">[1]</a> This article was part of the path "
-"that led me to recognize the <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> bias and "
-"confusion in the term “intellectual property”</a>. Today I "
-"believe that term should never be used under any circumstances."
+"[1] This article was part of the path that led me to recognize the <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> bias and confusion in the term "
+"“intellectual property”</a>. Today I believe that term should "
+"never be used under any circumstances."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a id=\"later-2\" name=\"later-2\">[2]</a> Here I fell into the fashionable "
-"error of writing “intellectual property” when what I meant was "
-"just “copyright”. This is like writing “Europe” when "
-"you mean “France”—it causes confusion that is easy to "
-"avoid."
+"[2] Here I fell into the fashionable error of writing “intellectual "
+"property” when what I meant was just “copyright”. This is "
+"like writing “Europe” when you mean "
+"“France”—it causes confusion that is easy to avoid."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: po/right-to-read.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/right-to-read.bg.po 6 Jan 2009 23:23:04 -0000 1.3
+++ po/right-to-read.bg.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -600,9 +600,11 @@
"на авÑоÑÑкоÑо пÑаво и паÑенÑиÑе."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Това еÑе е пÑбликÑвано в книгаÑа <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Свободен ÑоÑÑÑеÑ,
Ñвободно обÑеÑÑво: избÑани "
Index: po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/right-to-read.it.po 6 Jan 2009 23:23:04 -0000 1.4
+++ po/right-to-read.it.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -602,9 +602,11 @@
"estensione dei poteri concessi dai diritti di copia e dai brevetti."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/"
"free-software-free-society/\"><cite> Free Software, Free Society: The "
Index: po/shouldbefree.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/shouldbefree.sr.po 6 Jan 2009 23:23:05 -0000 1.4
+++ po/shouldbefree.sr.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -1783,9 +1783,11 @@
"као ÑÑо би Ñе желело Ñ ÑлÑÑаÑÑ Ð¿ÑогÑама
ÑиÑа ÑпоÑÑеба Ñе ÑмаÑÑа ÑÑеÑном."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ ÐµÑÐµÑ Ñе обÑавÑен Ñ ÐºÑизи <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Слободни ÑоÑÑвеÑ,
Ñлободно дÑÑÑÑво: одабÑани "
Index: po/university.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/university.ca.po 6 Jan 2009 23:23:05 -0000 1.3
+++ po/university.ca.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -245,9 +245,11 @@
"comunitat depèn, en una instà ncia, de vosaltres."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Aquest assaig està publicat a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
Index: po/university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/university.es.po 6 Jan 2009 23:23:05 -0000 1.4
+++ po/university.es.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Esteban GarcÃa (aka elbarbuo) <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -98,11 +98,11 @@
"arreglárselas con los administradores quienes ven el software sólo como
algo "
"que se puede vender. Un buen método, aplicable incluso para proyectos con "
"fondos especÃficos, es basar tú trabajo en un programa existente que haya "
-"sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores,
«No "
-"podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier otro
"
-"modo infringirÃa los derechos de autor». Después de que el sÃmbolo del
dólar "
-"se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del software "
-"como software libre."
+"sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores, "
+"«No podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier
"
+"otro modo infringirÃa los derechos de autor». Después de que el sÃmbolo
del "
+"dólar se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del "
+"software como software libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -246,9 +246,11 @@
"depende, de algún modo, de tÃ."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Este ensayo fue publicado en: <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
Index: po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/university.fr.po 6 Jan 2009 23:23:06 -0000 1.3
+++ po/university.fr.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -273,9 +273,11 @@
"occasion, de vous."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Cet article est publié dans le livre <a href=\"http://shop.fsf.org/"
"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
Index: po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/why-free.bg.po 6 Jan 2009 23:23:06 -0000 1.3
+++ po/why-free.bg.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -622,9 +622,11 @@
msgstr "Ðие заÑлÑжаваÑе Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Това еÑе е пÑбликÑвано в книгаÑа <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Свободен ÑоÑÑÑеÑ,
Ñвободно обÑеÑÑво: избÑани "
Index: po/why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/why-free.ca.po 6 Jan 2009 23:23:06 -0000 1.4
+++ po/why-free.ca.po 8 Jan 2009 09:29:53 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -630,9 +630,11 @@
msgstr "Us mereixeu el programari lliure."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Aquest article s'ha publicat a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
Index: po/why-free.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/why-free.ml.po 6 Jan 2009 23:23:06 -0000 1.4
+++ po/why-free.ml.po 8 Jan 2009 09:29:53 -0000 1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:38+0200\n"
"Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -603,9 +603,11 @@
msgstr "നിà´àµà´à´³àµâ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´
à´°àµâഹിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"à´ à´²àµà´à´¨à´ <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
"\"><cite>à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯à´°àµâ à´¸àµà´µà´¤à´¨àµà´¤àµà´°
സമàµà´¹à´:റിà´àµà´à´¾à´°àµâà´¡àµ
à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµà´±àµ
തിരà´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤ à´²àµà´à´¨à´àµà´à´³àµâ</"
Index: po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/why-free.tr.po 6 Jan 2009 23:23:07 -0000 1.7
+++ po/why-free.tr.po 8 Jan 2009 09:29:53 -0000 1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -638,9 +638,11 @@
msgstr "Ãzgür yazılımı hak ediyorsunuz."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Bu makale <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın
SeçilmiŠ"
Index: po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/words-to-avoid.es.po 6 Jan 2009 23:23:07 -0000 1.4
+++ po/words-to-avoid.es.po 8 Jan 2009 09:29:53 -0000 1.5
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-19 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -50,92 +50,82 @@
"software libre</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
-"\">Closed</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
-"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer"
-"\">Consumer</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Content\" name="
-"\"TOCContent\">Content</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creator</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital Goods</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem"
-"\">Ecosystem</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" "
-"name=\"TOCForFree\">For free</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" name="
-"\"TOCFreeware\">Freeware</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker"
-"\">Hacker</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name="
-"\"TOCLAMP\">LAMP system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Linux system</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>” | “"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 player</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" name=\"TOCOpen"
-"\">Open</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" name=\"TOCPC"
-"\">PC</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name="
-"\"TOCPC\">Photoshop</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
-"\" name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protection</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND"
-"\">RAND</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
-"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>” | “<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software "
-"Industry</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name="
-"\"TOCTheft\">Theft</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor"
-"\">Vendor</a>”"
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Compensation\">Compensation</a>” | “<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Content\">Content</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Creator\">Creator</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
+"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” "
+"| “<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” "
+"| “<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
+"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
+"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Protection\">Protection</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.es.html\">Otros documentos para leer</a> | "
-"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">Tipo
BSD</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Closed\"
name=\"TOCClosed\">Cerrado</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Commercial\" name=\"TOCCommercial"
-"\">Comercial</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Compensation\" name="
-"\"TOCCompensation\">Compensación</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Consumer\" name=\"TOCConsumer\">Consumidor</a>» | «<a href=\"words-to-"
-"avoid.es.html#Content\" name=\"TOCContent\">Contenido</a>» | «<a
href=\"words-"
-"to-avoid.es.html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creador</a>» | «<a href="
-"\"words-to-avoid.es.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Bienes "
-"Digitales</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Gestión de Derechos Digitales</a>» |
«<a "
-"href=\"words-to-avoid.es.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem\">Ecosistema</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#ForFree\" name=\"TOCForFree"
-"\">Gratuito</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#FreelyAvailable\"
name="
-"\"TOCFreelyAvailable\">Disponible libremente</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid."
-"es.html#Freeware\" name=\"TOCFreeware\">Freeware (software gratuito)</a>» | "
-"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#GiveAwaySoftware\" name="
-"\"TOCGiveAwaySoftware\">Regalar software</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Propiedad "
-"intelectual</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#LAMP\" name=\"TOCLAMP"
-"\">Sistema LAMP</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Linux\" name="
-"\"TOCLinux\">Sistema Linux</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es.html#Market\" "
-"name=\"TOCMarket\">Mercado</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es.html#MP3Player"
-"\" name=\"TOCMP3Player\">Reproductor MP3</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Open\" name=\"TOCOpen\">Abierto</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
-"html#PC\" name=\"TOCPC\">PC</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Photoshop</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Piracy\" name=\"TOCPiracy\">PiraterÃa</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid."
-"es.html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>» | «<a href=\"words-to-"
-"avoid.es.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protección</a>» | «<a
href="
-"\"words-to-avoid.es.html#RAND\" name=\"TOCRAND\">RAND</a>» | «<a
href=\"words-"
-"to-avoid.es.html#SellSoftware\" name=\"TOCSellSoftware\">Vender software</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#SoftwareIndustry\" name="
-"\"TOCSoftwareIndustry\">Industria del software</a>» | «<a href=\"words-to-"
-"avoid.es.html#Theft\" name=\"TOCTheft\">Robo</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid."
-"es.html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Computación "
-"confiable</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Vendor\"
name=\"TOCVendor"
-"\">Vendedor</a>»"
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">Tipo "
+"BSD</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
+"\">Cerrado</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Commercial\" name="
+"\"TOCCommercial\">Comercial</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensación</a>» | «<a href="
+"\"words-to-avoid.es.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer\">Consumidor</a>» | "
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#Content\" name=\"TOCContent\">Contenido</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Creator\" name=\"TOCCreator"
+"\">Creador</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#DigitalGoods\" name="
+"\"TOCDigitalGoods\">Bienes Digitales</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#DigitalRightsManagement\" name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Gestión "
+"de Derechos Digitales</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Ecosystem\" "
+"name=\"TOCEcosystem\">Ecosistema</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#ForFree\" name=\"TOCForFree\">Gratuito</a>» | «<a
href=\"words-to-avoid."
+"es.html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Disponible libremente</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Freeware\" name=\"TOCFreeware"
+"\">Freeware (software gratuito)</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Regalar software</a>» |
"
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>» |
"
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#IntellectualProperty\" name="
+"\"TOCIntellectualProperty\">Propiedad intelectual</a>» | «<a
href=\"words-to-"
+"avoid.es.html#LAMP\" name=\"TOCLAMP\">Sistema LAMP</a>» | «<a href=\"words-"
+"to-avoid.es.html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Sistema Linux</a>» | «<a href="
+"\"words-to-avoid.es.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Mercado</a>» | «<a
href="
+"\"words-to-avoid.es.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">Reproductor MP3</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Open\"
name=\"TOCOpen\">Abierto</a>» "
+"| «<a href=\"words-to-avoid.es.html#PC\" name=\"TOCPC\">PC</a>» | «<a
href="
+"\"words-to-avoid.es.html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Photoshop</a>» | «<a "
+"href=\"words-to-avoid.es.html#Piracy\" name=\"TOCPiracy\">PiraterÃa</a>» | "
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Protection\" name=\"TOCProtection"
+"\">Protección</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#RAND\"
name=\"TOCRAND"
+"\">RAND</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#SellSoftware\" name="
+"\"TOCSellSoftware\">Vender software</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Industria del software</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Theft\"
name=\"TOCTheft\">Robo</a>» "
+"| «<a href=\"words-to-avoid.es.html#TrustedComputing\" name="
+"\"TOCTrustedComputing\">Computación confiable</a>» | «<a href=\"words-to-"
+"avoid.es.html#Vendor\" name=\"TOCVendor\">Vendedor</a>»"
# type: Content of: <h4>
msgid "“BSD-style”"
@@ -181,8 +171,8 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Describir el software no-libre como «cerrado» refiere claramente al
término "
-"«<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>» («código
abierto»). En "
-"el movimiento por el software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"«<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>» («código
abierto»). "
+"En el movimiento por el software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-"
"misses-the-point.es.html\">queremos evitar que nos confundan con el más "
"reciente movimiento <span style=\"font-style:italic;\">open source</span></"
"a>, por lo que somos cuidadosos para evitar los usos que puedan incitar a la "
@@ -199,8 +189,8 @@
"Please don't use “commercial” as a synonym for “non-free."
"” That confuses two entirely different issues."
msgstr ""
-"No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso
confunde dos "
-"asuntos completamente diferentes."
+"No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso
confunde "
+"dos asuntos completamente diferentes."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -298,8 +288,8 @@
"is “consume”, then why should they mind?"
msgstr ""
"Este modo de pensar da lugar a parodias como la CBDTPA «Consumer Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act» («ley de promoción del ancho de
banda y "
-"la televisión digital para consumidores), que pretende que sea obligatorio "
+"and Digital Television Promotion Act» («ley de promoción del ancho de
banda "
+"y la televisión digital para consumidores), que pretende que sea obligatorio
"
"incluir mecanismos de restricción de copia en todo dispositivo digital. Si "
"todo lo que hacen los usuarios es «consumir», entonces ¿por qué les iba a
"
"preocupar?"
@@ -389,13 +379,13 @@
msgstr ""
"El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la vaguedad.
Ninguna "
"de las dos palabras tiene un significado especÃfico; «contenido» significa
"
-"«algún tipo de información», y en este contexto «gestión» significa
«hacer algo "
-"con ella». Entonces, un «sistema de gestión de contenidos» es un sistema
para "
-"hacerle algo a algún tipo de información. En la mayorÃa de los casos, ese "
-"término se refiere realmente a un sistema para actualizar un sitio web. Para
"
-"eso, recomendamos el término «sistema de revisión de sitios web» (SRSW).
(del "
-"inglés «<span style=\"font-style:italic;\">website revision system</span>»
o "
-"WRS)."
+"«algún tipo de información», y en este contexto «gestión» significa
«hacer "
+"algo con ella». Entonces, un «sistema de gestión de contenidos» es un "
+"sistema para hacerle algo a algún tipo de información. En la mayorÃa de
los "
+"casos, ese término se refiere realmente a un sistema para actualizar un "
+"sitio web. Para eso, recomendamos el término «sistema de revisión de
sitios "
+"web» (SRSW). (del inglés «<span style=\"font-style:italic;\">website "
+"revision system</span>» o WRS)."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Creator”"
@@ -429,9 +419,9 @@
"authorship forces them into the thought mold of physical goods — which "
"cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgstr ""
-"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con
autorÃa, "
-"fuerza a incluir las copias en el molde de los bienes fÃsicos; que no pueden
"
-"copiarse y, por consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
+"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con "
+"autorÃa, fuerza a incluir las copias en el molde de los bienes fÃsicos; que
"
+"no pueden copiarse y, por consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
# type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -479,11 +469,11 @@
"happens to them”."
msgstr ""
"Es un error describir nuestra comunidad (o cualquier comunidad) como un "
-"«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y
ética "
-"(2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su aptitud. Si "
-"algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal. El término "
-"«ecosistema» sugiere implÃcitamente una actitud pasiva: «No pregunte
cómo "
-"<em>deberÃan</em> ser las cosas, sólo mire lo que les pasa»."
+"«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y "
+"ética (2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su "
+"aptitud. Si algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal. El "
+"término «ecosistema» sugiere implÃcitamente una actitud pasiva: «No
pregunte "
+"cómo <em>deberÃan</em> ser las cosas, sólo mire lo que les pasa»."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -563,11 +553,11 @@
"1980s for programs released only as executables, with source code not "
"available. Today it has no particular agreed-on definition."
msgstr ""
-"Por favor no use el término «freeware» como sinónimo de «software
libre» [Nota "
-"del Traductor: en inglés, «freeware» podrÃa confundirse con software
libre]. "
-"El término «freeware» se usaba a menudo en los años 80 para programas "
-"liberados sólo como ejecutables, sin el código fuente disponible. Hoy en
dÃa "
-"no tiene una definición particular consensuada."
+"Por favor no use el término «freeware» como sinónimo de «software "
+"libre» [Nota del Traductor: en inglés, «freeware» podrÃa confundirse con
"
+"software libre]. El término «freeware» se usaba a menudo en los años 80
para "
+"programas liberados sólo como ejecutables, sin el código fuente disponible.
"
+"Hoy en dÃa no tiene una definición particular consensuada."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -670,9 +660,9 @@
"based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
"property."
msgstr ""
-"El término «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta; que la
forma "
-"de pensar sobre todos estos asuntos dispares está basada en una analogÃa
con "
-"los objetos fÃsicos, y nuestras ideas de propiedad fÃsica."
+"El término «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta; que la "
+"forma de pensar sobre todos estos asuntos dispares está basada en una "
+"analogÃa con los objetos fÃsicos, y nuestras ideas de propiedad fÃsica."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -701,9 +691,9 @@
"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
"WIPO embarrassed</a>."
msgstr ""
-"La hipocresÃa de llamar a estos poderes «derechos» está <a
href=\"/philosophy/"
-"wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">compezando a avergonzar a la "
-"OMPI</a>."
+"La hipocresÃa de llamar a estos poderes «derechos» está <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">compezando a "
+"avergonzar a la OMPI</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "“LAMP system”"
@@ -820,8 +810,8 @@
"name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
"slogan—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
-"Por favor evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del
inglés <span "
-"style=\"font-style:italic;\">open source</span>) como substitutos de "
+"Por favor evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del
inglés "
+"<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>) como substitutos de "
"«software libre». Se refieren a una <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
"the-point.es.html\">posición diferente</a> basada en valores diferentes. El "
"software libre es un movimiento polÃtico, el código abierto es un modelo de
"
@@ -895,11 +885,11 @@
"”"
msgstr ""
"Si no cree que copiar sin la autorización del editor sea idéntico a "
-"secuestrar o asesinar, tal vez preferirÃa no usar la palabra «piraterÃa»
para "
-"describirlo. Existen términos neutrales que se pueden usar en lugar de los "
-"anteriores, como «copia no autorizada» o «copia prohibida» para la
situación "
-"en donde sea ilegal. Algunos de nosotros incluso podrÃa preferir usar un "
-"término positivo tal como «compartir información con el prójimo»."
+"secuestrar o asesinar, tal vez preferirÃa no usar la palabra «piraterÃa» "
+"para describirlo. Existen términos neutrales que se pueden usar en lugar de "
+"los anteriores, como «copia no autorizada» o «copia prohibida» para la "
+"situación en donde sea ilegal. Algunos de nosotros incluso podrÃa preferir "
+"usar un término positivo tal como «compartir información con el
prójimo»."
# type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1049,13 +1039,13 @@
"proprietary restrictions on the use of a program,” depending on what "
"you mean."
msgstr ""
-"El término «vender software» es ambiguo. Estrictamente hablando,
intercambiar "
-"una copia de un programa libre por una suma de dinero es «vender»; pero las
"
-"personas suelen asociar el término «vender» con restricciones privativas
en "
-"el uso subsiguiente del software. Puede ser más preciso y prevenir la "
-"confusión, diciendo «distribuir copias de un programa por un precio» o "
-"«imponer restricciones privativas en el uso de un programa», dependiendo de
"
-"lo que quiera decir."
+"El término «vender software» es ambiguo. Estrictamente hablando, "
+"intercambiar una copia de un programa libre por una suma de dinero es "
+"«vender»; pero las personas suelen asociar el término «vender» con "
+"restricciones privativas en el uso subsiguiente del software. Puede ser más "
+"preciso y prevenir la confusión, diciendo «distribuir copias de un programa
"
+"por un precio» o «imponer restricciones privativas en el uso de un "
+"programa», dependiendo de lo que quiera decir."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1153,9 +1143,9 @@
"point of view, it is “trusted”. From your point of view, it is "
"“treacherous”."
msgstr ""
-"La <a href=\"can-you-trust.es.html\">«computación confiable»</a> es el
nombre "
-"propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo que los "
-"programadores de aplicaciones pueden confiar en que su computadora les "
+"La <a href=\"can-you-trust.es.html\">«computación confiable»</a> es el "
+"nombre propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo que "
+"los programadores de aplicaciones pueden confiar en que su computadora les "
"obedecerá a ellos en vez de a usted. Desde su punto de vista el ordenador es
"
"«de confianza». Desde el suyo, es «peligrosa»."
@@ -1183,9 +1173,11 @@
"de las distribuciones GNU/Linux son vendedores."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Este escrito está publicado en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
Index: po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/words-to-avoid.pot 7 Jan 2009 09:31:03 -0000 1.7
+++ po/words-to-avoid.pot 8 Jan 2009 09:29:53 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -43,57 +43,42 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" "
-"name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed\">Closed</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
-"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Compensation\" "
-"name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" "
-"name=\"TOCConsumer\">Consumer</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Content\" name=\"TOCContent\">Content</a>” "
-"| “<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\" "
-"name=\"TOCCreator\">Creator</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital "
-"Goods</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" "
-"name=\"TOCEcosystem\">Ecosystem</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" name=\"TOCForFree\">For free</a>” "
-"| “<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\" "
-"name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" "
-"name=\"TOCFreeware\">Freeware</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\" "
-"name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\" "
-"name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual property</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name=\"TOCLAMP\">LAMP "
-"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\" "
-"name=\"TOCLinux\">Linux system</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 "
-"player</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" "
-"name=\"TOCOpen\">Open</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" "
-"name=\"TOCPC\">PC</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Photoshop</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy\" "
-"name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>” "
-"| “<a href=\"words-to-avoid.html#Protection\" "
-"name=\"TOCProtection\">Protection</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND\">RAND</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
-"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\" "
-"name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name=\"TOCTheft\">Theft</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\" "
-"name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor\">Vendor</a>”"
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” "
+"| “<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital "
+"Rights Management</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away "
+"software</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software "
+"Industry</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
msgstr ""
# type: Content of: <h4>
Index: po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/words-to-avoid.sr.po 6 Jan 2009 23:23:07 -0000 1.11
+++ po/words-to-avoid.sr.po 8 Jan 2009 09:29:53 -0000 1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-19 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -47,51 +47,41 @@
"ÑоÑÑвеÑа</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | “<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
-"\">Closed</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
-"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>” | “<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer"
-"\">Consumer</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Content\" name="
-"\"TOCContent\">Content</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creator</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital Goods</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
-"“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem"
-"\">Ecosystem</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" "
-"name=\"TOCForFree\">For free</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" name="
-"\"TOCFreeware\">Freeware</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker"
-"\">Hacker</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name="
-"\"TOCLAMP\">LAMP system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Linux system</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>” | “"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 player</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" name=\"TOCOpen"
-"\">Open</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" name=\"TOCPC"
-"\">PC</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name="
-"\"TOCPC\">Photoshop</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
-"\" name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>” | “<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protection</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND"
-"\">RAND</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
-"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>” | “<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software "
-"Industry</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name="
-"\"TOCTheft\">Theft</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
-"html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</"
-"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor"
-"\">Vendor</a>”"
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Commercial\">Commercial</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Compensation\">Compensation</a>” | “<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Content\">Content</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Creator\">Creator</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
+"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>” | “"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>” "
+"| “<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>” "
+"| “<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
+"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
+"a>” | “<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>” | "
+"“<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Protection\">Protection</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#RAND\">RAND</a>” | “<a href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">Sell software</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>” | “<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>” | “<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>”"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/philosophy.sr.html\">ÐÑÑги ÑекÑÑови</a> |
â<a href="
"\"words-to-avoid.sr.html#ForFree\"
id=\"TOCForFree\">ÐеÑплаÑно</a>â | â<a "
@@ -1146,9 +1136,11 @@
"ÐÐУ-а Ñа ÐинÑкÑом пÑодавÑи."
# type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ ÐµÑÐµÑ Ñе обÑавÑен Ñ ÐºÑизи <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
"software-free-society/\"><cite>Слободни ÑоÑÑвеÑ,
Ñлободно дÑÑÑÑво: ÐдабÑани "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy free-software-for-freedom.it.htm...,
Yavor Doganov <=