www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-software-for-freedom.it.htm...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-software-for-freedom.it.htm...
Date: Thu, 08 Jan 2009 09:29:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/08 09:29:56

Modified files:
        philosophy     : free-software-for-freedom.it.html 
                         free-software-for-freedom.sr.html 
                         free-system-distribution-guidelines.es.html 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.html 
                         fs-translations.fr.html gif.fr.html 
                         gpl-american-way.fr.html hague.fr.html 
                         java-trap.fr.html kragen-software.fr.html 
        philosophy/po  : categories.ar.po categories.ca.po 
                         categories.fr.po categories.pot 
                         categories.sr.po categories.tr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.es.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pot 
                         gif.fr.po gpl-american-way.fr.po hague.fr.po 
                         java-trap.fr.po kragen-software.fr.po 
                         misinterpreting-copyright.es.po 
                         philosophy.bg.po philosophy.es.po 
                         philosophy.fr.po philosophy.sr.po 
                         pragmatic.ca.po pragmatic.ml.po 
                         reevaluating-copyright.pot right-to-read.bg.po 
                         right-to-read.it.po shouldbefree.sr.po 
                         university.ca.po university.es.po 
                         university.fr.po why-free.bg.po why-free.ca.po 
                         why-free.ml.po why-free.tr.po 
                         words-to-avoid.es.po words-to-avoid.pot 
                         words-to-avoid.sr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gif.fr.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/hague.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/java-trap.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/kragen-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ar.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.sr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.tr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/java-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.bg.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.sr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.bg.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.tr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: free-software-for-freedom.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.it.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- free-software-for-freedom.it.html   7 Jan 2009 21:27:58 -0000       1.11
+++ free-software-for-freedom.it.html   8 Jan 2009 09:29:44 -0000       1.12
@@ -125,7 +125,7 @@
 meno vigorosa di "software libero"; include il software libero, ma include
 anche <a href="/philosophy/categories.it.html#semi-freeSoftware">software
 semi-libero</a> come ad esempio Xv e perfino qualche software <a
-HREF="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>,
+href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>,
 inclusa Qt nella sua licenza originale (prima della QPL). </p>
 
 <p>
@@ -461,7 +461,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2009/01/07 21:27:58 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-software-for-freedom.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- free-software-for-freedom.sr.html   25 Aug 2008 20:30:27 -0000      1.13
+++ free-software-for-freedom.sr.html   8 Jan 2009 09:29:44 -0000       1.14
@@ -380,7 +380,8 @@
 етике.</p>
 
 <hr />
-<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a 
href="/doc/book13.html"><cite>Слободни
+<h4>Овај есеј је објављен у књизи <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Слободни
 софтвер, слободно друштво: одабрани есеји Р
ичарда М. Сталмана</cite></a>.</h4>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
@@ -451,7 +452,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ажурирано:
 
-$Date: 2008/08/25 20:30:27 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- free-system-distribution-guidelines.es.html 6 Jan 2009 09:29:13 -0000       
1.3
+++ free-system-distribution-guidelines.es.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000       
1.4
@@ -17,7 +17,7 @@
 <!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
 <!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
 <div class="section">
-<h3><a id="introduction" name="introduction">Introducción</a></h3>
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
 <p>El propósito de estas pautas es ayudar a determinar si todos la 
información
 de uso práctico en la distribución de un sistema (tal como una distribución
 de GNU/Linux) es libre o no, y ayudar a crear tales
@@ -33,7 +33,7 @@
 distribución como una base para este documento.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="license-rules" name="license-rules">Reglas de licencia</a></h3>
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
 <p>Toda la información de uso práctico en una distribución libre debe
 publicarse bajo una licencia libre que sea apropiada. Tenemos una lista con
 las licencias que hemos evaluado en <a class="reference"
@@ -68,8 +68,7 @@
 software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="nonfree-firmware" name="nonfree-firmware">Firmware que no es
-libre</a></h3>
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
 <p>Algunas aplicaciones y controladores requieren de firmware para funcionar; y
 a veces ese firmware se distribuye solo en forma de código de objeto, bajo
 una licencia que no es libre. A estos programas de firmware les llamamos
@@ -96,8 +95,7 @@
 esto en el Directorio de Software Libre.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="non-fuctional-data" name="non-functional-data">Datos no
-funcionales</a></h3>
+<h3 id="non-fuctional-data">Non-functional Data</h3>
 <p>Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden 
ser
 incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su
 licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines
@@ -108,7 +106,7 @@
 datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="trademarks" name="trademarks">Marcas registradas</a></h3>
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
 <p>Las marcas registradas están asociadas con cierto software. Por ejemplo, el
 nombre de un programa puede ser una marca registrada, o su interfaz puede
 mostrar un logo que es una marca registrada. A menudo, el uso de estas
@@ -126,7 +124,7 @@
 puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad del sistema.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="documentation" name="documentation">Documentación</a></h3>
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
 <p>Toda la documentación en la distribución de un sistema libre debe 
publicarse
 bajo una licencia libre apropiada. Adicionalmente, no debe recomendar
 software que no sea libre.</p>
@@ -147,7 +145,7 @@
 programa que no es libre lo haría claramente aceptable.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="patents" name="patents">Patentes</a></h3>
+<h3 id="patents">Patents</h3>
 <p>Es efectivamente imposible para los desarrolladores y distribuidores de
 software libre saber si una cierta parte de software infringe alguna patente
 o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma que
@@ -158,7 +156,7 @@
 contra por violación de patentes.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="final-notes" name="final-notes">Notas finales</a></h3>
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
 <p>Tenemos una lista con las distribuciones de sistemas libres que conocemos en
 <a class="reference" href="/links/links.html">nuestra página de
 enlaces</a>. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a los
@@ -221,7 +219,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/01/06 09:29:13 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-system-distribution-guidelines.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-system-distribution-guidelines.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- free-system-distribution-guidelines.fr.html 7 Jan 2009 09:30:40 -0000       
1.2
+++ free-system-distribution-guidelines.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000       
1.3
@@ -17,7 +17,7 @@
 <!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
 <!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
 <div class="section">
-<h3><a id="introduction" name="introduction">Introduction</a></h3>
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
 <p>Le but de ces recommandations est d'aider les gens &agrave;
 d&eacute;terminer si toutes les informations pour une utilisation pratique
 dans une distribution syst&egrave;me (telle qu'une distribution GNU/Linux)
@@ -38,7 +38,7 @@
 de distribution comme base pour ce document.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="license-rules" name="license-rules">R&egrave;gles de 
licence</a></h3>
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
 <p>Toutes les informations pour une utilisation pratique dans une distribution
 libre doivent &ecirc;tre publi&eacute;es sous une licence libre
 appropri&eacute;e. Nous listons celles que nous avons &eacute;valu&eacute;es
@@ -77,7 +77,7 @@
 celles-ci sont abord&eacute;es dans les sections qui suivent.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="nonfree-firmware" name="nonfree-firmware">Microcode 
non-libre</a></h3>
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
 <p>Certaines applications et pilotes n&eacute;cessitent un microcode (firmware)
 pour fonctionner, et parfois, ce microcode est distribu&eacute; seulement
 sous forme de code objet, sous une licence non-libre. Nous appelons ces
@@ -108,8 +108,7 @@
 logiciels libres</a>.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="non-functional-data" name="non-functional-data">Donn&eacute;es non
-fonctionnelles</a></h3>
+<h3 id="non-fuctional-data">Non-functional Data</h3>
 <p>Les donn&eacute;es &agrave; vocation esth&eacute;tique, plut&ocirc;t que
 fonctionnelle, peuvent &ecirc;tre incluses dans une distribution
 syst&egrave;me libre tant que leur licence vous autorise &agrave; les copier
@@ -121,7 +120,7 @@
 partie d'une distribution syst&egrave;me libre.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="trademarks" name="trademarks">Marques 
d&eacute;pos&eacute;es</a></h3>
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
 <p>Des marques d&eacute;pos&eacute;es sont associ&eacute;es &agrave; certains
 logiciels. Par exemple, le nom d'un programme peut &ecirc;tre une marque
 d&eacute;pos&eacute;e, ou son interface peut afficher un logo
@@ -143,7 +142,7 @@
 retir&eacute;es sans perte de fonctionnalit&eacute;s du syst&egrave;me.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="documentation" name="documentation">Documentation</a></h3>
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
 <p>Toute la documentation dans une distribution syst&egrave;me libre doit
 &ecirc;tre publi&eacute;e sous une licence libre appropri&eacute;e. De plus,
 elle doit faire attention &agrave; ne pas recommander de logiciels
@@ -168,7 +167,7 @@
 utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="patents" name="patents">Brevets</a></h3>
+<h3 id="patents">Patents</h3>
 <p>Il est en fait impossible pour les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres
 et les distributeurs de savoir si une partie donn&eacute;e du logiciel
 enfreint des brevets&nbsp;: il y en a beaucoup trop et ils sont souvent
@@ -181,7 +180,7 @@
 proc&egrave;s contre lui pour violation de brevets.</p>
 </div>
 <div class="section">
-<h3><a id="final-notes" name="final-notes">Notes finales</a></h3>
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
 <p>Nous listons les distributions syst&egrave;me libres que nous connaissons
 sur notre <a class="reference" href="/links/links.fr.html">page de
 liens</a>. Si vous en connaissez une qui n'est pas list&eacute;e ici,
@@ -241,7 +240,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/07 09:30:40 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fs-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- fs-translations.fr.html     7 Jan 2009 09:30:42 -0000       1.33
+++ fs-translations.fr.html     8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.34
@@ -26,7 +26,7 @@
 -->
 <ul>
   <li><strong>Arabe&nbsp;:</strong> &#1576;&#1585;&#1605;&#1580;&#1577;
-&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)</li></li>
+&#1581;&#1585;&#1577; (Barmagiyat Horrah)</li>
   <li><strong>Bi&eacute;lorusse&nbsp;:</strong>
 
&#1089;&#1074;&#1072;&#1073;&#1086;&#1076;&#1085;&#1072;&#1077;&#1087;&#1088;&#1072;&#1075;&#1088;&#1072;&#1084;&#1085;&#1072;&#1077;&#1079;&#1072;&#1073;&#1077;&#1089;&#1100;&#1087;&#1103;&#1095;&#1101;&#1085;&#1100;&#1085;&#1077;
 (svabodnaye pragramnaye zabespyachenne)</li>
@@ -150,7 +150,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2009/01/07 09:30:42 $
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gif.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gif.fr.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gif.fr.html 29 Jun 2008 11:17:30 -0000      1.31
+++ gif.fr.html 8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.32
@@ -1,307 +1,383 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> sur le site de GNU</h2>
 
-<h2>Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr> sur le site de GNU</h2>
+<p>
+<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets
+logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un prob&egrave;me
+maintenant (voir la <a href="#venuenote">note de bas de page</a>
+ci-dessous. Pour des d&eacute;tails sur la <a
+href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">politique concernant
+les fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr></a> sur
+notre site Web, veuillez consulter <a href="/server/standards/">guide de
+conduite Web</a>.</strong>
+</p>
+
+<p>
+Il n'y a aucun fichier <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
+sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et IBM) couvrant
+l'algorithme de compression <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> qui
+est utilis&eacute; dans la cr&eacute;ation des fichiers <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Ces brevets rendent
+impossible l'utilisation des logiciels libres pour g&eacute;n&eacute;rer au
+format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Ils
+s'appliquent &eacute;galement au programme <strong>compress</strong>, raison
+pour laquelle GNU ne l'utilise pas.
+</p>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>
-<strong>Cette histoire est une illustration historique
-du danger des brevets logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers
-ne sont plus un prob&egrave;me maintenant (voir la
-<a href="#venuenote">note de bas de page</a> ci-dessous. Pour des 
d&eacute;tails sur la
-<a href="/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics">politique
-concernant les fichiers <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr></a> sur notre site Web, veuillez consulter
-<a href="/server/standards/">guide de conduite Web</a>.</strong>
+<p>
+&Agrave; la fois Unisys et IBM d&eacute;pos&egrave;rent des brevets en
+1983. Unisys (et peut-&ecirc;tre IBM) ont d&eacute;pos&eacute; ces brevets
+dans beaucoup de pays. Dans les pays pour lesquels nous avons
+&eacute;t&eacute; capables de rechercher dans les bases de donn&eacute;es de
+brevets, la derni&egrave;re date d'expiration semble &ecirc;tre le
+1<sup>er</sup> octobre 2006<a name="returnnote"
+href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Jusque-l&agrave;, il est vraisemblable
+que quiconque voudrait distribuer un programme libre pour la cr&eacute;ation
+de fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> serait
+poursuivi. Nous n'avons aucune raison de penser que les possesseurs des
+brevets pourraient perdre ces proc&egrave;s.
 </p>
 
 <p>
-Il n'y a aucun fichier <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> 
sur le site web de GNU en raison des
-brevets (Unisys et IBM) couvrant l'algorithme de compression <abbr 
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> qui
-est utilis&eacute; dans la cr&eacute;ation des fichiers <abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr>.  Ces
-brevets rendent impossible l'utilisation des logiciels libres pour
-g&eacute;n&eacute;rer au format <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr>.  Ils s'appliquent
-&eacute;galement au programme <strong>compress</strong>, raison pour laquelle
-GNU ne l'utilise pas.</p>
-<p>
-&Agrave; la fois Unisys et IBM d&eacute;pos&egrave;rent des brevets en 1983. 
Unisys (et peut-&ecirc;tre IBM)
-ont d&eacute;pos&eacute; ces brevets dans beaucoup de pays. Dans les pays pour 
lesquels nous avons &eacute;t&eacute;
-capables de rechercher dans les bases de donn&eacute;es de brevets, la 
derni&egrave;re date d'expiration semble
-&ecirc;tre le 1<sup>er</sup> octobre 2006<a name="returnnote" 
href="#venuenote"><sup>1</sup></a>. Jusque-l&agrave;, il est vraisemblable que 
quiconque voudrait distribuer un programme libre
-pour la cr&eacute;ation de fichiers <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr> serait poursuivi.  Nous
-n'avons aucune raison de penser que les possesseurs des brevets
-pourraient perdre ces proc&egrave;s.</p>
-<p> 
-Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer
-plus prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas
-poursuivre une oeuvre de bienfaisance comme la FSF.  Par contre, ils
-pourraient poursuivre les utilisateurs du programme, ainsi que les
-entreprises qui redistribuent des logiciels GNU.  Nous jugeons que ce
-ne serait pas un comportement responsable de notre part de provoquer
-cette situation.</p>
-<p>
-De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donn&eacute; son
-autorisation pour la distribution de logiciels libres pour produire au
-format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Malheureusement, 
ce n'est pas ce qu'Unisys fait en
-r&eacute;alit&eacute;.  Voici ce que Unisys disait &agrave; ce sujet
-en 1995 :</p>
-
-<blockquote>
-<p>Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les
-applications non-commerciales et sans but lucratif bas&eacute;es sur
-du <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, y compris celles 
utilis&eacute;es sur les services en
-ligne. Concernant les d&eacute;veloppeurs de logiciel pour le
-r&eacute;seau Internet, le m&ecirc;me principe s'applique. Unisys
-n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995
-par des d&eacute;veloppeurs de logiciels pour Internet. La compagnie
-n'exige pas d'autorisation, ou des royalties pour des offres
-non-commerciales sur l'Internet, y compris les &laquo;freewares&raquo;.</p>
-</blockquote>
+Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus
+prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une
+oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre
+les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent
+des logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement
+responsable de notre part de provoquer cette situation.
+</p>
+
+<p>
+De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donn&eacute; son autorisation
+pour la distribution de logiciels libres pour produire au format <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Malheureusement, ce n'est
+pas ce qu'Unisys fait en r&eacute;alit&eacute;.  Voici ce que Unisys disait
+&agrave; ce sujet en 1995&nbsp;:
+</p>
+
+<blockquote><p>Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les 
applications
+non-commerciales et sans but lucratif bas&eacute;es sur du <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, y compris celles
+utilis&eacute;es sur les services en ligne. Concernant les
+d&eacute;veloppeurs de logiciel pour le r&eacute;seau Internet, le
+m&ecirc;me principe s'applique. Unisys n'engagera aucune poursuite pour des
+infractions commises avant 1995 par des d&eacute;veloppeurs de logiciels
+pour Internet. La compagnie n'exige pas d'autorisation, ou des royalties
+pour des offres non-commerciales sur l'Internet, y compris les
+&laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;.</p></blockquote>
 
 <p>
 Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a
 href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre</a>, uniquement un <a
 href="/philosophy/categories.fr.html#semi-freeSoftware">logiciel
-semi-libre (18k caract&egrave;res)</a>, lequel ne peut &ecirc;tre
-utilis&eacute; dans un syst&egrave;me d'exploitation libre tel que
-GNU.  Il ne permet pas &eacute;galement <em>du tout</em> l'utilisation
-de LZW pour d'autres usages que la compression de fichiers.
-C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des 
alternatives comme <a
-href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> et le format png.</p>
+semi-libre</a>, lequel ne peut &ecirc;tre utilis&eacute; dans un
+syst&egrave;me d'exploitation libre tel que GNU. Il ne permet pas
+&eacute;galement <em>du tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres usages
+que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux
+rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a
+href="/software/gzip/gzip.html">GNU zip</a> et le format png.
+</p>
+
 <p>
 La <a href="/philosophy/selling.fr.html">redistribution commerciale de
-logiciels libres</a> est tr&egrave;s importante, et nous voulons que
-le syst&egrave;me GNU en entier puisse &ecirc;tre commercialement
-redistribu&eacute;.  Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un
-programme de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr> au syst&egrave;me GNU,
-pas selon les termes d'Unisys.</p>
-<p>
-La <a href="/philosophy/fsf.fr.html">Fondation pour le Logiciel Libre</a>
-est une organisation non commerciale, &agrave; but non lucratif, donc
-strictement parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a
-href="http://order.fsf.org/";>CD-ROM</a> ne sont pas
-consid&eacute;r&eacute;s comme des &laquo;profits&raquo;.  Cela signifie
-peut-&ecirc;tre que nous pourrions inclure un programme de
-g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et pr&eacute;tendre
-agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou peut-&ecirc;tre
-pas.  Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de GNU
-ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas tr&egrave;s
-utile.</p>
-<p>
-Peu apr&egrave;s l'annonce d'Unisys, quand le Net en
-g&eacute;n&eacute;ral &eacute;tait assur&eacute; qu'Unisys avait
-donn&eacute; son autorisation pour des logiciels libres de
-g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr>, nous avons &eacute;crit au
+logiciels libres</a> est tr&egrave;s importante, et nous voulons que le
+syst&egrave;me GNU en entier puisse &ecirc;tre commercialement
+redistribu&eacute;. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un programme
+de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> au syst&egrave;me GNU, pas selon les termes d'Unisys.
+</p>
+
+<p>
+La <a href="http://www.fsf.org";>Fondation pour le Logiciel Libre</a> est une
+organisation non commerciale, &agrave; but non lucratif, donc strictement
+parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a
+href="http://shop.fsf.org/";>CD-ROM</a> ne sont pas consid&eacute;r&eacute;s
+comme des &laquo;&nbsp;profits&nbsp;&raquo;. Cela signifie peut-&ecirc;tre
+que nous pourrions inclure un programme de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et
+pr&eacute;tendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou
+peut-&ecirc;tre pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs
+de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas tr&egrave;s
+utile.
+</p>
+
+<p>
+Peu apr&egrave;s l'annonce d'Unisys, quand le Net en g&eacute;n&eacute;ral
+&eacute;tait assur&eacute; qu'Unisys avait donn&eacute; son autorisation
+pour des logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, nous avons &eacute;crit au
 d&eacute;partement juridique d'Unisys en leur demandant des
-&eacute;claircissements &agrave; ce sujet.  Nous n'avons pas
-re&ccedil;u de r&eacute;ponse.</p>
+&eacute;claircissements &agrave; ce sujet. Nous n'avons pas re&ccedil;u de
+r&eacute;ponse.
+</p>
+
 <p>
 M&ecirc;me si Unisys donnait r&eacute;ellement l'autorisation pour des
-logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr>, nous aurions
-toujours &agrave; traiter avec le brevet d'IBM.  Les deux brevets,
-celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la m&ecirc;me &laquo;invention&raquo; :
-l'algorithme de compression <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>.  (Ceci 
pourrait refl&eacute;ter une
-erreur de la part de l'Office am&eacute;ricain des brevets et des marques,
-le US Patent and Trademark Office, qui est c&eacute;l&egrave;bre pour son
-incomp&eacute;tence et son pauvre jugement).</p>
-<p>
-Le d&eacute;codage de <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> est 
un probl&egrave;me diff&eacute;rent.
-Les brevets d'Unisys et d'IBM sont tous les deux &eacute;crits de
-telle mani&egrave;re qu'ils ne s'appliquent pas &agrave; un programme
-qui peut seulement d&eacute;compresser le format <abbr 
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> et ne peut le
-compresser.  Par cons&eacute;quent, nous pouvons et nous incluerons du
-support pour l'affichage de fichiers <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr> dans les logiciels GNU.</p>
+logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr>, nous aurions toujours &agrave; traiter avec
+le brevet d'IBM. Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent
+la m&ecirc;me &laquo;&nbsp;invention&nbsp;&raquo;&nbsp;: l'algorithme de
+compression <abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>. (Ceci pourrait
+refl&eacute;ter une erreur de la part de l'Office am&eacute;ricain des
+brevets et des marques, le US Patent and Trademark Office, qui est
+c&eacute;l&egrave;bre pour son incomp&eacute;tence et son pauvre jugement).
+</p>
+
+<p>
+Le d&eacute;codage de <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
+est un probl&egrave;me diff&eacute;rent. Les brevets d'Unisys et d'IBM sont
+tous les deux &eacute;crits de telle mani&egrave;re qu'ils ne s'appliquent
+pas &agrave; un programme qui peut seulement d&eacute;compresser le format
+<abbr title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> et ne peut le compresser. Par
+cons&eacute;quent, nous pouvons et nous incluerons du support pour
+l'affichage de fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
+dans les logiciels GNU.
+</p>
+
 <p>
 &Eacute;tant donn&eacute; la situation, nous pourrions toujours inclure des
-fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur nos pages 
web si nous le voulions.  De nombreuses
-autres personnes seraient heureuses de les g&eacute;n&eacute;rer pour
-nous, et nous ne pourrions pas &ecirc;tre poursuivis pour avoir des
-fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur notre 
serveur.</p>
-<p>
-Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel
-permettant de g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr>, alors on ne
-doit pas avoir d'autres personnes ex&eacute;cutant de tels programmes
-pour nous.  D'ailleurs, si nous ne pouvons fournir un logiciel dans le
-syst&egrave;me GNU pour g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr 
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, nous
-devons recommander une alternative.  Nous devons utiliser nous
-m&ecirc;me l'alternative que nous recommandons.</p>
-<p>
-En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet :</p>
-
-<blockquote>
-<p>On a fr&eacute;quemment demand&eacute; &agrave; Unisys si une licence
-d'Unisys est exig&eacute;e afin d'utiliser le logiciel <abbr 
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> obtenu par
-t&eacute;l&eacute;chargement sur Internet ou depuis d'autres
-sources. La r&eacute;ponse est simple. Dans tous les cas, une licence
-&eacute;crite ou un rapport sign&eacute; par un repr&eacute;sentant
-autoris&eacute; d'Unisys est exig&eacute; d'Unisys pour toute
-utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y
-compris les logiciels appel&eacute;s &laquo;freeware&raquo;), et/ou
-mat&eacute;riel fournissant les capacit&eacute;s de conversion <abbr 
title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>
-(par exemple, logiciel t&eacute;l&eacute;charg&eacute;).</p>
-</blockquote>
-
-<p>
-Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en
-1995 quand ils ont donn&eacute; des parties de leur brevet au
-public.  La l&eacute;galit&eacute; d'un tel changement de position est
-discutable.</p>
-<p>
-Un probl&egrave;me suppl&eacute;mentaire est que les brevets LZW, et
-les brevets en g&eacute;n&eacute;ral, sont une offense contre la
-libert&eacute; des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin
-de travailler ensemble contre les brevets de logiciels.</p>
-<p>
-Donc, m&ecirc;me si pouvions trouver une solution pour permettre
-&agrave; la communaut&eacute; du logiciel libre de
-g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr>, ce n'est pas r&eacute;ellement
-une solution, pas pour le probl&egrave;me dans sa totalit&eacute;.  La
-solution est de basculer vers un autre format et de ne pas utiliser de
-fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<p>
-Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange 
Format">GIF</abbr>, et nous esp&eacute;rons que
-vous n'en n'utiliserez pas non plus.</p>
-<p>
-Il est possible de faire des images non-compress&eacute;es qui se
-comportent comme des <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, 
dans le sens o&ugrave; elles fonctionnent
-avec des programmes qui d&eacute;codent le format <abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr>. Ceci peut
-&ecirc;tre fait sans violer des brevets.  Ces pseudo-<abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr> sont utiles
-pour quelques buts.</p>
-<p>
-Il est &eacute;galement possible de cr&eacute;er des <abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr> en
-utilisant un codage &laquo;run length&raquo; non brevet&eacute; mais celui-ci 
ne
-r&eacute;alise pas la compression normalement attendue dans un <abbr 
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<p>
-Nous avons d&eacute;cid&eacute; de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr 
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur
-notre site Web parce que ce n'est pas une solution satisfaisante au
-probl&egrave;me de la communaut&eacute;.  Ils fonctionnent, mais ils
-sont tr&egrave;s gros.  Ce dont le Web a besoin, c'est un format
-compress&eacute; non brevet&eacute;, et non de lourds pseudo-<abbr 
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-<p>
-Le <a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html";>format <abbr 
title="Portable Network Graphics">PNG</abbr></a> est un
-format de compression non brevet&eacute;. Nous esp&eacute;rons qu'il
-sera largement support&eacute;, alors nous l'utiliserons.  Nous avons
-des <a href="/graphics/graphics.html">versions <abbr title="Portable Network 
Graphics">PNG</abbr></a> des images sur
-ce serveur.</p>
-
-<p>
-Pour plus d'informations sur les probl&egrave;mes de brevet <abbr 
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, allez
-voir la <a href="http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html";>page <abbr 
title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>
-de la League for Programming Freedom</a>.  &Agrave; travers ces pages, vous
-pouvez trouver plus d'informations sur le probl&egrave;me des brevets
-en g&eacute;n&eacute;ral.</p>
+fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur nos pages
+web si nous le voulions. De nombreuses autres personnes seraient heureuses
+de les g&eacute;n&eacute;rer pour nous, et nous ne pourrions pas &ecirc;tre
+poursuivis pour avoir des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr> sur notre serveur.
+</p>
+
+<p>
+Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant
+de g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes
+ex&eacute;cutant de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne
+pouvons fournir un logiciel dans le syst&egrave;me GNU pour
+g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, nous devons recommander une alternative. Nous devons
+utiliser nous m&ecirc;mes l'alternative que nous recommandons.
+</p>
+
+<p>
+En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet&nbsp;:
+</p>
+
+<blockquote><p>On a fr&eacute;quemment demand&eacute; &agrave; Unisys si une 
licence
+d'Unisys est exig&eacute;e afin d'utiliser le logiciel <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> obtenu par t&eacute;l&eacute;chargement
+sur Internet ou depuis d'autres sources. La r&eacute;ponse est simple. Dans
+tous les cas, une licence &eacute;crite ou un rapport sign&eacute; par un
+repr&eacute;sentant autoris&eacute; d'Unisys est exig&eacute; d'Unisys pour
+toute utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y
+compris les logiciels appel&eacute;s &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;),
+et/ou mat&eacute;riel fournissant les capacit&eacute;s de conversion <abbr
+title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr> (par exemple, logiciel
+t&eacute;l&eacute;charg&eacute;).</p></blockquote>
+
+<p>
+Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en 1995
+quand ils ont donn&eacute; des parties de leur brevet au public. La
+l&eacute;galit&eacute; d'un tel changement de position est discutable.
+</p>
+
+<p>
+Un probl&egrave;me suppl&eacute;mentaire est que les brevets LZW, et les
+brevets en g&eacute;n&eacute;ral, sont une offense contre la libert&eacute;
+des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin de travailler ensemble
+contre les brevets de logiciels.
+</p>
+
+<p>
+Donc, m&ecirc;me si pouvions trouver une solution pour permettre &agrave; la
+communaut&eacute; du logiciel libre de g&eacute;n&eacute;rer des fichiers
+<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, ce n'est pas
+r&eacute;ellement une solution, pas pour le probl&egrave;me dans sa
+totalit&eacute;. La solution est de basculer vers un autre format et de ne
+pas utiliser de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title="Graphics Interchange
+Format">GIF</abbr>, et nous esp&eacute;rons que vous n'en n'utiliserez pas
+non plus.
+</p>
+
+<p>
+Il est possible de faire des images non-compress&eacute;es qui se comportent
+comme des <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, dans le sens
+o&ugrave; elles fonctionnent avec des programmes qui d&eacute;codent le
+format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>. Ceci peut
+&ecirc;tre fait sans violer des brevets. Ces pseudo-<abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> sont utiles pour quelques buts.
+</p>
+
+<p>
+Il est &eacute;galement possible de cr&eacute;er des <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> en utilisant un codage &laquo;&nbsp;run
+length&nbsp;&raquo; non brevet&eacute; mais celui-ci ne r&eacute;alise pas
+la compression normalement attendue dans un <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr>.
+</p>
+
+<p>
+Nous avons d&eacute;cid&eacute; de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> sur notre site Web parce que
+ce n'est pas une solution satisfaisante au probl&egrave;me de la
+communaut&eacute;. Ils fonctionnent, mais ils sont tr&egrave;s gros. Ce dont
+le Web a besoin, c'est un format compress&eacute; non brevet&eacute;, et non
+de lourds pseudo-<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.
+</p>
+
+<p> 
+Le <a href="http://www.libpng.org/pub/png/index.html";>format <abbr
+title="Portable Network Graphics">PNG</abbr></a> est un format de
+compression non brevet&eacute;. Nous esp&eacute;rons qu'il sera largement
+support&eacute;, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a
+href="/graphics/graphics.html">versions <abbr title="Portable Network
+Graphics">PNG</abbr></a> des images sur ce serveur.
+</p>
+
+<p>
+Pour plus d'informations sur les probl&egrave;mes de brevet <abbr
+title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>, allez voir la <a
+href="http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html";>page <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> de la League for Programming
+Freedom</a>. &Agrave; travers ces pages, vous pouvez trouver plus
+d'informations sur le probl&egrave;me des brevets en g&eacute;n&eacute;ral.
+</p>
+
 <p>
 La <a href="http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html";>browser support
-page</a> &eacute;num&egrave;re les navigateurs qui sont compatibles
-avec le format <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> et indique 
&agrave; quel point ils le g&egrave;rent.</p>
+page</a> &eacute;num&egrave;re les navigateurs qui sont compatibles avec le
+format <abbr title="Portable Network Graphics">PNG</abbr> et indique
+&agrave; quel point ils le g&egrave;rent.
+</p>
+
 <p>
 La biblioth&egrave;que appel&eacute;e <a
-href="http://ca.geocities.com/libungif/";>libungif</a>
-qui lit des fichiers <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> et 
&eacute;crit des <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> non
-compress&eacute;s pour contourner le brevet d'Unisys.</p>
-<p>
-<a href="http://burnallgifs.org";>http://burnallgifs.org</a> est un
-site Web qui d&eacute;courage l'utilisation de fichiers <abbr title="Graphics 
Interchange Format">GIF</abbr> sur votre
-site Web.</p>
+href="http://ca.geocities.com/libungif/";>libungif</a> qui lit des fichiers
+<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> et &eacute;crit des
+<abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr> non compress&eacute;s
+pour contourner le brevet d'Unisys.
+</p>
 
-<h3>Note&nbsp;:</h3>
-<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> Nous avons pu chercher dans les 
bases de donn&eacute;es
-de brevets des &Eacute;tats-Unis, du Canada, du Japon, et de l'Union 
europ&eacute;enne.
-Le brevet Unisys a expir&eacute; le 20 juin 2003 aux &Eacute;tats-Unis; en 
Europe, le 18 juin 2004; au Japon,
-le 20 juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet am&eacute;ricain de 
IBM
-a expir&eacute; le 11 ao&ucirc;t 2006. Le Software Freedom Law Center dit 
qu'apr&egrave;s le 1<sup>er</sup>
-octobre 2006, il n'y aura plus de revendication de brevet significative pour 
interf&eacute;rer avec
-l'emploi du format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
-</div>
+<p>
+<a href="http://burnallgifs.org";>http://burnallgifs.org</a> est un site Web
+qui d&eacute;courage l'utilisation de fichiers <abbr title="Graphics
+Interchange Format">GIF</abbr> sur votre site Web.
+</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<h3>Note&nbsp;:</h3>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<p><a href="#returnnote" id="venuenote">1.</a> Nous avons pu chercher dans les
+bases de donn&eacute;es de brevets des &Eacute;tats-Unis, du Canada, du
+Japon, et de l'Union europ&eacute;enne. Le brevet Unisys a expir&eacute; le
+20 juin 2003 aux &Eacute;tats-Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le
+20 juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet am&eacute;ricain de
+IBM a expir&eacute; le 11 ao&ucirc;t 2006. Le Software Freedom Law Center
+dit qu'apr&egrave;s le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de
+revendication de brevet significative pour interf&eacute;rer avec l'emploi
+du format <abbr title="Graphics Interchange Format">GIF</abbr>.</p>
 
-<div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+<div style="font-size: small;">
 
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 <p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/06/29 11:17:30 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
 </p>
 
 <p>
-Traduction&nbsp;: Fr&eacute;d&eacute;ric Couchet<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software
+Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original            -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English                 -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the             -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please                -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to                   -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG      -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html   -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway"    -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                           -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf.   -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>          -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.    -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities.                       -->
-
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/gif.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#224;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.de.html" title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.he.html" 
title="Hebrew">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.pl.html" title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ro.html" 
title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.ru.html" 
title="Russian">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<li><a href="/philosophy/gif.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/gif.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/gif.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/gif.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/gif.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/gif.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/gif.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/gif.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/gif.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/gif.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a href="/philosophy/gif.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/gif.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/gif.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: gpl-american-way.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gpl-american-way.fr.html    24 Mar 2008 13:57:00 -0000      1.14
+++ gpl-american-way.fr.html    8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.15
@@ -1,248 +1,256 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>La GNU GPL et l'American Way</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>La GNU GPL et l'American Way</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <p>
-par <a href="http://www.stallman.org";><strong>Richard
-Stallman</strong></a></p>
+  par <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
 
 <p>
 Microsoft d&eacute;crit la GNU General Public License (GNU GPL) comme une
-licence &laquo;Open Source&raquo; et affirme qu'elle est contraire &agrave;
-l'American Way (<em>la Mani&egrave;re
-Am&eacute;ricaine</em>).  Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle
-incarne l'American Way, vous devez d'abord &ecirc;tre conscient que
-la GPL n'a pas &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour l'Open Source.</p>
-<p>
-Le mouvement de l'Open Source, d&eacute;marr&eacute; en 1998, a pour but de
-d&eacute;velopper des logiciels puissants et fiables, ainsi que 
d'am&eacute;liorer
-la technologie en invitant le public &agrave; collaborer au 
d&eacute;veloppement des
-logiciels.  Beaucoup de d&eacute;veloppeurs de ce mouvement utilisent la GNU
-GPL et ils sont invit&eacute;s &agrave; le faire.  Mais les id&eacute;es et la 
logique de
-la GPL ne peut pas &ecirc;tre trouv&eacute;es dans le mouvement Open Source.  
Elles
-proviennent des buts et des valeurs plus profonds du mouvement du
-Logiciel Libre.</p>
-<p>
-Le mouvement du Logiciel Libre a &eacute;t&eacute; fond&eacute; en 1984, mais 
son
-inspiration vient des id&eacute;aux de 1776 : la libert&eacute;, la 
communaut&eacute; et la
-coop&eacute;ration volontaire.  C'est ce qui m&egrave;ne &agrave; la libre 
entreprise, &agrave; la
-libert&eacute; d'expression et au logiciel libre.</p>
-<p>
-Comme dans le cas de la &laquo;libre entreprise&raquo; et de la 
&laquo;libert&eacute;
-d'expression&raquo;, le terme &laquo;libre&raquo; dans le terme 
&laquo;logiciel libre&raquo;
-fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute;, pas au prix ; plus 
sp&eacute;cifiquement, il
-signifie que vous avez la libert&eacute; d'&eacute;tudier, de modifier et de
-redistribuer les logiciels que vous utilisez.  Ces libert&eacute;s permettent
-aux citoyens de s'aider eux-m&ecirc;mes, de s'aider les uns les autres et de
-participer ainsi &agrave; une communaut&eacute;.  Cette mani&egrave;re de 
proc&eacute;der
-contraste avec celle du logiciel propri&eacute;taire, plus r&eacute;pandu, qui
-maintient les utilisateurs impuissants et divis&eacute;s : l'architecture
-d'un programme est secr&egrave;te et on vous interdit de la partager avec
-votre voisin.  Des logiciels puissants, fiables et une technologie
-am&eacute;lior&eacute;e sont des cons&eacute;quences heureuses de la 
libert&eacute;, mais la
-libert&eacute; d'avoir une communaut&eacute; est importante en 
elle-m&ecirc;me.</p>
-<p>
-Nous ne pouvions pas &eacute;tablir une communaut&eacute; de libert&eacute; 
sur les terres
-des logiciels propri&eacute;taires, o&ugrave; chaque programme avait son 
seigneur.
-Nous devions constituer une nouvelle terre dans le cyber-espace, le
-syst&egrave;me d'exploitation libre GNU, que nous avons commenc&eacute; 
&agrave; &eacute;crire en
-1984.  En 1991, alors que le syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque fini, le 
noyau
-Linux &eacute;crit par Linus Torvalds a rempli le dernier vide ; peu 
apr&egrave;s,
-le syst&egrave;me libre GNU/Linux &eacute;tait disponible.  Aujourd'hui, des
-millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des 
b&eacute;n&eacute;fices
-de la libert&eacute; et de la communaut&eacute;.</p>
-<p>
-J'ai con&ccedil;u la GNU GPL pour soutenir et d&eacute;fendre les 
libert&eacute;s qui
-d&eacute;finissent le logiciel libre ; pour employer les mots de 1776, elle
-les &eacute;tablit comme des droits inali&eacute;nables pour des programmes 
couverts
-par la GPL.  Elle garantit que vous avez la libert&eacute; d'&eacute;tudier, de
-modifier et de redistribuer un programme, en affirmant que personne
-n'est autoris&eacute; &agrave; vous retirer ces libert&eacute;s en le 
redistribuant.</p>
-<p>
-Par &eacute;gard pour la coop&eacute;ration, nous encourageons les autres 
&agrave; modifier
-et &agrave; &eacute;tendre les programmes que nous publions.  Par &eacute;gard 
pour la
-libert&eacute;, nous posons la condition que ces versions modifi&eacute;es de 
nos
-programmes doivent respecter votre libert&eacute; comme le ferait la version
-originale.  Nous encourageons la coop&eacute;ration &agrave; deux sens en 
rejetant
-les parasites : tous ceux qui veulent copier des parties de nos
-logiciels dans leurs programmes doivent nous laisser employer des
-parties de ce programme dans nos programmes.  Personne n'est forc&eacute; de
-rejoindre notre club, mais ceux qui veulent participer doivent nous
-offrir la m&ecirc;me coop&eacute;ration que celle qu'ils re&ccedil;oivent de 
nous.  C'est
-ce qui rend le syst&egrave;me favorable.</p>
+licence &laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; et affirme qu'elle est
+contraire &agrave; l'American Way (<em>la Mani&egrave;re
+Am&eacute;ricaine</em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi
+elle incarne l'American Way, vous devez d'abord &ecirc;tre conscient que la
+GPL n'a pas &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour l'Open Source.</p>
+<p>
+Le mouvement Open Source, d&eacute;marr&eacute; en 1998, a pour but de
+d&eacute;velopper des logiciels puissants et fiables, ainsi que
+d'am&eacute;liorer la technologie en invitant le public &agrave; collaborer
+au d&eacute;veloppement des logiciels. Beaucoup de d&eacute;veloppeurs de ce
+mouvement utilisent la GNU GPL et ils sont invit&eacute;s &agrave; le
+faire. Mais les id&eacute;es et la logique de la GPL ne peut pas &ecirc;tre
+trouv&eacute;es dans le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et
+des valeurs plus profonds du mouvement du logiciel libre.</p>
+<p>
+Le mouvement du logiciel libre a &eacute;t&eacute; fond&eacute; en 1984,
+mais son inspiration vient des id&eacute;aux de 1776&nbsp;: la
+libert&eacute;, la communaut&eacute; et la coop&eacute;ration
+volontaire. C'est ce qui m&egrave;ne &agrave; la libre entreprise, &agrave;
+la libert&eacute; d'expression et au logiciel libre.</p>
+<p>
+Comme dans le cas de la &laquo;&nbsp;libre entreprise&nbsp;&raquo; et de la
+&laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;&raquo;, le terme
+&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; dans le terme &laquo;&nbsp;logiciel
+libre&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute;,
+pas au prix ; plus sp&eacute;cifiquement, il signifie que vous avez la
+libert&eacute; d'&eacute;tudier, de modifier et de redistribuer les
+logiciels que vous utilisez. Ces libert&eacute;s permettent aux citoyens de
+s'aider eux-m&ecirc;mes, de s'aider les uns les autres et de participer
+ainsi &agrave; une communaut&eacute;. Cette mani&egrave;re de
+proc&eacute;der contraste avec celle du logiciel propri&eacute;taire, plus
+r&eacute;pandu, qui maintient les utilisateurs impuissants et
+divis&eacute;s&nbsp;: l'architecture d'un programme est secr&egrave;te et on
+vous interdit de la partager avec votre voisin. Des logiciels puissants,
+fiables et une technologie am&eacute;lior&eacute;e sont des
+cons&eacute;quences heureuses de la libert&eacute;, mais la libert&eacute;
+d'avoir une communaut&eacute; est importante en elle-m&ecirc;me.</p>
+<p>
+Nous ne pouvions pas &eacute;tablir une communaut&eacute; de libert&eacute;
+sur les terres des logiciels propri&eacute;taires, o&ugrave; chaque
+programme avait son seigneur. Nous devions constituer une nouvelle terre
+dans le cyber-espace, le syst&egrave;me d'exploitation libre GNU, que nous
+avons commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire en 1984. En 1991, alors que le
+syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque fini, le noyau Linux &eacute;crit
+par Linus Torvalds a rempli le dernier vide&nbsp;; peu apr&egrave;s, le
+syst&egrave;me libre GNU/Linux &eacute;tait disponible. Aujourd'hui, des
+millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des
+b&eacute;n&eacute;fices de la libert&eacute; et de la communaut&eacute;.</p>
+<p>
+J'ai con&ccedil;u la GNU GPL pour soutenir et d&eacute;fendre les
+libert&eacute;s qui d&eacute;finissent le logiciel libre&nbsp;; pour
+employer les mots de 1776, elle les &eacute;tablit comme des droits
+inali&eacute;nables pour des programmes couverts par la GPL. Elle garantit
+que vous avez la libert&eacute; d'&eacute;tudier, de modifier et de
+redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autoris&eacute;
+&agrave; vous retirer ces libert&eacute;s en le redistribuant.</p>
+<p>
+Par &eacute;gard pour la coop&eacute;ration, nous encourageons les autres
+&agrave; modifier et &agrave; &eacute;tendre les programmes que nous
+publions. Par &eacute;gard pour la libert&eacute;, nous posons la condition
+que ces versions modifi&eacute;es de nos programmes doivent respecter votre
+libert&eacute; comme le ferait la version originale. Nous encourageons la
+coop&eacute;ration &agrave; deux sens en rejetant les parasites&nbsp;: tous
+ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs programmes
+doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans nos
+programmes. Personne n'est forc&eacute; de rejoindre notre club, mais ceux
+qui veulent participer doivent nous offrir la m&ecirc;me coop&eacute;ration
+que celle qu'ils re&ccedil;oivent de nous. C'est ce qui rend le
+syst&egrave;me favorable.</p>
 <p>
 Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de d&eacute;veloppeurs
-et des soci&eacute;t&eacute;s aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont voulu
-participer sur cette base.  Mais quelques soci&eacute;t&eacute;s veulent les
-avantages sans les responsabilit&eacute;s.</p>
-<p>
-De temps en temps, des soci&eacute;t&eacute;s nous disent : &laquo;Nous 
ferions bien une
-version am&eacute;lior&eacute;e de ce programme si vous nous permettiez de le
-publier sans la libert&eacute;.&raquo; Nous leur disons &laquo;non merci, vos
-am&eacute;liorations pourraient &ecirc;tre utiles si elles &eacute;taient 
libres, mais si
-nous ne pouvons pas les employer en toute libert&eacute;, elles sont
-totalement inutiles&raquo;. Alors ces soci&eacute;t&eacute;s font appel 
&agrave; nos egos,
-affirmant que notre code aurait &laquo;plus d'utilisateurs&raquo; &agrave; 
l'int&eacute;rieur
-de leurs programmes propri&eacute;taires.  Nous r&eacute;pondons que nous 
estimons
-plus la libert&eacute; de notre communaut&eacute; qu'une forme de 
popularit&eacute; hors de
-propos.</p>
+et des soci&eacute;t&eacute;s aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont
+voulu participer sur cette base. Mais quelques soci&eacute;t&eacute;s
+veulent les avantages sans les responsabilit&eacute;s.</p>
+<p>
+De temps en temps, des soci&eacute;t&eacute;s nous disent&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Nous ferions bien une version am&eacute;lior&eacute;e de ce
+programme si vous nous permettiez de le publier sans la
+libert&eacute;&nbsp;&raquo;. Nous leur disons &laquo;&nbsp;non merci, vos
+am&eacute;liorations pourraient &ecirc;tre utiles si elles &eacute;taient
+libres, mais si nous ne pouvons pas les employer en toute libert&eacute;,
+elles sont totalement inutiles&nbsp;&raquo;. Alors ces
+soci&eacute;t&eacute;s font appel &agrave; nos egos, affirmant que notre
+code aurait &laquo;&nbsp;plus d'utilisateurs&nbsp;&raquo; &agrave;
+l'int&eacute;rieur de leurs programmes propri&eacute;taires. Nous
+r&eacute;pondons que nous estimons plus la libert&eacute; de notre
+communaut&eacute; qu'une forme de popularit&eacute; hors de propos.</p>
 <p>
 Microsoft aimerait s&ucirc;rement avoir l'avantage de notre code sans les
-responsabilit&eacute;s.  Mais cette soci&eacute;t&eacute; poursuit un autre 
but plus
-sp&eacute;cifique en attaquant la GNU GPL.  On conna&icirc;t d'habitude plus
-Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation.  Quand Microsoft
-con&ccedil;oit quelque chose de nouveau, son but est strat&eacute;gique ; il ne
-s'agit pas d'am&eacute;liorer l'informatique pour ses utilisateurs, mais de
-verrouiller les alternatives.</p>
-<p>
-Microsoft utilise une strat&eacute;gie anticomp&eacute;titive appel&eacute;e 
&laquo;inclure et
-&eacute;tendre&raquo;.  Cela signifie qu'ils commencent par employer la
-technologie que les autres utilisent, qu'ils ajoutent un d&eacute;tail mineur
-qui reste secret afin que personne d'autre ne puisse l'imiter et enfin
-qu'ils emploient ce d&eacute;tail secret pour que seuls les logiciels de
-Microsoft puissent communiquer avec d'autres logiciels de Microsoft.
-Dans certains cas, cela vous rend difficile l'emploi d'un programme
-non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez utilisent un
-programme Microsoft.  Dans d'autres cas, cela vous rend difficile
-l'emploi d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous
-employez un programme Microsoft pour un travail B.  D'une fa&ccedil;on ou de
-l'autre, la strat&eacute;gie &laquo;d'inclusion et d'extension&raquo; amplifie 
l'effet
-de la force de vente de Microsoft.</p>
-<p>
-Aucune licence ne peut arr&ecirc;ter la politique &laquo;d'inclusion et
-d'extension&raquo; de Microsoft s'ils sont d&eacute;termin&eacute;s &agrave; 
la poursuivre &agrave;
-tout prix.  S'ils &eacute;crivent leur propre programme &agrave; partir de 
rien et
-n'emploient aucune partie de notre code, la licence sur notre code ne
-les affectera pas.  Mais une r&eacute;&eacute;criture totale est 
co&ucirc;teuse et
-difficile et m&ecirc;me Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de
-le faire.  D'o&ugrave; leur campagne pour nous persuader d'abandonner la
-licence qui prot&egrave;ge notre communaut&eacute;, la licence qui ne les 
laissera
-pas dire &laquo;ce qui est &agrave; vous est &agrave; moi et ce qui est 
&agrave; moi est &agrave;
-moi.&raquo; Ils veulent que nous les laissions prendre ce qu'ils veulent,
-sans jamais rendre quelque chose.  Ils veulent que nous abandonnions
-nos d&eacute;fenses.</p>
+responsabilit&eacute;s. Mais cette soci&eacute;t&eacute; poursuit un autre
+but plus sp&eacute;cifique en attaquant la GNU GPL. On conna&icirc;t
+d'habitude plus Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand
+Microsoft con&ccedil;oit quelque chose de nouveau, son but est
+strat&eacute;gique&nbsp;; il ne s'agit pas d'am&eacute;liorer l'informatique
+pour ses utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives.</p>
+<p>
+Microsoft utilise une strat&eacute;gie anticomp&eacute;titive appel&eacute;e
+&laquo;&nbsp;inclure et &eacute;tendre&nbsp;&raquo;. Cela signifie qu'ils
+commencent par employer la technologie que les autres utilisent, qu'ils
+ajoutent un d&eacute;tail mineur qui reste secret afin que personne d'autre
+ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce d&eacute;tail secret pour
+que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer avec d'autres
+logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend difficile l'emploi
+d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez utilisent
+un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi
+d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous employez un programme
+Microsoft pour un travail B. D'une fa&ccedil;on ou de l'autre, la
+strat&eacute;gie &laquo;&nbsp;d'inclusion et d'extension&nbsp;&raquo;
+amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft.</p>
+<p>
+Aucune licence ne peut arr&ecirc;ter la politique &laquo;&nbsp;d'inclusion
+et d'extension&nbsp;&raquo; de Microsoft s'ils sont d&eacute;termin&eacute;s
+&agrave; la poursuivre &agrave; tout prix. S'ils &eacute;crivent leur propre
+programme &agrave; partir de rien et n'emploient aucune partie de notre
+code, la licence sur notre code ne les affectera pas. Mais une
+r&eacute;&eacute;criture totale est co&ucirc;teuse et difficile et
+m&ecirc;me Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de le
+faire. D'o&ugrave; leur campagne pour nous persuader d'abandonner la licence
+qui prot&egrave;ge notre communaut&eacute;, la licence qui ne les laissera
+pas dire &laquo;&nbsp;ce qui est &agrave; vous est &agrave; moi et ce qui
+est &agrave; moi est &agrave; moi&nbsp;&raquo;. Ils veulent que nous les
+laissions prendre ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils
+veulent que nous abandonnions nos d&eacute;fenses.</p>
 <p>
 Mais l'absence de d&eacute;fense n'est pas l'American Way.  Sur la terre du
-courageux et du libre, nous d&eacute;fendons notre libert&eacute; avec la GNU 
GPL.</p>
+courageux et du libre, nous d&eacute;fendons notre libert&eacute; avec la
+GNU GPL.</p>
+
+<h4>Addendum&nbsp;:</h4>
 
-<h4>Addendum:</h4>
 <p>
-Microsoft affirme que la GPL va contre les &laquo;droits de la
-propri&eacute;t&eacute; intellectuelle.&raquo; Je n'ai aucun avis sur les 
&laquo;droits de la
-propri&eacute;t&eacute; intellectuelle,&raquo; parce que le terme est trop 
large pour
+Microsoft affirme que la GPL va contre les &laquo;&nbsp;droits de la
+propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;. Je n'ai aucun avis sur
+les &laquo;&nbsp;droits de la propri&eacute;t&eacute;
+intellectuelle&nbsp;&raquo;, parce que le terme est trop large pour
 permettre de formuler un avis sens&eacute; sur le sujet.  C'est un
-fourre-tout, couvrant les copyrights, les brevets, les marques et
-d'autres secteurs l&eacute;galement disparates; des secteurs si 
diff&eacute;rents,
+fourre-tout, couvrant les copyrights, les brevets, les marques et d'autres
+secteurs l&eacute;galement disparates; des secteurs si diff&eacute;rents,
 dans les lois et dans leurs effets, que n'importe quelle d&eacute;claration
 sur leur totalit&eacute; est tr&egrave;s certainement simpliste.  Pour penser
-intelligemment aux copyrights, aux brevets ou aux marques, vous devez
-y penser s&eacute;par&eacute;ment.  Le premier pas est de refuser de les 
mettre dans
-un tas sous la d&eacute;nomination de &laquo;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&raquo;.</p>
-<p>
-Mes opinions sur le copyright prendraient une heure &agrave; exposer, mais un
-principe g&eacute;n&eacute;ral s'applique : on ne peut pas justifier la 
n&eacute;gation des
-libert&eacute;s publiques importantes.  Comme Abraham Lincoln l'a 
exprim&eacute;,
-&laquo;chaque fois qu'il y a conflit entre les droits de l'homme et les
-droits de la propri&eacute;t&eacute;, les droits de l'homme doivent 
pr&eacute;valoir.&raquo; Les
-droits de la propri&eacute;t&eacute; sont con&ccedil;us pour faire avancer le 
bien-&ecirc;tre de
-l'Humanit&eacute; et pas comme excuse pour la m&eacute;priser.</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
+intelligemment aux copyrights, aux brevets ou aux marques, vous devez y
+penser s&eacute;par&eacute;ment. Le premier pas est de refuser de les mettre
+dans un tas sous la d&eacute;nomination de
+&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;.</p>
+<p>
+Mes opinions sur le copyright prendraient une heure &agrave; exposer, mais
+un principe g&eacute;n&eacute;ral s'applique&nbsp;: on ne peut pas justifier
+la n&eacute;gation des libert&eacute;s publiques importantes. Comme Abraham
+Lincoln l'a exprim&eacute;, &laquo;&nbsp;chaque fois qu'il y a conflit entre
+les droits de l'homme et les droits de la propri&eacute;t&eacute;, les
+droits de l'homme doivent pr&eacute;valoir&nbsp;&raquo;. Les droits de la
+propri&eacute;t&eacute; sont con&ccedil;us pour faire avancer le
+bien-&ecirc;tre del'Humanit&eacute; et pas comme excuse pour la
+m&eacute;priser.</p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit 
pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-</div>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,<br />
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
 </p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/24 13:57:00 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
-</p>
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
 
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" 
title="">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html" title="Brazilian 
Portuguese">Portugu&#x0ea;s do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/gpl-american-way.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>
-</div>
 
 </div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: hague.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/hague.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- hague.fr.html       24 Mar 2008 14:05:03 -0000      1.10
+++ hague.fr.html       8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.11
@@ -1,335 +1,378 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Le danger de la Haye</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le danger de la Haye - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>Le danger de la Haye</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>Par <a href="mailto:rms&#64;gnu.org";>Richard Stallman</a>, juin 2001</p>
-
-<p>Les europ&eacute;ens se sont oppos&eacute;s &eacute;nergiquement
-et ont contrecarr&eacute; la tentative d'introduction des brevets
-logiciels en Europe. Une proposition de trait&eacute;, en
-cours de n&eacute;gociation, menace d'assujettir les
-d&eacute;veloppeurs de logiciels en Europe et dans d'autres pays au
-syst&egrave;me des brevets am&eacute;ricains et d'autres lois
-dangereuses de par le monde. Le probl&egrave;me ne concerne
-pas uniquement les programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type
-seront confront&eacute;s &agrave; de nouveaux dangers. M&ecirc;me
-les lois sur la censure de divers pays pourraient avoir un effet
-global.</p>
-<p>Le trait&eacute; de la Haye ne concerne pas en fait les
-brevets, les copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il
-s'agit d'un trait&eacute; sur la juridiction et sur la
-mani&egrave;re dont un pays devrait traiter les d&eacute;cisions de
-justice d'un autre pays. L'id&eacute;e de base est suffisamment
-raisonnable&nbsp;: si une personne heurte votre voiture en France
-ou rompt un contrat avec votre soci&eacute;t&eacute;
-fran&ccedil;aise, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite
-porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette
-personne vit (ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit,
-pour l'appliquer.</p>
-<p>Le trait&eacute; devient un probl&egrave;me quand il est
-&eacute;tendu &agrave; la distribution de l'information, car
-l'information voyage aujourd'hui normalement et comme on doit s'y
-attendre dans tous les pays (l'Internet en est un vecteur mais pas
-le seul). La cons&eacute;quence est que vous pouvez &ecirc;tre
-poursuivi pour une information que vous avez distribu&eacute; sous
-la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du trait&eacute; de la Haye et 
que
-le jugement sera probablement appliqu&eacute; par votre pays.</p>
-<p>Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou
-non) en Allemagne et que des gens l'utilisent aux &Eacute;tats-Unis, vous
-pouvez &ecirc;tre poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel
-am&eacute;ricain stupide. Cette partie du probl&egrave;me n'est pas
-caus&eacute;e par le trait&eacute; de la Haye, cela peut d'ores et
-d&eacute;j&agrave; se produire. Mais jusqu'&agrave; pr&eacute;sent vous
-pouviez ignorer le jugement am&eacute;ricain, bien en
-s&eacute;curit&eacute; en Allemagne&nbsp;; et le d&eacute;tenteur
-du brevet le sait. &Agrave; cause du trait&eacute; de la Haye, tout
-tribunal allemand serait oblig&eacute; de faire appliquer le
-jugement am&eacute;ricain contre vous. Dans les faits, les brevets
-de tout pays signataire s'appliqueraient &agrave; tous les autres
-pays signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets
-logiciels d'Europe si les brevets am&eacute;ricains, japonais ou
-&eacute;gyptiens pouvaient vous y atteindre.</p>
-<p>Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui
-pourraient avoir des effets d&eacute;sastreux si elles &eacute;taient
-globalis&eacute;es par le trait&eacute; de la Haye. Supposez que
-vous publiiez une d&eacute;claration critiquant une personne
-publique. Si des copies sont lues en Angleterre, cette personne
-pourrait vous poursuivre sous la loi anti-diffamation anglaise, qui
-est tr&egrave;s stricte. Les lois de votre pays peuvent bien
-d&eacute;fendre votre droit de critiquer une personne publique,
-mais avec le trait&eacute; de la Haye, elles ne vous
+<p>
+par <a href="mailto:rms&#64;gnu.org";>Richard Stallman</a>, juin 2001</p>
+
+<p>
+Les europ&eacute;ens se sont oppos&eacute;s &eacute;nergiquement et ont
+contrecarr&eacute; la tentative d'introduction des brevets logiciels en
+Europe. Une proposition de trait&eacute;, en cours de n&eacute;gociation,
+menace d'assujettir les d&eacute;veloppeurs de logiciels en Europe et dans
+d'autres pays au syst&egrave;me des brevets am&eacute;ricains et d'autres
+lois dangereuses de par le monde. Le probl&egrave;me ne concerne pas
+uniquement les programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type seront
+confront&eacute;s &agrave; de nouveaux dangers. M&ecirc;me les lois sur la
+censure de divers pays pourraient avoir un effet global.</p>
+
+<p>
+Le trait&eacute; de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les
+copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un
+trait&eacute; sur la juridiction et sur la mani&egrave;re dont un pays
+devrait traiter les d&eacute;cisions de justice d'un autre
+pays. L'id&eacute;e de base est suffisamment raisonnable&nbsp;: si une
+personne heurte votre voiture en France ou rompt un contrat avec votre
+soci&eacute;t&eacute; fran&ccedil;aise, vous pouvez la poursuivre en France
+et ensuite porter le jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette
+personne vit (ou dans lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour
+l'appliquer.</p>
+
+<p>
+Le trait&eacute; devient un probl&egrave;me quand il est &eacute;tendu
+&agrave; la distribution de l'information, car l'information voyage
+aujourd'hui normalement et comme on doit s'y attendre dans tous les pays
+(l'Internet en est un vecteur mais pas le seul). La cons&eacute;quence est
+que vous pouvez &ecirc;tre poursuivi pour une information que vous avez
+distribu&eacute; sous la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du
+trait&eacute; de la Haye et que le jugement sera probablement
+appliqu&eacute; par votre pays.</p>
+
+<p>
+Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en
+Allemagne et que des gens l'utilisent aux &Eacute;tats-Unis, vous pouvez
+&ecirc;tre poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel am&eacute;ricain
+stupide. Cette partie du probl&egrave;me n'est pas caus&eacute;e par le
+trait&eacute; de la Haye, cela peut d'ores et d&eacute;j&agrave; se
+produire. Mais jusqu'&agrave; pr&eacute;sent vous pouviez ignorer le
+jugement am&eacute;ricain, bien en s&eacute;curit&eacute; en
+Allemagne&nbsp;; et le d&eacute;tenteur du brevet le sait. &Agrave; cause du
+trait&eacute; de la Haye, tout tribunal allemand serait oblig&eacute; de
+faire appliquer le jugement am&eacute;ricain contre vous. Dans les faits,
+les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient &agrave; tous les
+autres pays signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels
+d'Europe si les brevets am&eacute;ricains, japonais ou &eacute;gyptiens
+pouvaient vous y atteindre.</p>
+
+<p>
+Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient avoir
+des effets d&eacute;sastreux si elles &eacute;taient globalis&eacute;es par
+le trait&eacute; de la Haye. Supposez que vous publiiez une
+d&eacute;claration critiquant une personne publique. Si des copies sont lues
+en Angleterre, cette personne pourrait vous poursuivre sous la loi
+anti-diffamation anglaise, qui est tr&egrave;s stricte. Les lois de votre
+pays peuvent bien d&eacute;fendre votre droit de critiquer une personne
+publique, mais avec le trait&eacute; de la Haye, elles ne vous
 prot&eacute;geraient plus n&eacute;cessairement.</p>
-<p>Ou supposez que vous publiiez une d&eacute;claration comparant
-vos prix avec ceux de vos concurrents. Si elle est lue en
-Allemagne, o&ugrave; la publicit&eacute; comparative est
-ill&eacute;gale, vous pourriez
-&ecirc;tre poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera
-retourn&eacute; o&ugrave; que vous soyez. (Note ult&eacute;rieure : J'ai 
re&ccedil;u un petit
-mot qui m'informais que cette loi aurait pu &ecirc;tre modifi&eacute;e en 
Allemagne. Cela ne change rien cependant :
-n'importe quel pays pourrait avoir une telle loi et d'autres pays 
europ&eacute;ens
-peuvent avoir encore une loi similaire).</p>
-<p>Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en
-Cor&eacute;e, vous pourriez y &ecirc;tre poursuivi, puisque la
-Cor&eacute;e ne reconna&icirc;t pas le droit &agrave; la
-parodie.</p>
-<p>Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un
-gouvernement quelconque interdit. Vous pourriez &ecirc;tre
-poursuivi dans ce pays et le jugement contre vous serait
-appliqu&eacute; o&ugrave; que vous viviez.</p>
-<p>Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a &eacute;t&eacute; poursuivi
-en France pour avoir fait des liens vers des sites
-am&eacute;ricains qui mettaient aux ench&egrave;res des souvenirs
-nazis, ce qui est autoris&eacute; aux &Eacute;tats-Unis.
-Apr&egrave;s qu'un tribunal Fran&ccedil;ais ait demand&eacute; &agrave; Yahoo
-France de bloquer de tels liens, Yahoo est all&eacute; en justice
-aux &Eacute;tats-Unis, demandant un jugement pour que la
-d&eacute;cision de justice fran&ccedil;aise ne puisse pas
-s'appliquer &agrave; la maison m&egrave;re aux
-&Eacute;tats-Unis.</p>
-<p>Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents
-chinois exil&eacute;s se soient joints &agrave; Yahoo dans l'affaire.
-Mais ils savaient ce qu'ils faisaient&nbsp;: leur mouvement
-d&eacute;mocratique d&eacute;pend du r&eacute;sultat du
-proc&egrave;s.</p>
-<p>Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction
-politique dont l'expression est interdite dans certains lieux.
-Critiquer le gouvernement chinois est interdit aussi ... en Chine.
-Si la condamnation d'un tribunal fran&ccedil;ais sur des propos nazis est
-applicable aux &Eacute;tats-Unis ou dans votre pays,
-peut-&ecirc;tre qu'une d&eacute;cision de justice chinoise contre
-des d&eacute;clarations anti-gouvernementales chinoises y seront
-aussi applicables (ce qui est peut-&ecirc;tre la raison pour
-laquelle la Chine s'est jointe aux n&eacute;gociations du
-trait&eacute; de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement
-adapter sa loi sur la censure de mani&egrave;re &agrave; ce que le
-trait&eacute; de la Haye s'y applique&nbsp;; tout ce qu'il a
-&agrave; faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences
-gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes.</p>
-<p>La Chine n'est pas le seul pays &agrave; bannir la critique du
-gouvernement&nbsp;; au moment de l'&eacute;criture de cet article,
-le gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un
-livre appel&eacute; &laquo;&nbsp;la corruption de la police de
-Victoria&nbsp;&raquo; en vue de la suppression de l'ouvrage sur la
-base qu'il &laquo;&nbsp;scandalise les tribunaux.&nbsp;&raquo; Ce
-livre est disponible sur l'Internet en dehors de l'Australie.
-L'Australie participe au trait&eacute; de la Haye&nbsp;; si le
-trait&eacute; s'applique &agrave; de tels cas, un jugement
-australien contre le livre pourrait &ecirc;tre utilis&eacute; pour
-le supprimer ailleurs.</p>
-<p>Au m&ecirc;me moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu
-&agrave; faire face &agrave; une censure grandissante en
-&Eacute;gypte, un participant au trait&eacute; de la Haye. Cela
-aussi pourrait &ecirc;tre globalis&eacute; par le trait&eacute; de
-la Haye.</p>
-<p>Les Am&eacute;ricains pourraient se retourner vers le premier
-amendement (NdT: qui prot&egrave;ge la libert&eacute; d'expression
-aux &Eacute;tats-Unis) pour se prot&eacute;ger contre les jugements
-&eacute;trangers contre leurs discours. Le projet de
-trait&eacute; autorise un tribunal &agrave; ignorer un jugement
-&eacute;tranger s'il est &laquo;&nbsp;manifestement incompatible
-avec les principes publics.&nbsp;&raquo; Il s'agit d'un
-crit&egrave;re strict, donc vous ne pouvez pas compter dessus pour
-vous prot&eacute;ger juste parce que votre conduite est
-l&eacute;gale l&agrave; o&ugrave; vous &ecirc;tes. Ce qu'il couvre
-est uniquement &agrave; la discr&eacute;tion d'un juge
-particulier. Il est improbable que ce crit&egrave;re vous aide contre de
-larges interpr&eacute;tations &eacute;trang&egrave;res du
-copyright, du droit des marques ou des brevets logiciels mais les
-tribunaux am&eacute;ricains pourraient l'utiliser pour rejeter
-cat&eacute;goriquement les jugements sur la censure.</p>
-<p>De toutes fa&ccedil;ons, cela ne vous aidera m&ecirc;me pas si
-vous publiez sur l'Internet car votre fournisseur d'acc&egrave;s
-&agrave; des int&eacute;r&ecirc;ts dans d'autres pays ou communique
-avec le reste du monde par des fournisseurs d'acc&egrave;s plus
-grands qui en ont. Un jugement censurant votre site (ou tout autre
-type de jugement) serait appliqu&eacute; contre votre fournisseur
-d'acc&egrave;s ou contre le fournisseur d'acc&egrave;s de votre
-fournisseur d'acc&egrave;s dans tout autre pays o&ugrave; il a des
-int&eacute;r&ecirc;ts et o&ugrave; il n'y a pas de
-d&eacute;claration des droits de l'homme et o&ugrave; la
-libert&eacute; d'expression n'a pas de statut aussi
-&eacute;lev&eacute; qu'aux &Eacute;tats-Unis. En r&eacute;ponse,
-votre fournisseur d'acc&egrave;s fermera votre site. Le
-trait&eacute; de la Haye globaliserait les pr&eacute;textes pour
-les poursuites, mais pas les protections des libert&eacute;s
-individuelles, ainsi, toute protection locale serait
+
+<p>
+Ou supposez que vous publiiez une d&eacute;claration comparant vos prix avec
+ceux de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, o&ugrave; la
+publicit&eacute; comparative est ill&eacute;gale, vous pourriez &ecirc;tre
+poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera retourn&eacute; o&ugrave;
+que vous soyez. (Note ult&eacute;rieure&nbsp;: J'ai re&ccedil;u un petit mot
+qui m'informais que cette loi aurait pu &ecirc;tre modifi&eacute;e en
+Allemagne. Cela ne change rien cependant&nbsp;: n'importe quel pays pourrait
+avoir une telle loi et d'autres pays europ&eacute;ens peuvent avoir encore
+une loi similaire).</p>
+
+<p>
+Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en Cor&eacute;e,
+vous pourriez y &ecirc;tre poursuivi, puisque la Cor&eacute;e ne
+reconna&icirc;t pas le droit &agrave; laparodie. Depuis la parution de cette
+article, la Cour suprême de Corée a reconnu le droit à la parodie, mais le
+point général demeure).</p>
+
+<p>
+Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un gouvernement
+quelconque interdit. Vous pourriez &ecirc;tre poursuivi dans ce pays et le
+jugement contre vous serait appliqu&eacute; o&ugrave; que vous viviez.</p>
+
+<p>
+Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a &eacute;t&eacute; poursuivi en France
+pour avoir fait des liens vers des sites am&eacute;ricains qui mettaient aux
+ench&egrave;res des souvenirs nazis, ce qui est autoris&eacute; aux
+&Eacute;tats-Unis. Apr&egrave;s qu'un tribunal Fran&ccedil;ais ait
+demand&eacute; &agrave; Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est
+all&eacute; en justice aux &Eacute;tats-Unis, demandant un jugement pour que
+la d&eacute;cision de justice fran&ccedil;aise ne puisse pas s'appliquer
+&agrave; la maison m&egrave;re aux &Eacute;tats-Unis.</p>
+
+<p>
+Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois
+exil&eacute;s se soient joints &agrave; Yahoo dans l'affaire. Mais ils
+savaient ce qu'ils faisaient&nbsp;: leur mouvement d&eacute;mocratique
+d&eacute;pend du r&eacute;sultat du proc&egrave;s.</p>
+
+<p>
+Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont
+l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement
+chinois est interdit aussi&hellip; en Chine. Si la condamnation d'un
+tribunal fran&ccedil;ais sur des propos nazis est applicable aux
+&Eacute;tats-Unis ou dans votre pays, peut-&ecirc;tre qu'une d&eacute;cision
+de justice chinoise contre des d&eacute;clarations anti-gouvernementales
+chinoises y seront aussi applicables (ce qui est peut-&ecirc;tre la raison
+pour laquelle la Chine s'est jointe aux n&eacute;gociations du trait&eacute;
+de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi sur la
+censure de mani&egrave;re &agrave; ce que le trait&eacute; de la Haye s'y
+applique&nbsp;; tout ce qu'il a &agrave; faire, c'est de donner le droit aux
+individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications
+dissidentes.</p>
+
+<p>
+La Chine n'est pas le seul pays &agrave; bannir la critique du
+gouvernement&nbsp;; au moment de l'&eacute;criture de cet article, le
+gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un livre
+appel&eacute; &laquo;&nbsp;la corruption de la police de
+Victoria&nbsp;&raquo; en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base
+qu'il &laquo;&nbsp;scandalise les tribunaux.&nbsp;&raquo; Ce livre est
+disponible sur l'Internet en dehors de l'Australie. L'Australie participe au
+trait&eacute; de la Haye&nbsp;; si le trait&eacute; s'applique &agrave; de
+tels cas, un jugement australien contre le livre pourrait &ecirc;tre
+utilis&eacute; pour le supprimer ailleurs.</p>
+
+<p>
+Au m&ecirc;me moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu &agrave;
+faire face &agrave; une censure grandissante en &Eacute;gypte, un
+participant au trait&eacute; de la Haye. Cela aussi pourrait &ecirc;tre
+globalis&eacute; par le trait&eacute; de la Haye.</p>
+
+<p>
+Les Am&eacute;ricains pourraient se retourner vers le premier
+amendement<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> pour se prot&eacute;ger
+contre les jugements&eacute;trangers contre leurs discours. Le projet
+detrait&eacute; autorise un tribunal &agrave; ignorer un
+jugement&eacute;tranger s'il est &laquo;&nbsp;manifestement incompatibleavec
+les principes publics.&nbsp;&raquo; Il s'agit d'uncrit&egrave;re strict,
+donc vous ne pouvez pas compter dessus pourvous prot&eacute;ger juste parce
+que votre conduite estl&eacute;gale l&agrave; o&ugrave; vous &ecirc;tes. Ce
+qu'il couvreest uniquement &agrave; la discr&eacute;tion d'un
+jugeparticulier. Il est improbable que ce crit&egrave;re vous aide contre
+delarges interpr&eacute;tations &eacute;trang&egrave;res ducopyright, du
+droit des marques ou des brevets logiciels mais lestribunaux
+am&eacute;ricains pourraient l'utiliser pour rejetercat&eacute;goriquement
+les jugements sur la censure.</p>
+
+<p>
+De toutes fa&ccedil;ons, cela ne vous aidera m&ecirc;me pas si vous publiez
+sur l'Internet car votre fournisseur d'acc&egrave;s &agrave; des
+int&eacute;r&ecirc;ts dans d'autres pays ou communique avec le reste du
+monde par des fournisseurs d'acc&egrave;s plus grands qui en ont. Un
+jugement censurant votre site (ou tout autre type de jugement) serait
+appliqu&eacute; contre votre fournisseur d'acc&egrave;s ou contre le
+fournisseur d'acc&egrave;s de votre fournisseur d'acc&egrave;s dans tout
+autre pays o&ugrave; il a des int&eacute;r&ecirc;ts et o&ugrave; il n'y a
+pas de d&eacute;claration des droits de l'homme et o&ugrave; la
+libert&eacute; d'expression n'a pas de statut aussi &eacute;lev&eacute;
+qu'aux &Eacute;tats-Unis. En r&eacute;ponse, votre fournisseur
+d'acc&egrave;s fermera votre site. Le trait&eacute; de la Haye globaliserait
+les pr&eacute;textes pour les poursuites, mais pas les protections des
+libert&eacute;s individuelles, ainsi, toute protection locale serait
 contourn&eacute;e.</p>
-<p>Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'acc&egrave;s vous
-semble tir&eacute;e par les cheveux&nbsp;? C'est d&eacute;j&agrave;
-arriv&eacute;. Quand la multinationale Danone a annonc&eacute; des
-plans de fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un
-site, jeboycottedanone.com, pour critiquer cette d&eacute;cision.
-Danone l'a poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur
-d'acc&egrave;s et son fournisseur de nom de domaine pour
-&laquo;&nbsp;contrefa&ccedil;on&nbsp;&raquo;. Et en avril 2001, a
-obtenu un jugement interdisant de mentionner le nom
-&laquo;&nbsp;Danone&nbsp;&raquo; soit dans le nom de domaine, soit
-dans le contenu de son site. Et pour tout dire, le fournisseur de
-nom de domaine a retir&eacute; le domaine par peur avant m&ecirc;me
-que le tribunal ne rende sa d&eacute;cision.</p>
-<p>La r&eacute;ponse naturelle des dissidents fran&ccedil;ais est
-de publier leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout
-comme les dissidents chinois publient leurs critiques sur la Chine
-en dehors de Chine. Mais le trait&eacute; de la Haye autoriserait
-Danone &agrave; les attaquer partout. Peut-&ecirc;tre m&ecirc;me
-cet article serait-il supprim&eacute; par son fournisseur
-d'acc&egrave;s ou le fournisseur d'acc&egrave;s de son fournisseur
-d'acc&egrave;s.</p>
-<p>Les effets potentiels du trait&eacute; ne sont pas
-limit&eacute;s aux lois qui existent aujourd'hui. Quand cinquante
-pays savent que leurs jugements pourraient &ecirc;tre
-appliqu&eacute;s en Am&eacute;rique du Nord, en Europe et en Asie,
-ils seraient tr&egrave;s tent&eacute;s de passer des lois
+
+<p>
+Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'acc&egrave;s vous semble
+tir&eacute;e par les cheveux&nbsp;? C'est d&eacute;j&agrave;
+arriv&eacute;. Quand la multinationale Danone a annonc&eacute; des plans de
+fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site,
+jeboycottedanone.com, pour critiquer cette d&eacute;cision. Danone l'a
+poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur d'acc&egrave;s et
+son fournisseur de nom de domaine pour
+&laquo;&nbsp;contrefa&ccedil;on&nbsp;&raquo;. Et en avril 2001, a obtenu un
+jugement interdisant de mentionner le nom &laquo;&nbsp;Danone&nbsp;&raquo;
+soit dans le nom de domaine, soit dans le contenu de son site. Et pour tout
+dire, le fournisseur de nom de domaine a retir&eacute; le domaine par peur
+avant m&ecirc;me que le tribunal ne rende sa d&eacute;cision.</p>
+
+<p>
+La r&eacute;ponse naturelle des dissidents fran&ccedil;ais est de publier
+leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les dissidents
+chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le
+trait&eacute; de la Haye autoriserait Danone &agrave; les attaquer
+partout. Peut-&ecirc;tre m&ecirc;me cet article serait-il supprim&eacute;
+par son fournisseur d'acc&egrave;s ou le fournisseur d'acc&egrave;s de son
+fournisseur d'acc&egrave;s.</p>
+
+<p>
+Les effets potentiels du trait&eacute; ne sont pas limit&eacute;s aux lois
+qui existent aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements
+pourraient &ecirc;tre appliqu&eacute;s en Am&eacute;rique du Nord, en Europe
+et en Asie, ils seraient tr&egrave;s tent&eacute;s de passer des lois
 uniquement dans ce but.</p>
-<p>Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un
-copyright sur des langages ou des protocoles r&eacute;seau. Microsoft
-pourrait se rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de
-d&eacute;penser cinquante millions de dollars par an pendant vingt
-ans si seulement ce pays faisait passer une loi disant
-que la mise en &oelig;uvre d'un langage ou d'un protocole de Microsoft
-constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient
-certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous
+
+<p>
+Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un copyright
+sur des langages ou des protocoles r&eacute;seau. Microsoft pourrait se
+rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de d&eacute;penser cinquante
+millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait
+passer une loi disant que la mise en &oelig;uvre d'un langage ou d'un
+protocole de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils
+trouveraient certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous
 mettez en &oelig;uvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous
-poursuivre dans ce pays et gagner. Quand les juges
-interc&eacute;deront en leur faveur et interdiront la distribution
-de votre programme, les tribunaux de votre pays appliqueront le
-jugement contre vous, comme le veut le trait&eacute; de la
-Haye.</p>
-<p>Cela vous semble t'il invraisemblable ? En l'an 2000, Cisco a
-fait pression sur le Liechtenstein, un petit pays europ&eacute;en,
-pour l&eacute;galiser les brevets logiciels. Et le responsable du
-lobbying d'IBM a menac&eacute; de nombreux pays
-europ&eacute;ens d'arr&ecirc;ter leurs investissements s'ils ne
-soutenaient pas les brevets logiciels. Au m&ecirc;me
-moment, le repr&eacute;sentant au commerce am&eacute;ricain a fait
-pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les
+poursuivre dans ce pays et gagner. Quand les juges interc&eacute;deront en
+leur faveur et interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux
+de votre pays appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le
+trait&eacute; de la Haye.</p>
+
+<p>
+Cela vous semble t'il invraisemblable&nbsp;? En l'an 2000, Cisco a fait
+pression sur le Liechtenstein, un petit pays europ&eacute;en, pour
+l&eacute;galiser les brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM
+a menac&eacute; de nombreux pays europ&eacute;ens d'arr&ecirc;ter leurs
+investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets logiciels. Au
+m&ecirc;me moment, le repr&eacute;sentant au commerce am&eacute;ricain a
+fait pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les
 math&eacute;matiques.</p>
-<p>Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a href=
-"http://www.tacd.org/";>http://www.tacd.org/</a>) a
-recommand&eacute; en mai 2001 que les brevets, les copyrights et
-les marques (la &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
-intellectuelle&nbsp;&raquo;) soit exclue de l'application du
-trait&eacute; de la Haye, car les lois qui couvrent ces champs
-varient consid&eacute;rablement entre les pays.</p>
-<p>Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne r&eacute;soud qu'une 
partie du
-probl&egrave;me. Les brevets et les extensions bizarres au
+
+<!-- The following link is dead, disabled - mhatta 2002/9/30 -->
+<!--
+<A HREF="http://www.usjoft.com/usjoft/memopro/memopro.html";>patents on
+mathematics</A>.<p>
+-->
+<p>
+Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a
+href="http://www.tacd.org/";>http://www.tacd.org/</a>) a recommand&eacute; en
+mai 2001 que les brevets, les copyrights et les marques (la
+&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;) soit
+exclue de l'application du trait&eacute; de la Haye, car les lois qui
+couvrent ces champs varient consid&eacute;rablement entre les pays.</p>
+
+<p>
+Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne r&eacute;soud qu'une
+partie du probl&egrave;me. Les brevets et les extensions bizarres au
 copyright sont juste deux des nombreuses excuses pour supprimer la
-publication dans certains pays. Pour r&eacute;soudre le
-probl&egrave;me compl&egrave;tement, tous les cas touchant &agrave;
-la l&eacute;galit&eacute; de la distribution ou de la transmission
-d'une information particuli&egrave;re devraient &ecirc;tre exclus
-de la globalisation du trait&eacute; et seul le pays o&ugrave; le
-distributeur ou le transmetteur op&egrave;re devrait avoir
-juridiction.</p>
-<p>En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement
-pour la modification du trait&eacute; de la Haye&nbsp;;
-pour plus d'informations, voir <a href=
-"http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
+publication dans certains pays. Pour r&eacute;soudre le probl&egrave;me
+compl&egrave;tement, tous les cas touchant &agrave; la
+l&eacute;galit&eacute; de la distribution ou de la transmission d'une
+information particuli&egrave;re devraient &ecirc;tre exclus de la
+globalisation du trait&eacute; et seul le pays o&ugrave; le distributeur ou
+le transmetteur op&egrave;re devrait avoir juridiction.</p>
+
+<p>
+<!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
+<!-- ; for more information, see
+<a href="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
+-->
+En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour
+la modification du trait&eacute; de la Haye&nbsp;; pour plus d'informations,
+voir <a
+href="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
 Aux &Eacute;tats-Unis, le Consumer Project for Technology prend la
-t&ecirc;te des initiatives&nbsp;; pour plus d'informations, voir
-<a 
href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html";>http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
-<p>Une conf&eacute;rence diplomatique commence aujourd'hui (le 6
-juin 2001) pour travailler sur les d&eacute;tails du trait&eacute;
-de la Haye. Nous devrions faire prendre conscience aux ministres et
-au public des dangers potentiels d&egrave;s que possible.</p>
+t&ecirc;te des initiatives&nbsp;; pour plus d'informations, voir <a
+href="http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html";>http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>.</p>
+
+<p>
+Une conf&eacute;rence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001)
+pour travailler sur les d&eacute;tails du trait&eacute; de la Haye. Nous
+devrions faire prendre conscience aux ministres et au public des dangers
+potentiels d&egrave;s que possible.</p>
 
 <hr />
+
 <!-- link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 -->
 <!--
-<p>Vous pouvez lire le projet du trait&eacute; de la Haye
-<a 
href="http://www.hcch.net/f/conventions/draft36f.html?view=Visualisez+cette+page+en+fran%E7ais";>
-ici</a>.</p>
+You can read a draft of the Hague
+treaty <a href="http://www.hcch.net/e/conventions/draft36e.html";>here</a>.</p>
 -->
-<p>Vous trouverez plus d'informations sur les probl&egrave;mes du 
trait&eacute; de La Haye sur
-<a 
href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html";>http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
-</div>
+<p>
+Vous trouverez plus d'informations sur les probl&egrave;mes du trait&eacute;
+de La Haye sur <a
+href="http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html";>http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div id="footer">
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id="TransNote1">Le Premier
+amendement est l'amendementqui prot&egrave;ge la libert&eacute; d'expression
+aux &Eacute;tats-Unis.</li></ol></div>
+</div>
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
 
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman</p>
-<p>Copyright &copy; 2001 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 <p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free
+Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
+</p>
 
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/03/24 14:05:03 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
 
-<p>Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/hague.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/hague.pt-br.html" title="Brazilian 
Portuguese">Portugu&#234;s do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/hague.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/hague.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/hague.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/hague.fr.html">Fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/hague.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/hague.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/hague.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/hague.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: java-trap.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/java-trap.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- java-trap.fr.html   16 Dec 2007 10:53:24 -0000      1.18
+++ java-trap.fr.html   8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.19
@@ -1,210 +1,307 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Libre mais entrav&eacute; - Le Pi&egrave;ge Java</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>Libre mais entrav&eacute; - Le Pi&egrave;ge Java</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
 
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a><br />
-le 12 avril 2004</p>
 
 <div class="announcement"><h3>Note</h3>
-<p>En d&eacute;cembre 2006, Sun est en train de <a 
href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>republier sa
-plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence sera 
achev&eacute;, nous nous attendons
-&agrave; ce que Java ne soit plus un pi&egrave;ge. Cependant, le 
probl&egrave;me g&eacute;n&eacute;ral d&eacute;crit
-ici demeure important, car toute biblioth&egrave;que ou plateforme de 
programmation non-libre peut causer un probl&egrave;me
-similaire. Nous devons retenir la le&ccedil;on de l'histoire de Java de sorte 
&agrave; &eacute;viter d'autres pi&egrave;ges
-&agrave; l'avenir.</p>
+<p>En d&eacute;cembre 2006, Sun est en train de <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>republier sa
+plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence
+sera achev&eacute;, nous nous attendons &agrave; ce que Java ne soit plus un
+pi&egrave;ge. Cependant, le probl&egrave;me g&eacute;n&eacute;ral
+d&eacute;crit ici demeure important, car toute biblioth&egrave;que ou
+plateforme de programmation non-libre peut causer un probl&egrave;me
+similaire. Nous devons retenir la le&ccedil;on de l'histoire de Java de
+sorte &agrave; &eacute;viter d'autres pi&egrave;ges &agrave; l'avenir.</p>
 </div>
 
 <p>Le 12 avril 2004</p>
+
 <p>
-Si votre programme est un logiciel libre, il est &eacute;thique par nature -- 
Mais il y a un pi&egrave;ge dont il faut se m&eacute;fier.
-Bien qu'intrins&egrave;que, la libert&eacute; de votre programme, peut 
&ecirc;tre restreinte &agrave; cause de logiciels non-libres
-dont d&eacute;pend votre programme. Comme ce probl&egrave;me est aujourd'hui 
le plus visible avec les programmes Java,
-nous l'avons nomm&eacute; le Pi&egrave;ge Java.
-</p>
-<p>
-Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs poss&egrave;dent 
certaines libert&eacute;s fondamentales. En gros, il s'agit de : la
-libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, la libert&eacute; d'en 
&eacute;tudier et modifier le code source, la libert&eacute; d'en
-redistribuer les fichiers source et binaires, et la libert&eacute; d'en 
publier des versions am&eacute;lior&eacute;es.
-(Voir <a 
href="/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>.)
  Qu'un programme donn&eacute;
-soit un logiciel libre ne d&eacute;pend que de la signification de sa licence. 
-</p>
-<p>
-Que le programme puisse &ecirc;tre utilis&eacute; dans le Monde Libre, 
utilis&eacute; par des personnes qui entendent vivre en toute libert&eacute;,
-est une question plus compliqu&eacute;e. La seule licence du programme ne 
d&eacute;termine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en
-isolation totale. Chaque programme d&eacute;pend d'autres programmes. Par 
exemple, un programme n&eacute;cessite d'&ecirc;tre compil&eacute;
-ou interpr&eacute;t&eacute;, il d&eacute;pend donc d'un compilateur ou d'un 
interpr&eacute;teur. S'il est compil&eacute; en pseudo-code binaire,
-il d&eacute;pend d'un interpr&eacute;teur de pseudo-code. Qui plus est, pour 
s'ex&eacute;cuter il a besoin de biblioth&egrave;ques, et il peut faire
-appel &agrave; d'autres programmes qui s'ex&eacute;cutent sous d'autres 
processus. Tous ces programmes sont des d&eacute;pendances.
-Les d&eacute;pendances peuvent &ecirc;tre totalement indispensables &agrave; 
l'ex&eacute;cution du programme, ou juste n&eacute;cessaires &agrave;
-certaines de ses fonctionnalit&eacute;s. D'une fa&ccedil;on ou d'une autre, 
tout ou partie du programme ne peut pas fonctionner sans elles.
-</p>
-<p>
-Que certaines des d&eacute;pendances d'un programme ne soient pas libres, 
signifie que tout ou partie du programme ne peut s'ex&eacute;cuter sur
-un syst&egrave;me totalement libre -- Il est inutilisable dans le Monde Libre. 
Bien s&ucirc;r, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des copies
-sur nos machines, mais cela ne sert pas &agrave; grand chose s'il ne 
s'ex&eacute;cute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en fait
-entrav&eacute; par des d&eacute;pendances non-libres.
-</p>
-<p>
-Ce probl&egrave;me peut se produire avec n'importe quel type de logiciel, 
n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne
-que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde Libre. 
Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi &ecirc;tre
-inutilisable lorsqu'ils d&eacute;pendent d'autres logiciels non-libres. Par le 
pass&eacute;, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt
-(avant que ses d&eacute;veloppeurs n'en fassent un logiciel libre) 
&eacute;taient les causes principales de ce probl&egrave;me. La plupart des 
cartes
-vid&eacute;o 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes non-libres, 
ceci pose &eacute;galement un probl&egrave;me. Mais en ce moment, la
-cause principale de ce probl&egrave;me est Java, parce que certaines personnes 
qui &eacute;crivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy.
-Aveugl&eacute;s par leur attrait du langage, ils sous-estiment le 
probl&egrave;me des d&eacute;pendances et tombent dans le Pi&egrave;ge Java. 
-</p>
-<p>
-L'impl&eacute;mentation Java de Sun est non-libre. Les biblioth&egrave;ques 
Java standard sont aussi non-libres&nbsp;; c'est une adaptation du code 
propri&eacute;taire de Sun. Les biblioth&egrave;ques
-de base de Java sont non-libres aussi. Bien s&ucirc;r, nous disposons 
d'impl&eacute;mentations libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java 
(GCJ) et GNU Classpath,
-mais ils ne supportent pas encore toutes les fonctionnalit&eacute;s. Nous 
sommes encore en train de rattraper le retard.
-</p>
-<p>
-Si vous d&eacute;veloppez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun, 
vous &ecirc;tes vou&eacute;s &agrave; utiliser des fonctionnalit&eacute;s Sun
-exclusives sans m&ecirc;me vous en rendre compte. Vous pourriez les avoir 
utilis&eacute;es pendant des mois avant m&ecirc;me de vous en rendre compte
-et reprendre la t&acirc;che pourrait prendre plus de mois encore. Vous 
pourriez vous dire, &laquo;Recommencer demande trop de travail&raquo;. Alors 
votre
-programme sera tomb&eacute; dans le Pi&egrave;ge Java; il sera inutilisable 
dans le Monde Libre.
-</p>
-<p>
-Le truc fiable pour &eacute;viter le Pi&egrave;ge Java est de n'avoir qu'une 
impl&eacute;mentation libre de Java sur votre syst&egrave;me. Ainsi, si vous 
utilisez
-une fonctionnalit&eacute; ou une biblioth&egrave;que que le logiciel libre ne 
supporte pas encore, vous vous en rendrez compte imm&eacute;diatement, et vous
-pourrez r&eacute;&eacute;crire ce code tout de suite.
-</p>
-<p>
-Sun continue de cr&eacute;er des biblioth&egrave;ques &laquo;de base&raquo; 
suppl&eacute;mentaires, et presque toutes celles-ci sont non-libres; dans bien 
des cas,
-m&ecirc;me les sp&eacute;cifications de la biblioth&egrave;que sont des 
secrets commerciaux. De plus la derni&egrave;re licence de Sun concernant ces
-sp&eacute;cifications interdit la publication d'une mise en &oelig;uvre 
partielle de ces sp&eacute;cifications.
-(Voir par exemple <a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 et
-<a 
href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
-</p>
-<p>
-Heureusement, la licence de ces sp&eacute;cifications permet d'en publier une 
mise en &oelig;uvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle 
biblioth&egrave;que
-peuvent &ecirc;tre autoris&eacute;s &agrave; la modifier et ne sont pas tenus 
d'en suivre les sp&eacute;cifications. Mais cette clause a pour effet 
d'interdire l'utilisation d'un
-mod&egrave;le de d&eacute;veloppement collaboratif pour produire cette mise en 
&oelig;uvre libre. L'utilisation d'un tel mod&egrave;le impliquerait la 
parution de versions
-incompl&egrave;tes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les 
sp&eacute;cifications. 
-</p>
-<p>
-Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il &eacute;tait impossible 
de ne pas d&eacute;pendre de programme non-libres. Avant que nous ne disposions 
du
-compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou non) 
d&eacute;pendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que nous ne disposions 
de la
-biblioth&egrave;que GNU C, tous les programmes d&eacute;pendaient d'une 
biblioth&egrave;que C non-libre. Avant que nous ne disposions de Linux, le 
premier
-noyau libre, tous les programmes d&eacute;pendaient d'un noyau non-libre. 
Avant que nous ne disposions de Bash, chaque script shell devait &ecirc;tre 
ex&eacute;cut&eacute;
-par un interpr&eacute;teur non-libre. Il &eacute;tait in&eacute;vitable que 
nos premiers programmes soient initialement sous le joug de ces 
d&eacute;pendances, mais ceci
-&eacute;tait acceptable car leur sauvetage ult&eacute;rieur faisait partie de 
notre plan. Notre objectif global, un syst&egrave;me d'exploitation autonome, 
comprenait des
-remplacements libres &agrave; toutes ces d&eacute;pendances; si nous 
atteignions ce but, tous nos programmes seraient sauv&eacute;s. Et c'est ce qui 
se produisit :
-avec le syst&egrave;me GNU/Linux, nous pouvons &agrave; pr&eacute;sent 
ex&eacute;cuter ces programmes sur des plates-formes libres. 
-</p>
-<p>
-La situation est diff&eacute;rente aujourd'hui. Nous disposons &agrave; 
pr&eacute;sent de syst&egrave;mes d'exploitation puissant et de nombreux 
d'outils de programmation
-libres. Quelle que soit la t&acirc;che que vous ayez &agrave; ex&eacute;cuter, 
vous pouvez le faire sur une plate-forme libre; il n'est plus 
n&eacute;cessaire, m&ecirc;me
-temporairement, d'accepter des d&eacute;pendances non-libres. &Agrave; ce 
jour, la raison principale pour laquelle les gens tombent dans le pi&egrave;ge, 
est que cela
-ne leur vient pas &agrave; l'esprit. La plus simple des solutions concernant 
le Pi&egrave;ge Java est d'apprendre au gens &agrave; ne pas tomber dedans.
-</p>
-<p>
-Afin de prot&eacute;ger votre code Java du Pi&egrave;ge Java, installez un 
environnement de d&eacute;veloppement Java libre et utilisez-le. De fa&ccedil;on
-g&eacute;n&eacute;rale, quel que soit le langage que vous utilisiez, ouvrez 
l'&oelig;il, et assurez-vous du statut libre des programmes dont d&eacute;pend 
le code de
-vos programmes. La fa&ccedil;on la plus simple de v&eacute;rifier si ce 
programme est libre est de s'assurer qu'il poss&egrave;de une entr&eacute;e 
dans le
-R&eacute;pertoire des logiciels libres (<a 
href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>). Si un 
programme n'est pas dans ce r&eacute;pertoire,
-vous pouvez v&eacute;rifier si la licence qui l'accompagne est dans la liste 
des licences de logiciels libres (<a 
href="/licenses/license-list.fr.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>).
-</p>
-<p>
-Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java 
pi&eacute;g&eacute;s, alors si vous aimez le langage Java, nous vous invitons 
&agrave; nous aider
-&agrave; d&eacute;velopper GNU Classpath. Vous pouvez aussi aider en essayant 
vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU Classpath. Toutefois,
-cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si d'autres 
biblioth&egrave;ques non-libres continuent &agrave; y &ecirc;tre 
ajout&eacute;es, il se peut que nous
-n'ayons jamais les plus r&eacute;centes. Alors s'il vous pla&icirc;t, ne 
placez pas d'entraves sur vos logiciels libres. Faites en sorte que 
l'application que vous
-&eacute;crivez en ce moment soit con&ccedil;ue pour fonctionner dans un 
environnement libre d&egrave;s le d&eacute;part.
-</p>
+  Si votre programme est un logiciel libre, il est &eacute;thique par nature
+&mdash; Mais il y a un pi&egrave;ge dont il faut se m&eacute;fier. Bien
+qu'intrins&egrave;que, la libert&eacute; de votre programme, peut &ecirc;tre
+restreinte &agrave; cause de logiciels non-libres dont d&eacute;pend votre
+programme. Comme ce probl&egrave;me est aujourd'hui le plus visible avec les
+programmes Java, nous l'avons nomm&eacute; le Pi&egrave;ge Java.
+</p>
+
+<p>
+  Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs poss&egrave;dent
+certaines libert&eacute;s fondamentales. En gros, il s'agit de&nbsp;: la
+libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, la libert&eacute; d'en
+&eacute;tudier et modifier le code source, la libert&eacute; d'en
+redistribuer les fichiers source et binaires, et la libert&eacute; d'en
+publier des versions am&eacute;lior&eacute;es. (Voir <a
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>).
+Qu'un programme donn&eacute; soit un logiciel libre ne d&eacute;pend que de
+la signification de sa licence.
+</p>
+
+<p>
+  Que le programme puisse &ecirc;tre utilis&eacute; dans le Monde Libre,
+utilis&eacute; par des personnes qui entendent vivre en toute
+libert&eacute;, est une question plus compliqu&eacute;e. La seule licence du
+programme ne d&eacute;termine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en
+isolation totale. Chaque programme d&eacute;pend d'autres programmes. Par
+exemple, un programme n&eacute;cessite d'&ecirc;tre compil&eacute; ou
+interpr&eacute;t&eacute;, il d&eacute;pend donc d'un compilateur ou d'un
+interpr&eacute;teur. S'il est compil&eacute; en pseudo-code binaire, il
+d&eacute;pend d'un interpr&eacute;teur de pseudo-code. Qui plus est, pour
+s'ex&eacute;cuter il a besoin de biblioth&egrave;ques, et il peut faire
+appel &agrave; d'autres programmes qui s'ex&eacute;cutent sous d'autres
+processus. Tous ces programmes sont des d&eacute;pendances. Les
+d&eacute;pendances peuvent &ecirc;tre totalement indispensables &agrave;
+l'ex&eacute;cution du programme, ou juste n&eacute;cessaires &agrave;
+certaines de ses fonctionnalit&eacute;s. D'une fa&ccedil;on ou d'une autre,
+tout ou partie du programme ne peut pas fonctionner sans elles. 
+</p>
+
+<p>
+  Que certaines des d&eacute;pendances d'un programme ne soient pas libres,
+signifie que tout ou partie du programme ne peut s'ex&eacute;cuter sur un
+syst&egrave;me totalement libre &mdash; Il est inutilisable dans le Monde
+Libre. Bien s&ucirc;r, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des
+copies sur nos machines, mais cela ne sert pas &agrave; grand chose s'il ne
+s'ex&eacute;cute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en
+fait entrav&eacute; par des d&eacute;pendances non-libres.
+</p>
+
+<p>
+  Ce probl&egrave;me peut se produire avec n'importe quel type de logiciel,
+n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne
+que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde
+Libre. Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi &ecirc;tre
+inutilisable lorsqu'ils d&eacute;pendent d'autres logiciels non-libres. Par
+le pass&eacute;, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses
+d&eacute;veloppeurs n'en fassent un logiciel libre) &eacute;taient les
+causes principales de ce probl&egrave;me. La plupart des cartes vid&eacute;o
+3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes non-libres, ceci pose
+&eacute;galement un probl&egrave;me. Mais en ce moment, la cause principale
+de ce probl&egrave;me est Java, parce que certaines personnes qui
+&eacute;crivent des logiciels libres pense que le langage Java est
+sexy. Aveugl&eacute;s par leur attrait du langage, ils sous-estiment le
+probl&egrave;me des d&eacute;pendances et tombent dans le Pi&egrave;ge Java. 
+</p>
+
+<p>
+  L'impl&eacute;mentation Java de Sun est non-libre. Les biblioth&egrave;ques
+Java standard sont aussi non-libres&nbsp;; c'est une adaptation du code
+propri&eacute;taire de Sun. Les biblioth&egrave;ques de base de Java sont
+non-libres aussi. Bien s&ucirc;r, nous disposons d'impl&eacute;mentations
+libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java (GCJ) et GNU Classpath,
+mais ils ne supportent pas encore toutes les fonctionnalit&eacute;s. Nous
+sommes encore en train de rattraper le retard.
+</p>
+
+<p>
+  Si vous d&eacute;veloppez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun,
+vous &ecirc;tes vou&eacute;s &agrave; utiliser des fonctionnalit&eacute;s
+Sun exclusives sans m&ecirc;me vous en rendre compte. Vous pourriez les
+avoir utilis&eacute;es pendant des mois avant m&ecirc;me de vous en rendre
+compte et reprendre la t&acirc;che pourrait prendre plus de mois
+encore. Vous pourriez vous dire, &laquo;&nbsp;Recommencer demande trop de
+travail&nbsp;&raquo;. Alors votre programme sera tomb&eacute; dans le
+Pi&egrave;ge Java; il sera inutilisable dans le Monde Libre.
+</p>
+
+<p>
+  Le truc fiable pour &eacute;viter le Pi&egrave;ge Java est de n'avoir qu'une
+impl&eacute;mentation libre de Java sur votre syst&egrave;me. Ainsi, si vous
+utilisez une fonctionnalit&eacute; ou une biblioth&egrave;que que le
+logiciel libre ne supporte pas encore, vous vous en rendrez compte
+imm&eacute;diatement, et vous pourrez r&eacute;&eacute;crire ce code tout de
+suite. 
+</p>
+
+<p>
+  Sun continue de cr&eacute;er des biblioth&egrave;ques &laquo;&nbsp;de
+base&nbsp;&raquo; suppl&eacute;mentaires, et presque toutes celles-ci sont
+non-libres; dans bien des cas, m&ecirc;me les sp&eacute;cifications de la
+biblioth&egrave;que sont des secrets commerciaux. De plus la derni&egrave;re
+licence de Sun concernant ces sp&eacute;cifications interdit la publication
+d'une mise en &oelig;uvre partielle de ces sp&eacute;cifications. (Voir par
+exemple <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
+et <a
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
 
+</p>
+
+<p>
+  Heureusement, la licence de ces sp&eacute;cifications permet d'en publier
+une mise en &oelig;uvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle
+biblioth&egrave;que peuvent &ecirc;tre autoris&eacute;s &agrave; la modifier
+et ne sont pas tenus d'en suivre les sp&eacute;cifications. Mais cette
+clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un mod&egrave;le de
+d&eacute;veloppement collaboratif pour produire cette mise en &oelig;uvre
+libre. L'utilisation d'un tel mod&egrave;le impliquerait la parution de
+versions incompl&egrave;tes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les
+sp&eacute;cifications. 
+</p>
+
+<p>
+  Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il &eacute;tait
+impossible de ne pas d&eacute;pendre de programme non-libres. Avant que nous
+ne disposions du compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent
+libres ou non) d&eacute;pendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que
+nous ne disposions de la biblioth&egrave;que GNU C, tous les programmes
+d&eacute;pendaient d'une biblioth&egrave;que C non-libre. Avant que nous ne
+disposions de Linux, le premier noyau libre, tous les programmes
+d&eacute;pendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne disposions de
+Bash, chaque script shell devait &ecirc;tre ex&eacute;cut&eacute; par un
+interpr&eacute;teur non-libre. Il &eacute;tait in&eacute;vitable que nos
+premiers programmes soient initialement sous le joug de ces
+d&eacute;pendances, mais ceci &eacute;tait acceptable car leur sauvetage
+ult&eacute;rieur faisait partie de notre plan. Notre objectif global, un
+syst&egrave;me d'exploitation autonome, comprenait des remplacements libres
+&agrave; toutes ces d&eacute;pendances; si nous atteignions ce but, tous nos
+programmes seraient sauv&eacute;s. Et c'est ce qui se produisit&nbsp;: avec
+le syst&egrave;me GNU/Linux, nous pouvons &agrave; pr&eacute;sent
+ex&eacute;cuter ces programmes sur des plates-formes libres. 
+</p>
+
+<p>
+  La situation est diff&eacute;rente aujourd'hui. Nous disposons &agrave;
+pr&eacute;sent de syst&egrave;mes d'exploitation puissant et de nombreux
+d'outils de programmation libres. Quelle que soit la t&acirc;che que vous
+ayez &agrave; ex&eacute;cuter, vous pouvez le faire sur une plate-forme
+libre; il n'est plus n&eacute;cessaire, m&ecirc;me temporairement,
+d'accepter des d&eacute;pendances non-libres. &Agrave; ce jour, la raison
+principale pour laquelle les gens tombent dans le pi&egrave;ge, est que cela
+ne leur vient pas &agrave; l'esprit. La plus simple des solutions concernant
+le Pi&egrave;ge Java est d'apprendre au gens &agrave; ne pas tomber dedans. 
+</p>
+
+<p>
+  Afin de prot&eacute;ger votre code Java du Pi&egrave;ge Java, installez un
+environnement de d&eacute;veloppement Java libre et utilisez-le. De
+fa&ccedil;on g&eacute;n&eacute;rale, quel que soit le langage que vous
+utilisiez, ouvrez l'&oelig;il, et assurez-vous du statut libre des
+programmes dont d&eacute;pend le code de vos programmes. La fa&ccedil;on la
+plus simple de v&eacute;rifier si ce programme est libre est de s'assurer
+qu'il poss&egrave;de une entr&eacute;e dans le R&eacute;pertoire des
+logiciels libres (<a
+href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>). Si un
+programme n'est pas dans ce r&eacute;pertoire, vous pouvez v&eacute;rifier
+si la licence qui l'accompagne est dans la liste des licences de logiciels
+libres (<a
+href="/licenses/license-list.fr.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+  Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java
+pi&eacute;g&eacute;s, alors si vous aimez le langage Java, nous vous
+invitons &agrave; nous aider &agrave; d&eacute;velopper GNU Classpath. Vous
+pouvez aussi aider en essayant vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU
+Classpath. Toutefois, cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si
+d'autres biblioth&egrave;ques non-libres continuent &agrave; y &ecirc;tre
+ajout&eacute;es, il se peut que nous n'ayons jamais les plus
+r&eacute;centes. Alors s'il vous pla&icirc;t, ne placez pas d'entraves sur
+vos logiciels libres. Faites en sorte que l'application que vous
+&eacute;crivez en ce moment soit con&ccedil;ue pour fonctionner dans un
+environnement libre d&egrave;s le d&eacute;part.
+</p>
+
+<h3>Voir également&nbsp;:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Le curieux non-événement 
de
+Sun dans la pénombre</a></p>
 
-</div>
+<div style="font-size: small;">
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 2004 Richard Stallman
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
 </p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>Copyright &copy; 2004 Richard Stallman</p>
+
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Francis Pied.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/12/16 10:53:24 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Francis Pied<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/java-trap.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.el.html" 
title="Greek">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.ro.html" 
title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<li><a href="/philosophy/java-trap.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch-->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
+
 </body>
 </html>

Index: kragen-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/kragen-software.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- kragen-software.fr.html     10 Nov 2007 15:27:03 -0000      1.10
+++ kragen-software.fr.html     8 Jan 2009 09:29:45 -0000       1.11
@@ -1,252 +1,330 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Les gens, les lieux, les choses et les id&eacute;es</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Les gens, les lieux, les choses et les id&eacute;es - GNU Project - Free
+Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>Les gens, les lieux, les choses et les id&eacute;es</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>
-par <strong>Kragen Sitaker
-<a href="mailto:kragen&#64;pobox.com";>&lt;kragen&#64;pobox.com&gt;</a></strong>
-</p>
-
-<h4><a id="SEC1">Les logiciels</a></h4>
-<p>
-Les logiciels sont des id&eacute;es, des informations. Ils diff&egrave;rent en 
fonction des gens, des lieux,
-des choses; ils peuvent &ecirc;tre reproduits &agrave; l'infini comme le feu, 
pour pratiquement rien.
-C'est un truisme, et m&ecirc;me un clich&eacute;. Mais il semble qu'il y ait 
des cons&eacute;quences particuli&egrave;res
-qui n'ont pas &eacute;t&eacute; bien explor&eacute;es.</p>
-<p>
-L'une d'elles est la suivante : cela ne fonctionne pas bien de les vendre de 
la m&ecirc;me mani&egrave;re que vous vendriez
-des esclaves, des lieux ou des choses; n'importe lequel de vos clients peut 
faire un nombre illimit&eacute; de copies
-&agrave; prix co&ucirc;tant, ou moins. Les conditions actuelles du 
march&eacute; font de la vente de logiciels
-un mod&egrave;le commercial viable. Peut-&ecirc;tre que les marques 
&eacute;galement; il y a une question que l'on se pose :
-Red Hat vend-il ses CD &agrave; 50$ parce que les gens aiment la marque
-Red Hat, ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter 
pratiquement le
-m&ecirc;me CD de CheapBytes pour 2$?</p>
-
-<h4><a id="SEC2">Le pass&eacute; et le pr&eacute;sent</a></h4>
-<p>
-La mani&egrave;re habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les 
id&eacute;es dans l'esprit des gens,
-dans les lieux et dans les choses. Un avocat peut tout &agrave; fait obtenir 
pas mal d'argent
-en recrachant les id&eacute;es appropri&eacute;es, sans faire preuve de 
cr&eacute;ativit&eacute; particuli&egrave;re,
-ou en d&eacute;bitant simplement des proc&eacute;dures apprises par c&oelig;ur 
-- la plupart des souhaits tomberaient
-dans cette cat&eacute;gorie. J'ai du me rendre au mus&eacute;e Georgia 
O'Keeffe pour
-voir d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas 
autoris&eacute;es.
-C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entr&eacute;e. (Un 
tr&egrave;s beau mus&eacute;e d'ailleurs. Si vous y
-allez, ne prenez pas le pass quatre-jours; leur collection est plut&ocirc;t
-r&eacute;duite). Un livre peut &ecirc;tre vendu plus cher que le co&ucirc;t de 
son impression
-car les id&eacute;es sont difficiles &agrave; s&eacute;parer de leur 
manifestation physique.</p>
-<p>
-Les logiciels rendent plus faciles &agrave; s&eacute;parer les id&eacute;es 
des gens, des lieux
-et des objets. Si j'ach&egrave;te un ordinateur pour envoyer des courriels et 
que je veuille faire des fractales,
-je n'ai pas besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. 
J'ai seulement besoin de t&eacute;l&eacute;charger
-un logiciel pour faire des fractales. Si je veux calculer le point de rupture 
d'une
-traverse, je n'ai pas besoin d'engager un ing&eacute;nieur en calcul de 
structures; je peux t&eacute;l&eacute;charger un
-logiciel de <abbr title="Finite element analysis">FEA</abbr> (MEF)<a 
name="TOCnote1" href="#note1"> *</a> et simuler le stress de la structure 
jusqu'&agrave; ce qu'elle c&egrave;de.
-Je n'ai pas besoin d'aller au mus&eacute;e pour voir les fractales de mon 
voisin; je peux les mettre tout simplement
-sur mon &eacute;cran -- apr&egrave;s les avoir 
t&eacute;l&eacute;charg&eacute;es, bien s&ucirc;r.</p>
-<p>
-C'est un changement spectaculaire.</p>
-
-<h4><a id="SEC3">Des logiciels verrouill&eacute;s : l'avenir?</a></h4>
-<p>
-Et c'&eacute;tait la nature des applications informatiques, en 
g&eacute;n&eacute;ral, jusqu'&agrave;
-r&eacute;cemment. Mais maintenant, nous avons le Web, et les gens parlent 
beaucoup d'applications sp&eacute;cifiques int&eacute;gr&eacute;es
-sur ordinateurs. Soudain, les gens peuvent d&eacute;livrer des
-applications comme ils le faisaient auparavant,
-mais ils peuvent verrouiller le logiciel -- les id&eacute;es -- dans des lieux 
et des objets.</p>
-<p>
-Par exemple, j'ai un c&eacute;d&eacute;rom qui contient l'ensemble des 
listings t&eacute;l&eacute;phoniques am&eacute;ricains.
-Avec suffisamment de temps et d'expertise, je peux extraire ces listings
-et les mettre sur un site Web (j'ai besoin de faire de la 
r&eacute;tro-ing&eacute;nierie sur la
-structure de la base de donn&eacute;es dans laquelle ils sont stock&eacute;s 
d'abord). Je peux
-ex&eacute;cuter des tests de corr&eacute;lation pour voir si des personnes 
avec un certain nom
-ont une distribution spatiale plus syst&eacute;matique que les autres &agrave; 
l'int&eacute;rieur d'une ville (ce qui indiquerait
-qu'ils vivent pr&egrave;s de leur famille, peut-&ecirc;tre, ou que la ville 
est partag&eacute;e en communaut&eacute;s).
-Je peux trouver l'orthographe du pr&eacute;nom Cathy qui est la plus populaire
-(Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de l'orthographe est 
corr&eacute;l&eacute; avec leur nom.</p>
-<p>
-Il y a &eacute;galement plusieurs sites Web qui recensent les m&ecirc;mes 
listings
-t&eacute;l&eacute;phoniques, ou des versions plus r&eacute;centes. Je ne peux 
faire aucune de ces choses avec ces
-sites Web car les listings t&eacute;l&eacute;phoniques -- une id&eacute;e -- 
sont verrouill&eacute;s dans un site
-Web -- un lieu, ou une chose, cela d&eacute;pend du point de vue.</p>
-<p>
-Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les objets. 
L'algorithme Skipjack de la <abbr title="National Security Agency">NSA</abbr>
-a &eacute;t&eacute; class&eacute; secret il y a plusieurs ann&eacute;es; des 
mises en &oelig;uvre sont largement
-disponibles, mais seulement sur des &eacute;quipements sp&eacute;ciaux 
prot&eacute;g&eacute;s. Ceci a permis de les d&eacute;ployer
-largement derri&egrave;re le rideau de fer qui entoure la recherche 
secr&egrave;te,
-et ils comptaient le d&eacute;ployer largement dans le monde ext&eacute;rieur 
aussi
-(jusqu'ici, je suis de l'autre c&ocirc;t&eacute; du rideau). R&eacute;cemment, 
des &eacute;v&eacute;nements les ont forc&eacute;s
-&agrave; distribuer des mises en &oelig;uvre logicielles de Skipjack, et ils 
l'ont donc
-d&eacute;classifi&eacute;. Voir
-<a 
href="http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip";>http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
-pour plus de d&eacute;tails.</p>
-
-<h4><a id="SEC4">Pourquoi je n'aime pas cela</a></h4>
-<p>
-Avoir l'annuaire t&eacute;l&eacute;phonique personnellement me donne plus de 
libert&eacute;. D'un autre c&ocirc;t&eacute;,
-cela n&eacute;cessite que j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors 
au logiciel une part de contr&ocirc;le
-sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier,
-le logiciel fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le 
contr&ocirc;le total sur ma
-machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de seulement me 
rendre sur la page Web
-et de remplir le formulaire pour trouver le num&eacute;ro de 
t&eacute;l&eacute;phone de quelqu'un.</p>
-<p>
-L'information stock&eacute;e dans les objets est &eacute;galement beaucoup 
plus pratique que de l'information
-stock&eacute;e dans du logiciel; un &eacute;quipement d&eacute;di&eacute; est 
souvent beaucoup plus facile &agrave;
-utiliser qu'un ordinateur &agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral.
-C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont pr&eacute;vu une diminution dans 
l'utilisation d'ordinateurs universels
-en faveur d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s.</p>
-<p>
-Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des ordinateurs 
&agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral --
-bien que j'admette qu'ils soient souvent plus difficiles &agrave; utiliser. 
J'aime la libert&eacute;
-qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de mon esprit.</p>
-<p>
-Les sites Web et les &eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s ne sont pas comme 
cela. Ils ne me donnent pas les m&ecirc;mes libert&eacute;s
-que les ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que 
j'effectue
-aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des &eacute;quipements 
d&eacute;di&eacute;s et des serveurs
-distants.</p>
-<p>
-Que signifie la libert&eacute; logicielle dans un tel environnement? Il n'est 
certainement pas
-mauvais en soi de tenir un serveur Web sans permettre de 
t&eacute;l&eacute;charger mon logiciel et mes bases de donn&eacute;es
-(quand bien m&ecirc;me, il ne serait pas possible pour la plupart des
-gens de les t&eacute;l&eacute;charger. Le serveur de brevets IBM qui est 
derri&egrave;re a une base de
-donn&eacute;es de plusieurs tera-octets).</p>
-<p>
-Je crois que les logiciels -- et particuli&egrave;rement les logiciels libres 
-- ont
-la capacit&eacute; de donner aux particuliers un contr&ocirc;le 
significativement plus important sur leur propre vie,
-car ils conf&egrave;rent aux id&eacute;es, pas aux gens, aux lieux ou aux 
objets.
-La tendance &agrave; l'utilisation d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s 
et de serveurs distants pourrait renverser
-la situation.</p>
-<p>
-Quel est l'int&eacute;r&ecirc;t d'avoir un logiciel libre grav&eacute; dans 
une ROM? Un logiciel est-il encore libre
-si je dois d&eacute;cortiquer une ROM pour lire le code source
-et le graver dans une nouvelle ROM pour faire fonctionner une version 
modifi&eacute;e? Qu'est-ce que cela signifie
-d'avoir un logiciel libre ex&eacute;cutant une application accessible &agrave; 
distance sur un serveur
-Web? M&ecirc;me avec les meilleures intentions, ces technologies semblent 
rendre
-difficile la possibilit&eacute; de donner aux utilisateurs la m&ecirc;me 
libert&eacute; dont ils b&eacute;n&eacute;ficient
-avec les PC.</p>
-
-<h4><a id="SEC5">Comment le combattre</a></h4>
-<p>
-Il est plus cher d'acheter un nouvel &eacute;quipement que de 
t&eacute;l&eacute;charger un logiciel
-et de l'installer sur ma machine. C'est pourquoi les gens n'utiliseront pas 
d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s
-s'ils ne donnent pas d'avantages.</p>
-<p>
-Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong> 
plus faciles &agrave; utiliser que les ordinateurs universels.
-Un bouton pour chaque fonction; pas de modes sp&eacute;ciaux
-dans lesquels les boutons font d'autres choses, ou rien du tout. Un
-affichage pour chaque variable d'&eacute;tat; vous n'avez pas &agrave; cliquer 
sur des objets
-pour les rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation 
inh&eacute;rente
-aux ordinateurs universels, mais plut&ocirc;t une limitation de leur 
&eacute;tat actuel.</p>
-<p>
-Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le 
cas des ordinateurs universels,
-particuli&egrave;rement quand ils fonctionnent avec des syst&egrave;mes 
d'exploitation de Microsoft. M&ecirc;me dans le meilleur des cas,
-vous devez toujours perdre du temps &agrave; faire des choses qui n'ont rien 
&agrave; voir avec ce que vous voulez faire --
-taper une lettre ou autre. Plus g&eacute;n&eacute;ralement, vous devez cliquer 
ici ou l&agrave; pendant une dizaine de secondes.
-Au pire, vous devez r&eacute;installer Windows et l'application,
-reconfigurer des p&eacute;riph&eacute;riques, et  r&eacute;installer leurs 
pilotes avant de faire quoi que ce soit d'autre.</p>
-<p>
-Un troisi&egrave;me gros probl&egrave;me, c'est qu'ils n&eacute;cessitent 
l'installation de logiciels. Si je veux commencer &agrave;
-utiliser ma machine pour &eacute;crire des courriels d'une autre 
mani&egrave;re, je dois installer
-un logiciel de messagerie. Bien que ce soit sensiblement moins cher
-que d'acheter un &eacute;quipement d&eacute;di&eacute; pour les courriers 
&eacute;lectroniques, c'est consid&eacute;rablement
-moins pratique, plus intimidant, et plus d&eacute;routant  (c'est ce que je me 
suis laiss&eacute; dire). Et cela prend &eacute;galement plus de temps.</p>
-<p>
-Si les ordinateurs universels veulent survivre &agrave; l'assaut des petits 
bo&icirc;tiers bon march&eacute;,
-ils devront devenir aussi faciles &agrave; utiliser, &agrave; installer des 
logiciels et aussi fiables
-que ces &eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s.
-Cela n&eacute;cessite un environnement totalement diff&eacute;rent de celui 
dont nous disposons
-sur nos bureaux aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le syst&egrave;me 
qui s'en rapproche le plus;
-plus que toute autre chose que j'ai essay&eacute;e (Squeak pourrait m&ecirc;me 
&ecirc;tre mieux, mais je ne l'ai
-pas encore essay&eacute;). Mais GNU/Linux a une avance incroyable.
-Cela n&eacute;cessitera des &eacute;quipements et des logiciels 
diff&eacute;rents.</p>
-<p>
-Les avantages des serveurs distants sont similaires -- facilit&eacute; 
d'utilisation
-gr&acirc;ce aux interfaces uniformes par un navigateur Web, &laquo;&ccedil;a 
marche, c'est tout&raquo;, et pas
-d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages :
-ils peuvent fournir des services qui n&eacute;cessitent d'importantes 
capacit&eacute;s de stockage ou
-de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas &ecirc;tre fournies 
par votre machine,
-&agrave; moins de d&eacute;penser des fortunes (t&eacute;l&eacute;charger la 
base de donn&eacute;es de
-AltaVista chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des 
recherches sur le Web).</p>
-<p>
-Je pense que ces avantages suppl&eacute;mentaires sont probablement 
impossibles &agrave; surmonter
-pour le moment -- bien que je sois int&eacute;ress&eacute; par la recherche 
sur la distribution de travaux n&eacute;cessitant une grande capacit&eacute; de 
calcul,
-sur beaucoup de machines.</p>
+<p>
+par <strong>Kragen Sitaker <a
+href="mailto:kragen&#64;pobox.com";>&lt;kragen&#64;pobox.com&gt;</a></strong>
+</p>
 
+<h4 id="SEC1">Les logiciels</h4>
+<p>
+Les logiciels sont des id&eacute;es, des informations. Ils diff&egrave;rent
+en fonction des gens, des lieux, des choses; ils peuvent &ecirc;tre
+reproduits &agrave; l'infini comme le feu, pour pratiquement rien. C'est un
+truisme, et m&ecirc;me un clich&eacute;. Mais il semble qu'il y ait des
+cons&eacute;quences particuli&egrave;res qui n'ont pas &eacute;t&eacute;
+bien explor&eacute;es.
+</p>
 <p>
-<a name="note1" href="#TOCnote1">* </a>NdT&nbsp;: MEF&nbsp;: Analyse par la 
m&eacute;thode des &eacute;l&eacute;ments finis</p>
+L'une d'elles est la suivante&nbsp;: cela ne fonctionne pas bien de les
+vendre de la m&ecirc;me mani&egrave;re que vous vendriez des esclaves, des
+lieux ou des choses&nbsp;; n'importe lequel de vos clients peut faire un
+nombre illimit&eacute; de copies &agrave; prix co&ucirc;tant, ou moins. Les
+conditions actuelles du march&eacute; font de la vente de logiciels un
+mod&egrave;le commercial viable. Peut-&ecirc;tre que les marques
+&eacute;galement; il y a une question que l'on se pose&nbsp;: Red Hat
+vend-il ses CD &agrave; 50&nbsp;$ parce que les gens aiment la marque Red
+Hat, ou seulement parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter
+pratiquement le m&ecirc;me CD de CheapBytes pour 2&nbsp;$&nbsp;?
+</p>
 
-</div>
+<h4 id="SEC2">Le pass&eacute; et le pr&eacute;sent</h4>
+<p>
+La mani&egrave;re habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les
+id&eacute;es dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un
+avocat peut tout &agrave; fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les
+id&eacute;es appropri&eacute;es, sans faire preuve de
+cr&eacute;ativit&eacute; particuli&egrave;re, ou en d&eacute;bitant
+simplement des proc&eacute;dures apprises par c&oelig;ur &mdash; la plupart
+des souhaits tomberaient dans cette cat&eacute;gorie. J'ai du me rendre au
+mus&eacute;e Georgia O'Keeffe pour voir d'anciennes peintures de Georgia,
+car les photos ne sont pas autoris&eacute;es. C'est pourquoi ils ont pu me
+faire payer un billet d'entr&eacute;e. (Un tr&egrave;s beau mus&eacute;e
+d'ailleurs. Si vous y allez, ne prenez pas le pass quatre-jours; leur
+collection est plut&ocirc;t r&eacute;duite). Un livre peut &ecirc;tre vendu
+plus cher que le co&ucirc;t de son impression car les id&eacute;es sont
+difficiles &agrave; s&eacute;parer de leur manifestation physique.
+</p>
+<p>
+Les logiciels rendent plus faciles &agrave; s&eacute;parer les id&eacute;es
+des gens, des lieux et des objets. Si j'ach&egrave;te un ordinateur pour
+envoyer des courriels et que je veuille faire des fractales, je n'ai pas
+besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai
+seulement besoin de t&eacute;l&eacute;charger un logiciel pour faire des
+fractales. Si je veux calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai
+pas besoin d'engager un ing&eacute;nieur en calcul de structures; je peux
+t&eacute;l&eacute;charger un logiciel de <abbr title="Finite element
+analysis">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> et simuler
+le stress de la structure jusqu'&agrave; ce qu'elle c&egrave;de. Je n'ai pas
+besoin d'aller au mus&eacute;e pour voir les fractales de mon voisin; je
+peux les mettre tout simplement sur mon &eacute;cran &mdash; apr&egrave;s
+les avoir t&eacute;l&eacute;charg&eacute;es, bien s&ucirc;r.
+</p>
+<p>
+C'est un changement spectaculaire.
+</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<h4 id="SEC3">Des logiciels verrouill&eacute;s&nbsp;: l'avenir&nbsp;?</h4>
+<p>
+Et c'&eacute;tait la nature des applications informatiques, en
+g&eacute;n&eacute;ral, jusqu'&agrave; r&eacute;cemment. Mais maintenant,
+nous avons le Web, et les gens parlent beaucoup d'applications
+sp&eacute;cifiques int&eacute;gr&eacute;es sur ordinateurs. Soudain, les
+gens peuvent d&eacute;livrer des applications comme ils le faisaient
+auparavant, mais ils peuvent verrouiller le logiciel &mdash; les
+id&eacute;es &mdash; dans des lieux et des objets.
+</p>
+<p>
+Par exemple, j'ai un c&eacute;d&eacute;rom qui contient l'ensemble des
+listings t&eacute;l&eacute;phoniques am&eacute;ricains. Avec suffisamment de
+temps et d'expertise, je peux extraire ces listings et les mettre sur un
+site Web (j'ai besoin de faire de la r&eacute;tro-ing&eacute;nierie sur la
+structure de la base de donn&eacute;es dans laquelle ils sont stock&eacute;s
+d'abord). Je peux ex&eacute;cuter des tests de corr&eacute;lation pour voir
+si des personnes avec un certain nom ont une distribution spatiale plus
+syst&eacute;matique que les autres &agrave; l'int&eacute;rieur d'une ville
+(ce qui indiquerait qu'ils vivent pr&egrave;s de leur famille,
+peut-&ecirc;tre, ou que la ville est partag&eacute;e en
+communaut&eacute;s). Je peux trouver l'orthographe du pr&eacute;nom Cathy
+qui est la plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de
+l'orthographe est corr&eacute;l&eacute; avec leur nom.
+</p>
+<p>
+Il y a &eacute;galement plusieurs sites Web qui recensent les m&ecirc;mes
+listings t&eacute;l&eacute;phoniques, ou des versions plus
+r&eacute;centes. Je ne peux faire aucune de ces choses avec ces sites Web
+car les listings t&eacute;l&eacute;phoniques &mdash; une id&eacute;e &mdash;
+sont verrouill&eacute;s dans un site Web &mdash; un lieu, ou une chose, cela
+d&eacute;pend du point de vue.
+</p>
+<p>
+Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les
+objets. L'algorithme Skipjack de la <abbr title="National Security
+Agency">NSA</abbr> a &eacute;t&eacute; class&eacute; secret il y a plusieurs
+ann&eacute;es; des mises en &oelig;uvre sont largement disponibles, mais
+seulement sur des &eacute;quipements sp&eacute;ciaux
+prot&eacute;g&eacute;s. Ceci a permis de les d&eacute;ployer largement
+derri&egrave;re le rideau de fer qui entoure la recherche secr&egrave;te, et
+ils comptaient le d&eacute;ployer largement dans le monde ext&eacute;rieur
+aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre c&ocirc;t&eacute; du
+rideau). R&eacute;cemment, des &eacute;v&eacute;nements les ont
+forc&eacute;s &agrave; distribuer des mises en &oelig;uvre logicielles de
+Skipjack, et ils l'ont donc d&eacute;classifi&eacute;. Voir <a
+href="http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip";>http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
+pour plus de d&eacute;tails.
+</p>
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<h4 id="SEC4">Pourquoi je n'aime pas cela</h4>
+<p>
+Avoir l'annuaire t&eacute;l&eacute;phonique personnellement me donne plus de
+libert&eacute;. D'un autre c&ocirc;t&eacute;, cela n&eacute;cessite que
+j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors au logiciel une part de
+contr&ocirc;le sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier, le logiciel
+fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le contr&ocirc;le
+total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de
+seulement me rendre sur la page Web et de remplir le formulaire pour trouver
+le num&eacute;ro de t&eacute;l&eacute;phone de quelqu'un.
+</p>
+<p>
+L'information stock&eacute;e dans les objets est &eacute;galement beaucoup
+plus pratique que de l'information stock&eacute;e dans du logiciel; un
+&eacute;quipement d&eacute;di&eacute; est souvent beaucoup plus facile
+&agrave; utiliser qu'un ordinateur &agrave; usage
+g&eacute;n&eacute;ral. C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont pr&eacute;vu
+une diminution dans l'utilisation d'ordinateurs universels en faveur
+d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s.
+</p>
+<p>
+Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des
+ordinateurs &agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral &mdash; bien que j'admette
+qu'ils soient souvent plus difficiles &agrave; utiliser. J'aime la
+libert&eacute; qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de
+mon esprit.
+</p>
+<p>
+Les sites Web et les &eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s ne sont pas
+comme cela. Ils ne me donnent pas les m&ecirc;mes libert&eacute;s que les
+ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que
+j'effectue aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des
+&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s et des serveurs distants.
+</p>
+<p>
+Que signifie la libert&eacute; logicielle dans un tel environnement&nbsp;?
+Il n'est certainement pas mauvais en soi de tenir un serveur Web sans
+permettre de t&eacute;l&eacute;charger mon logiciel et mes bases de
+donn&eacute;es (quand bien m&ecirc;me, il ne serait pas possible pour la
+plupart des gens de les t&eacute;l&eacute;charger. Le serveur de brevets IBM
+qui est derri&egrave;re a une base de donn&eacute;es de plusieurs
+tera-octets).
+</p>
+<p>
+Je crois que les logiciels &mdash; et particuli&egrave;rement les logiciels
+libres &mdash; ont la capacit&eacute; de donner aux particuliers un
+contr&ocirc;le significativement plus important sur leur propre vie, car ils
+conf&egrave;rent aux id&eacute;es, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La
+tendance &agrave; l'utilisation d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s et
+de serveurs distants pourrait renverser la situation.
+</p>
+<p>
+Quel est l'int&eacute;r&ecirc;t d'avoir un logiciel libre grav&eacute; dans
+une ROM&nbsp;? Un logiciel est-il encore libre si je dois d&eacute;cortiquer
+une ROM pour lire le code source et le graver dans une nouvelle ROM pour
+faire fonctionner une version modifi&eacute;e&nbsp;? Qu'est-ce que cela
+signifie d'avoir un logiciel libre ex&eacute;cutant une application
+accessible &agrave; distance sur un serveur Web&nbsp;? M&ecirc;me avec les
+meilleures intentions, ces technologies semblent rendre difficile la
+possibilit&eacute; de donner aux utilisateurs la m&ecirc;me libert&eacute;
+dont ils b&eacute;n&eacute;ficient avec les PC.
+</p>
 
-<div id="footer">
+<h4 id="SEC5">Comment le combattre</h4>
+<p>
+Il est plus cher d'acheter un nouvel &eacute;quipement que de
+t&eacute;l&eacute;charger un logiciel et de l'installer sur ma
+machine. C'est pourquoi les gens n'utiliseront pas d'&eacute;quipements
+d&eacute;di&eacute;s s'ils ne donnent pas d'avantages.
+</p>
+<p>
+Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong>
+plus faciles &agrave; utiliser que les ordinateurs universels. Un bouton
+pour chaque fonction; pas de modes sp&eacute;ciaux dans lesquels les boutons
+font d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable
+d'&eacute;tat; vous n'avez pas &agrave; cliquer sur des objets pour les
+rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation inh&eacute;rente
+aux ordinateurs universels, mais plut&ocirc;t une limitation de leur
+&eacute;tat actuel.
+</p>
+<p>
+Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le
+cas des ordinateurs universels, particuli&egrave;rement quand ils
+fonctionnent avec des syst&egrave;mes d'exploitation de
+Microsoft. M&ecirc;me dans le meilleur des cas, vous devez toujours perdre
+du temps &agrave; faire des choses qui n'ont rien &agrave; voir avec ce que
+vous voulez faire &mdash; taper une lettre ou autre. Plus
+g&eacute;n&eacute;ralement, vous devez cliquer ici ou l&agrave; pendant une
+dizaine de secondes. Au pire, vous devez r&eacute;installer Windows et
+l'application, reconfigurer des p&eacute;riph&eacute;riques, et
+r&eacute;installer leurs pilotes avant de faire quoi que ce soit d'autre.
+</p>
+<p>
+Un troisi&egrave;me gros probl&egrave;me, c'est qu'ils n&eacute;cessitent
+l'installation de logiciels. Si je veux commencer &agrave; utiliser ma
+machine pour &eacute;crire des courriels d'une autre mani&egrave;re, je dois
+installer un logiciel de messagerie. Bien que ce soit sensiblement moins
+cher que d'acheter un &eacute;quipement d&eacute;di&eacute; pour les
+courriers &eacute;lectroniques, c'est consid&eacute;rablement moins
+pratique, plus intimidant, et plus d&eacute;routant  (c'est ce que je me
+suis laiss&eacute; dire). Et cela prend &eacute;galement plus de temps.
+</p>
+<p>
+Si les ordinateurs universels veulent survivre &agrave; l'assaut des petits
+bo&icirc;tiers bon march&eacute;, ils devront devenir aussi faciles &agrave;
+utiliser, &agrave; installer des logiciels et aussi fiables que ces
+&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s. Cela n&eacute;cessite un
+environnement totalement diff&eacute;rent de celui dont nous disposons sur
+nos bureaux aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le syst&egrave;me qui
+s'en rapproche le plus&nbsp;; plus que toute autre chose que j'ai
+essay&eacute;e (Squeak pourrait m&ecirc;me &ecirc;tre mieux, mais je ne l'ai
+pas encore essay&eacute;). Mais GNU/Linux a une avance incroyable. Cela
+n&eacute;cessitera des &eacute;quipements et des logiciels
+diff&eacute;rents.
+</p>
+<p>
+Les avantages des serveurs distants sont similaires &mdash; facilit&eacute;
+d'utilisation gr&acirc;ce aux interfaces uniformes par un navigateur Web,
+&laquo;&nbsp;&ccedil;a marche, c'est tout&nbsp;&raquo;, et pas
+d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages&nbsp;: ils peuvent
+fournir des services qui n&eacute;cessitent d'importantes capacit&eacute;s
+de stockage ou de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas
+&ecirc;tre fournies par votre machine, &agrave; moins de d&eacute;penser des
+fortunes (t&eacute;l&eacute;charger la base de donn&eacute;es de AltaVista
+chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches
+sur le Web).
+</p>
+<p>
+Je pense que ces avantages suppl&eacute;mentaires sont probablement
+impossibles &agrave; surmonter pour le moment &mdash; bien que je sois
+int&eacute;ress&eacute; par la recherche sur la distribution de travaux
+n&eacute;cessitant une grande capacit&eacute; de calcul, sur beaucoup de
+machines.
+</p>
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
 
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
 
 <p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/10 15:27:03 $
-<!-- timestamp end -->
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Traduction&nbsp;: C&eacute;dric Corazza.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2009/01/08 09:29:45 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
-<li><a href="/philosophy/kragen-software.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zn-tw]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/kragen-software.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/kragen-software.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/kragen-software.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/kragen-software.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/categories.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ar.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/categories.ar.po 15 Dec 2008 21:16:07 -0000      1.3
+++ po/categories.ar.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-12-15 23:15+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -41,14 +41,14 @@
 msgstr "[مخطط لتصانيف البرمجيات المختلفة]"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 "هذا <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">المخطط</a> بواسطة 
شاو-كوي يوضح الفرق "
 "بين تصانيف البرمجيات. متاح <a 
href=\"/philosophy/category.fig\">كملف "

Index: po/categories.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/categories.ca.po 25 Aug 2008 20:30:44 -0000      1.3
+++ po/categories.ca.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 20:39+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -39,14 +39,14 @@
 msgstr "[diagrama de les diferents categories de programari]"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 "Aquest <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagrama</a> de Chao-Kuei "
 "il&middot;lustra les diferents categories de programari. Est&agrave; "

Index: po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/categories.fr.po 2 Nov 2008 09:30:41 -0000       1.2
+++ po/categories.fr.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -40,14 +40,14 @@
 msgstr "[Diagramme des diff&eacute;rentes cat&eacute;gories de logiciels]"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 "Ce <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagramme</a> de Chao-Kuei explique "
 "les diff&eacute;rentes cat&eacute;gories de logiciels. Il est disponible (en "

Index: po/categories.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/categories.pot   25 Aug 2008 20:30:44 -0000      1.2
+++ po/categories.pot   8 Jan 2009 09:29:50 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -37,13 +37,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a "
-"href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a "
-"href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a "
-"href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the terms of any of "
-"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
-"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of "
+"software. It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig "
+"file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as "
+"a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under "
+"the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or "
+"the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <dl><dt>

Index: po/categories.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/categories.sr.po 25 Aug 2008 20:30:44 -0000      1.5
+++ po/categories.sr.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000       1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -39,14 +39,14 @@
 msgstr "[дијаграм различитих врста софтвера]"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 "Овај <a id=\"diagram\">дијаграм</a>, који је нацртао 
Чао Квеј (<em>Chao-"
 "Kuei</em>), пружа увид у различите врсте 
софтвера. Можете га преузети у виду "

Index: po/categories.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.tr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/categories.tr.po 4 Nov 2008 13:31:56 -0000       1.9
+++ po/categories.tr.po 8 Jan 2009 09:29:50 -0000       1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 13:06+0100\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -42,14 +42,14 @@
 msgstr "[yazılımın farklı kategorilerinin bir şeması]"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains "
-"the different categories of software. It's available as an <a href=\"/"
-"philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category."
-"jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
-"png\">PNG image</a>, under the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the "
-"GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 "
-"or later."
+"This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
+"It's available as an <a href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as "
+"a <a href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a> and as a 1.5 "
+"magnified <a href=\"/philosophy/category.png\">PNG image</a>, under the "
+"terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
 "Chao-Kuei'nin bu <a id=\"diagram\" name=\"diagram\">şeması</a>, farklı "
 "yazılım kategorilerini açıklıyor. GNU GPL v2 veya daha yenisi, GNU FDL 
v1.2 "

Index: po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/free-system-distribution-guidelines.es.po        23 Nov 2008 15:32:42 
-0000      1.3
+++ po/free-system-distribution-guidelines.es.po        8 Jan 2009 09:29:51 
-0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 16:28+0100\n"
 "Last-Translator: \tJorge Benavides Escobillana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@
 msgstr "Pautas para distribuciones se sistemas libres"
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
-msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introducción</a>"
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -69,8 +69,8 @@
 "distribución como una base para este documento."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
-msgstr "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">Reglas de licencia</a>"
+msgid "License Rules"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -105,8 +105,8 @@
 "información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos para 
que "
 "lo hagan. No debe haber repositorios o paquetes para software no libre. Los "
 "programas en el sistema no deben sugerir la instalación de <span style="
-"\"font-style:italic;\">plugins</span> que no sean libres, documentación que 
no "
-"sea libre, etcétera."
+"\"font-style:italic;\">plugins</span> que no sean libres, documentación que "
+"no sea libre, etcétera."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -151,11 +151,8 @@
 "software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Firmware que no es "
-"libre</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -220,12 +217,8 @@
 "Software Libre."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
-"Data</a>"
+msgid "Non-functional Data"
 msgstr ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Datos no "
-"funcionales</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -247,8 +240,8 @@
 "datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
-msgstr "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marcas registradas</a>"
+msgid "Trademarks"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -292,8 +285,8 @@
 "puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad del sistema."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentación</a>"
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -350,8 +343,8 @@
 "programa que no es libre lo haría claramente aceptable."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
-msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patentes</a>"
+msgid "Patents"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -373,8 +366,8 @@
 "contra por violación de patentes."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
-msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notas finales</a>"
+msgid "Final Notes"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -462,3 +455,43 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introducción</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">Reglas de licencia</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Firmware que no es "
+#~ "libre</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
+#~ "Data</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Datos no "
+#~ "funcionales</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marcas registradas</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentación</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patentes</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notas finales</a>"

Index: po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        7 Jan 2009 09:31:00 
-0000       1.2
+++ po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        8 Jan 2009 09:29:51 
-0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 14:32+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@
 msgstr "Recommandations pour la distribution de syst&egrave;mes libres"
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
-msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -74,9 +74,8 @@
 "de distribution comme base pour ce document."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+msgid "License Rules"
 msgstr ""
-"<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">R&egrave;gles de licence</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -161,10 +160,8 @@
 "celles-ci sont abord&eacute;es dans les sections qui suivent."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr ""
-"<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Microcode non-libre</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -232,12 +229,8 @@
 "\">R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
-"Data</a>"
+msgid "Non-functional Data"
 msgstr ""
-"<a id=\"non-functional-data\" name=\"non-functional-data\">Donn&eacute;es "
-"non fonctionnelles</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -260,9 +253,8 @@
 "distribution syst&egrave;me libre."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+msgid "Trademarks"
 msgstr ""
-"<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marques d&eacute;pos&eacute;es</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -310,8 +302,8 @@
 "retir&eacute;es sans perte de fonctionnalit&eacute;s du syst&egrave;me."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
-msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,8 +364,8 @@
 "utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
-msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Brevets</a>"
+msgid "Patents"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -397,8 +389,8 @@
 "contre lui pour violation de brevets."
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
-msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notes finales</a>"
+msgid "Final Notes"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -489,3 +481,46 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">R&egrave;gles de licence</"
+#~ "a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree Firmware</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Microcode non-libre</"
+#~ "a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid ""
+#~ "<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
+#~ "Data</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"non-functional-data\" name=\"non-functional-data\">Donn&eacute;es "
+#~ "non fonctionnelles</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Marques d&eacute;pos&eacute;es</"
+#~ "a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Brevets</a>"
+
+# type: Content of: <div><h3>
+#~ msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
+#~ msgstr "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Notes finales</a>"

Index: po/free-system-distribution-guidelines.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-system-distribution-guidelines.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/free-system-distribution-guidelines.pot  25 Aug 2008 20:30:47 -0000      
1.5
+++ po/free-system-distribution-guidelines.pot  8 Jan 2009 09:29:51 -0000       
1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"introduction\" name=\"introduction\">Introduction</a>"
+msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -55,7 +55,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"license-rules\" name=\"license-rules\">License Rules</a>"
+msgid "License Rules"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"nonfree-firmware\" name=\"nonfree-firmware\">Nonfree 
Firmware</a>"
+msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -148,9 +148,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid ""
-"<a id=\"non-fuctional-data\" name=\"non-functional-data\">Non-functional "
-"Data</a>"
+msgid "Non-functional Data"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -165,7 +163,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"trademarks\" name=\"trademarks\">Trademarks</a>"
+msgid "Trademarks"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -195,7 +193,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"documentation\" name=\"documentation\">Documentation</a>"
+msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -236,7 +234,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"patents\" name=\"patents\">Patents</a>"
+msgid "Patents"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
@@ -252,7 +250,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
-msgid "<a id=\"final-notes\" name=\"final-notes\">Final Notes</a>"
+msgid "Final Notes"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gif.fr.po        7 Jan 2009 13:29:40 -0000       1.1
+++ po/gif.fr.po        8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.2
@@ -20,128 +20,457 @@
 msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
-msgid "Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> 
files on GNU Web Pages"
-msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> sur le site de GNU"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<strong>While this story is a historical illustration of the danger of 
software patents, these particular patents are now no longer a concern (see <a 
href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our website <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding 
<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web 
guidelines</a>.</strong>"
-msgstr "<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des 
brevets logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un 
prob&egrave;me maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de 
page</a> ci-dessous. Pour des d&eacute;tails sur la <a 
href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">politique concernant 
les fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur 
notre site Web, veuillez consulter <a href=\"/server/standards/\">guide de 
conduite Web</a>.</strong>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the 
patents (Unisys and IBM) covering the <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> compression algorithm which is used in 
making <abbr>GIF</abbr> files.  These patents make it impossible to have free 
software to generate proper <abbr>GIF</abbr>s.  They also apply to the 
<strong>compress</strong> program, which is why GNU does not use it or its 
format."
-msgstr "Il n'y a aucun fichier <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et 
IBM) couvrant l'algorithme de compression <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> qui est utilis&eacute; dans la 
cr&eacute;ation des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr>. Ces brevets rendent impossible l'utilisation des logiciels 
libres pour g&eacute;n&eacute;rer au format <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr>. Ils s'appliquent &eacute;galement au programme 
<strong>compress</strong>, raison pour laquelle GNU ne l'utilise pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps 
IBM) applied for these patents in a number of countries.  Of the places whose 
patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to be 
1 October 2006.  <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a> 
Until then, anyone who releases a free program for making <abbr>GIF</abbr> 
files is likely to be sued.  We don't know any reason to think that the patent 
owners would lose these lawsuits."
-msgstr "&Agrave; la fois Unisys et IBM d&eacute;pos&egrave;rent des brevets en 
1983. Unisys (et peut-&ecirc;tre IBM) ont d&eacute;pos&eacute; ces brevets dans 
beaucoup de pays. Dans les pays pour lesquels nous avons &eacute;t&eacute; 
capables de rechercher dans les bases de donn&eacute;es de brevets, la 
derni&egrave;re date d'expiration semble &ecirc;tre le 1<sup>er</sup> octobre 
2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. 
Jusque-l&agrave;, il est vraisemblable que quiconque voudrait distribuer un 
programme libre pour la cr&eacute;ation de fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr> serait poursuivi. Nous n'avons aucune raison de 
penser que les possesseurs des brevets pourraient perdre ces proc&egrave;s."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for 
public relations reasons) not to sue a charity like the FSF.  They could 
instead sue the users of the program, including the companies who redistribute 
GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for us to set up 
this situation."
-msgstr "Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer 
plus prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une 
oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre les 
utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent des 
logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement responsable de 
notre part de provoquer cette situation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Many people think that Unisys has given permission for distributing 
free software to make <abbr>GIF</abbr> format.  Unfortunately that is not what 
Unisys has actually done.  Here is what Unisys actually said about the matter 
in 1995:"
-msgstr "De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donn&eacute; son 
autorisation pour la distribution de logiciels libres pour produire au format 
<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Malheureusement, ce 
n'est pas ce qu'Unisys fait en r&eacute;alit&eacute;.  Voici ce que Unisys 
disait &agrave; ce sujet en 1995&nbsp;:"
+msgid ""
+"Why There Are No <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"files on GNU Web Pages"
+msgstr ""
+"Pourquoi il n'y a pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
+"\">GIF</abbr> sur le site de GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
+"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our website <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
+"<abbr>GIF</abbr>s</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web "
+"guidelines</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets "
+"logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un prob&egrave;me "
+"maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
+"dessous. Pour des d&eacute;tails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-"
+"sheet.html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site Web, veuillez "
+"consulter <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite Web</a>.</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the patents "
+"(Unisys and IBM) covering the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
+"compression algorithm which is used in making <abbr>GIF</abbr> files.  These "
+"patents make it impossible to have free software to generate proper "
+"<abbr>GIF</abbr>s.  They also apply to the <strong>compress</strong> "
+"program, which is why GNU does not use it or its format."
+msgstr ""
+"Il n'y a aucun fichier <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
+"abbr> sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et IBM) couvrant "
+"l'algorithme de compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> qui "
+"est utilis&eacute; dans la cr&eacute;ation des fichiers <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ces brevets rendent impossible "
+"l'utilisation des logiciels libres pour g&eacute;n&eacute;rer au format "
+"<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ils s'appliquent "
+"&eacute;galement au programme <strong>compress</strong>, raison pour "
+"laquelle GNU ne l'utilise pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps IBM) "
+"applied for these patents in a number of countries.  Of the places whose "
+"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
+"be 1 October 2006.  <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></"
+"a> Until then, anyone who releases a free program for making <abbr>GIF</"
+"abbr> files is likely to be sued.  We don't know any reason to think that "
+"the patent owners would lose these lawsuits."
+msgstr ""
+"&Agrave; la fois Unisys et IBM d&eacute;pos&egrave;rent des brevets en 1983. "
+"Unisys (et peut-&ecirc;tre IBM) ont d&eacute;pos&eacute; ces brevets dans "
+"beaucoup de pays. Dans les pays pour lesquels nous avons &eacute;t&eacute; "
+"capables de rechercher dans les bases de donn&eacute;es de brevets, la "
+"derni&egrave;re date d'expiration semble &ecirc;tre le 1<sup>er</sup> "
+"octobre 2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. "
+"Jusque-l&agrave;, il est vraisemblable que quiconque voudrait distribuer un "
+"programme libre pour la cr&eacute;ation de fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> serait poursuivi. Nous n'avons aucune raison "
+"de penser que les possesseurs des brevets pourraient perdre ces proc&egrave;"
+"s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for "
+"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF.  They could "
+"instead sue the users of the program, including the companies who "
+"redistribute GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for "
+"us to set up this situation."
+msgstr ""
+"Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
+"prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une "
+"oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre "
+"les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent "
+"des logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement "
+"responsable de notre part de provoquer cette situation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
+"software to make <abbr>GIF</abbr> format.  Unfortunately that is not what "
+"Unisys has actually done.  Here is what Unisys actually said about the "
+"matter in 1995:"
+msgstr ""
+"De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donn&eacute; son autorisation "
+"pour la distribution de logiciels libres pour produire au format <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Malheureusement, ce n'est pas ce "
+"qu'Unisys fait en r&eacute;alit&eacute;.  Voici ce que Unisys disait "
+"&agrave; ce sujet en 1995&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for 
non-commercial, non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those 
for use on the on-line services.  Concerning developers of software for the 
Internet network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous 
inadvertent infringement by developers producing versions of software products 
for the Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees 
to be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including 
&ldquo;Freeware&rdquo;."
-msgstr "Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les 
applications non-commerciales et sans but lucratif bas&eacute;es sur du <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, y compris celles 
utilis&eacute;es sur les services en ligne. Concernant les d&eacute;veloppeurs 
de logiciel pour le r&eacute;seau Internet, le m&ecirc;me principe s'applique. 
Unisys n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par 
des d&eacute;veloppeurs de logiciels pour Internet. La compagnie n'exige pas 
d'autorisation, ou des royalties pour des offres non-commerciales sur 
l'Internet, y compris les &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, this doesn't permit <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>, only <a 
href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware\">semi-free software</a> 
which cannot be used in a free operating system such as GNU.  It also does not 
permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</abbr> for other purposes such as 
compression of files.  This is why we think it is still best to reject 
<abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such as <a 
href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title=\"Portable 
Network Graphics\">PNG</abbr> format."
-msgstr "Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>, uniquement un <a 
href=\"/philosophy/categories.fr.html#semi-freeSoftware\">logiciel 
semi-libre</a>, lequel ne peut &ecirc;tre utilis&eacute; dans un syst&egrave;me 
d'exploitation libre tel que GNU. Il ne permet pas &eacute;galement <em>du 
tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres usages que la compression de 
fichiers. C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser 
des alternatives comme <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> et le 
format png."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free 
software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be 
redistributed commercially.  This means we can't add a 
<abbr>GIF</abbr>-generating program to GNU, not under the Unisys terms."
-msgstr "La <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">redistribution commerciale 
de logiciels libres</a> est tr&egrave;s importante, et nous voulons que le 
syst&egrave;me GNU en entier puisse &ecirc;tre commercialement 
redistribu&eacute;. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un programme de 
g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> au syst&egrave;me GNU, pas selon les termes d'Unisys."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a 
non-commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from 
our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not 
&ldquo;profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a <abbr>GIF</abbr> 
program on our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys 
permission&mdash;or perhaps not.  But since we know that other redistributors 
of GNU would be unable to include it, doing this would not be very useful."
-msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le Logiciel Libre</a> 
est une organisation non commerciale, &agrave; but non lucratif, donc 
strictement parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a 
href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROM</a> ne sont pas consid&eacute;r&eacute;s 
comme des &laquo;&nbsp;profits&nbsp;&raquo;. Cela signifie peut-&ecirc;tre que 
nous pourrions inclure un programme de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et 
pr&eacute;tendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou 
peut-&ecirc;tre pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de 
GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas tr&egrave;s utile."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was 
reassured thinking that Unisys had given permission for free 
<abbr>GIF</abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal department 
asking for clarification of these issues.  We did not receive a response."
-msgstr "Peu apr&egrave;s l'annonce d'Unisys, quand le Net en 
g&eacute;n&eacute;ral &eacute;tait assur&eacute; qu'Unisys avait donn&eacute; 
son autorisation pour des logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous avons &eacute;crit au 
d&eacute;partement juridique d'Unisys en leur demandant des 
&eacute;claircissements &agrave; ce sujet. Nous n'avons pas re&ccedil;u de 
r&eacute;ponse."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Even if Unisys really did give permission for free software to generate 
<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent.  Both the 
IBM and the Unisys patents cover the same &ldquo;invention&rdquo;&mdash;the 
<abbr>LZW</abbr> compression algorithm.  (This could reflect an error on the 
part of the US Patent and Trademark Office, which is famous for incompetence 
and poor judgment.)"
-msgstr "M&ecirc;me si Unisys donnait r&eacute;ellement l'autorisation pour des 
logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr>, nous aurions toujours &agrave; traiter avec le 
brevet d'IBM. Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la 
m&ecirc;me &laquo;&nbsp;invention&nbsp;&raquo;&nbsp;: l'algorithme de 
compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>. (Ceci pourrait 
refl&eacute;ter une erreur de la part de l'Office am&eacute;ricain des brevets 
et des marques, le US Patent and Trademark Office, qui est 
c&eacute;l&egrave;bre pour son incomp&eacute;tence et son pauvre jugement)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue.  The Unisys and IBM 
patents are both written in such a way that they do not apply to a program 
which can only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress.  
Therefore we can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files 
in GNU software."
-msgstr "Le d&eacute;codage de <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> est un probl&egrave;me diff&eacute;rent. Les brevets 
d'Unisys et d'IBM sont tous les deux &eacute;crits de telle mani&egrave;re 
qu'ils ne s'appliquent pas &agrave; un programme qui peut seulement 
d&eacute;compresser le format <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> et ne 
peut le compresser. Par cons&eacute;quent, nous pouvons et nous incluerons du 
support pour l'affichage de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr> dans les logiciels GNU."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in 
our web pages if we wanted to.  Many other people would be happy to generate 
them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on our 
server."
-msgstr "&Eacute;tant donn&eacute; la situation, nous pourrions toujours 
inclure des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur 
nos pages web si nous le voulions. De nombreuses autres personnes seraient 
heureuses de les g&eacute;n&eacute;rer pour nous, et nous ne pourrions pas 
&ecirc;tre poursuivis pour avoir des fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre serveur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But we feel that if we can't distribute the software to enable people 
to generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other 
people run such software for us.  Besides, if we can't provide software in GNU 
to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an alternative.  We 
ourselves should use the alternative that we recommend."
-msgstr "Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel 
permettant de g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes 
ex&eacute;cutant de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne pouvons 
fournir un logiciel dans le syst&egrave;me GNU pour g&eacute;n&eacute;rer des 
fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous devons 
recommander une alternative. Nous devons utiliser nous m&ecirc;mes 
l'alternative que nous recommandons."
+msgid ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including those for use on "
+"the on-line services.  Concerning developers of software for the Internet "
+"network, the same principle applies.  Unisys will not pursue previous "
+"inadvertent infringement by developers producing versions of software "
+"products for the Internet prior to 1995. The company does not require "
+"licensing, or fees to be paid for non-commercial, non-profit offerings on "
+"the Internet, including &ldquo;Freeware&rdquo;."
+msgstr ""
+"Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les applications "
+"non-commerciales et sans but lucratif bas&eacute;es sur du <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, y compris celles utilis&eacute;"
+"es sur les services en ligne. Concernant les d&eacute;veloppeurs de logiciel "
+"pour le r&eacute;seau Internet, le m&ecirc;me principe s'applique. Unisys "
+"n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par des "
+"d&eacute;veloppeurs de logiciels pour Internet. La compagnie n'exige pas "
+"d'autorisation, ou des royalties pour des offres non-commerciales sur "
+"l'Internet, y compris les &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>, only <a href=\"/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware"
+"\">semi-free software</a> which cannot be used in a free operating system "
+"such as GNU.  It also does not permit <em>at all</em> the use of <abbr>LZW</"
+"abbr> for other purposes such as compression of files.  This is why we think "
+"it is still best to reject <abbr>LZW</abbr>, and switch to alternatives such "
+"as <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> and <abbr title="
+"\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr> format."
+msgstr ""
+"Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>, uniquement un <a href=\"/philosophy/"
+"categories.fr.html#semi-freeSoftware\">logiciel semi-libre</a>, lequel ne "
+"peut &ecirc;tre utilis&eacute; dans un syst&egrave;me d'exploitation libre "
+"tel que GNU. Il ne permet pas &eacute;galement <em>du tout</em> "
+"l'utilisation de LZW pour d'autres usages que la compression de fichiers. "
+"C'est pourquoi nous pensons qu'il vaut mieux rejeter LZW et utiliser des "
+"alternatives comme <a href=\"/software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> et le "
+"format png."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
+"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be "
+"redistributed commercially.  This means we can't add a <abbr>GIF</abbr>-"
+"generating program to GNU, not under the Unisys terms."
+msgstr ""
+"La <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">redistribution commerciale de "
+"logiciels libres</a> est tr&egrave;s importante, et nous voulons que le "
+"syst&egrave;me GNU en entier puisse &ecirc;tre commercialement "
+"redistribu&eacute;. Cela signifie que nous ne pouvons ajouter un programme "
+"de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
+"\">GIF</abbr> au syst&egrave;me GNU, pas selon les termes d'Unisys."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a non-"
+"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
+"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not &ldquo;"
+"profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a <abbr>GIF</abbr> "
+"program on our CD-ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys "
+"permission&mdash;or perhaps not.  But since we know that other "
+"redistributors of GNU would be unable to include it, doing this would not be "
+"very useful."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le Logiciel Libre</a> est "
+"une organisation non commerciale, &agrave; but non lucratif, donc "
+"strictement parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a href="
+"\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROM</a> ne sont pas consid&eacute;r&eacute;s "
+"comme des &laquo;&nbsp;profits&nbsp;&raquo;. Cela signifie peut-&ecirc;tre "
+"que nous pourrions inclure un programme de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr "
+"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos CD-ROM et pr&eacute;"
+"tendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou peut-&ecirc;tre "
+"pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de GNU ne "
+"pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas tr&egrave;s utile."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
+"reassured thinking that Unisys had given permission for free <abbr>GIF</"
+"abbr>-generating software, we wrote to the Unisys legal department asking "
+"for clarification of these issues.  We did not receive a response."
+msgstr ""
+"Peu apr&egrave;s l'annonce d'Unisys, quand le Net en g&eacute;n&eacute;ral "
+"&eacute;tait assur&eacute; qu'Unisys avait donn&eacute; son autorisation "
+"pour des logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous avons &eacute;crit au "
+"d&eacute;partement juridique d'Unisys en leur demandant des &eacute;"
+"claircissements &agrave; ce sujet. Nous n'avons pas re&ccedil;u de r&eacute;"
+"ponse."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
+"<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent.  Both "
+"the IBM and the Unisys patents cover the same &ldquo;invention&rdquo;&mdash;"
+"the <abbr>LZW</abbr> compression algorithm.  (This could reflect an error on "
+"the part of the US Patent and Trademark Office, which is famous for "
+"incompetence and poor judgment.)"
+msgstr ""
+"M&ecirc;me si Unisys donnait r&eacute;ellement l'autorisation pour des "
+"logiciels libres de g&eacute;n&eacute;ration de <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr>, nous aurions toujours &agrave; traiter avec "
+"le brevet d'IBM. Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent "
+"la m&ecirc;me &laquo;&nbsp;invention&nbsp;&raquo;&nbsp;: l'algorithme de "
+"compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>. (Ceci pourrait "
+"refl&eacute;ter une erreur de la part de l'Office am&eacute;ricain des "
+"brevets et des marques, le US Patent and Trademark Office, qui est c&eacute;"
+"l&egrave;bre pour son incomp&eacute;tence et son pauvre jugement)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue.  The Unisys and IBM patents "
+"are both written in such a way that they do not apply to a program which can "
+"only uncompress <abbr>LZW</abbr> format and cannot compress.  Therefore we "
+"can and will include support for displaying <abbr>GIF</abbr> files in GNU "
+"software."
+msgstr ""
+"Le d&eacute;codage de <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> "
+"est un probl&egrave;me diff&eacute;rent. Les brevets d'Unisys et d'IBM sont "
+"tous les deux &eacute;crits de telle mani&egrave;re qu'ils ne s'appliquent "
+"pas &agrave; un programme qui peut seulement d&eacute;compresser le format "
+"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> et ne peut le compresser. Par "
+"cons&eacute;quent, nous pouvons et nous incluerons du support pour "
+"l'affichage de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
+"abbr> dans les logiciels GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in our "
+"web pages if we wanted to.  Many other people would be happy to generate "
+"them for us, and we would not be sued for having <abbr>GIF</abbr> files on "
+"our server."
+msgstr ""
+"&Eacute;tant donn&eacute; la situation, nous pourrions toujours inclure des "
+"fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos "
+"pages web si nous le voulions. De nombreuses autres personnes seraient "
+"heureuses de les g&eacute;n&eacute;rer pour nous, et nous ne pourrions pas "
+"&ecirc;tre poursuivis pour avoir des fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre serveur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
+"generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other "
+"people run such software for us.  Besides, if we can't provide software in "
+"GNU to generate <abbr>GIF</abbr> files, we have to recommend an "
+"alternative.  We ourselves should use the alternative that we recommend."
+msgstr ""
+"Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant "
+"de g&eacute;n&eacute;rer des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes ex&eacute;"
+"cutant de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne pouvons fournir "
+"un logiciel dans le syst&egrave;me GNU pour g&eacute;n&eacute;rer des "
+"fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous devons "
+"recommander une alternative. Nous devons utiliser nous m&ecirc;mes "
+"l'alternative que nous recommandons."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their 
patent:"
+msgid ""
+"In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
 msgstr "En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-msgid "Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required 
in order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the 
Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a written 
license agreement or statement signed by an authorized Unisys representative is 
required from Unisys for all use, sale or distribution of any software 
(including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware providing 
<abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded software)."
-msgstr "On a fr&eacute;quemment demand&eacute; &agrave; Unisys si une licence 
d'Unisys est exig&eacute;e afin d'utiliser le logiciel <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> obtenu par t&eacute;l&eacute;chargement 
sur Internet ou depuis d'autres sources. La r&eacute;ponse est simple. Dans 
tous les cas, une licence &eacute;crite ou un rapport sign&eacute; par un 
repr&eacute;sentant autoris&eacute; d'Unisys est exig&eacute; d'Unisys pour 
toute utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y compris 
les logiciels appel&eacute;s &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;), et/ou 
mat&eacute;riel fournissant les capacit&eacute;s de conversion <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> (par exemple, logiciel 
t&eacute;l&eacute;charg&eacute;)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 
1995 when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a 
move is questionable."
-msgstr "Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en 
1995 quand ils ont donn&eacute; des parties de leur brevet au public. La 
l&eacute;galit&eacute; d'un tel changement de position est discutable."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents&mdash;and software 
patents in general&mdash;are an offense against the freedom of programmers 
generally, and all programmers need to work together against software patents."
-msgstr "Un probl&egrave;me suppl&eacute;mentaire est que les brevets LZW, et 
les brevets en g&eacute;n&eacute;ral, sont une offense contre la libert&eacute; 
des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin de travailler ensemble 
contre les brevets de logiciels."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So even if we could find a solution to enable the free software 
community to generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for 
the problem as a whole.  The solution is switching to another format and not 
using <abbr>GIF</abbr> any more."
-msgstr "Donc, m&ecirc;me si pouvions trouver une solution pour permettre 
&agrave; la communaut&eacute; du logiciel libre de g&eacute;n&eacute;rer des 
fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, ce n'est pas 
r&eacute;ellement une solution, pas pour le probl&egrave;me dans sa 
totalit&eacute;. La solution est de basculer vers un autre format et de ne pas 
utiliser de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it 
either."
-msgstr "Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr>, et nous esp&eacute;rons que vous n'en 
n'utiliserez pas non plus."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It is possible to make non-compressed images that act like 
<abbr>GIF</abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr> 
format.  This can be done without infringing patents.  These 
pseudo-<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
-msgstr "Il est possible de faire des images non-compress&eacute;es qui se 
comportent comme des <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, 
dans le sens o&ugrave; elles fonctionnent avec des programmes qui 
d&eacute;codent le format <abbr title=\"Graphics Interchange 
Format\">GIF</abbr>. Ceci peut &ecirc;tre fait sans violer des brevets. Ces 
pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sont utiles pour 
quelques buts."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run 
length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally 
expects in a <abbr>GIF</abbr>."
-msgstr "Il est &eacute;galement possible de cr&eacute;er des <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> en utilisant un codage 
&laquo;&nbsp;run length&nbsp;&raquo; non brevet&eacute; mais celui-ci ne 
r&eacute;alise pas la compression normalement attendue dans un <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site 
because they are not a satisfactory solution to the community's problem.  They 
work, but they are very large.  What the web needs is a patent-free compressed 
format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
-msgstr "Nous avons d&eacute;cid&eacute; de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre site Web parce que 
ce n'est pas une solution satisfaisante au probl&egrave;me de la 
communaut&eacute;. Ils fonctionnent, mais ils sont tr&egrave;s gros. Ce dont le 
Web a besoin, c'est un format compress&eacute; non brevet&eacute;, et non de 
lourds pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";><abbr>PNG</abbr> 
format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become widely 
supported; then we will use it.  We do have <a 
href=\"/graphics/graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images on 
this server."
-msgstr "Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format <abbr 
title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr></a> est un format de compression 
non brevet&eacute;. Nous esp&eacute;rons qu'il sera largement support&eacute;, 
alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a 
href=\"/graphics/graphics.html\">versions <abbr title=\"Portable Network 
Graphics\">PNG</abbr></a> des images sur ce serveur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a 
href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>the League for Programming 
Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>.  Through that page you can find more 
information about the problem of software patents in general."
-msgstr "Pour plus d'informations sur les probl&egrave;mes de brevet <abbr 
title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, allez voir la <a 
href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>page <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr> de la League for Programming Freedom</a>. 
&Agrave; travers ces pages, vous pouvez trouver plus d'informations sur le 
probl&egrave;me des brevets en g&eacute;n&eacute;ral."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>The browser 
support page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr> 
format and comments on how well they support it."
-msgstr "La <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>browser 
support page</a> &eacute;num&egrave;re les navigateurs qui sont compatibles 
avec le format <abbr title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr> et indique 
&agrave; quel point ils le g&egrave;rent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There's a library called <a 
href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\";>libungif</a> that reads gif files 
and writes uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
-msgstr "La biblioth&egrave;que appel&eacute;e <a 
href=\"http://ca.geocities.com/libungif/\";>libungif</a> qui lit des fichiers 
<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> et &eacute;crit des 
<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> non compress&eacute;s 
pour contourner le brevet d'Unisys."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a 
website devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your 
website."
-msgstr "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> est un 
site Web qui d&eacute;courage l'utilisation de fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange Format\">GIF</abbr> sur votre site Web."
+msgid ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
+"Internet or from other sources. The answer is simple. In all cases, a "
+"written license agreement or statement signed by an authorized Unisys "
+"representative is required from Unisys for all use, sale or distribution of "
+"any software (including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware "
+"providing <abbr>LZW</abbr> conversion capability (for example, downloaded "
+"software)."
+msgstr ""
+"On a fr&eacute;quemment demand&eacute; &agrave; Unisys si une licence "
+"d'Unisys est exig&eacute;e afin d'utiliser le logiciel <abbr title=\"Lempel-"
+"Ziv-Welch\">LZW</abbr> obtenu par t&eacute;l&eacute;chargement sur Internet "
+"ou depuis d'autres sources. La r&eacute;ponse est simple. Dans tous les cas, "
+"une licence &eacute;crite ou un rapport sign&eacute; par un repr&eacute;"
+"sentant autoris&eacute; d'Unisys est exig&eacute; d'Unisys pour toute "
+"utilisation, vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y compris les "
+"logiciels appel&eacute;s &laquo;&nbsp;freeware&nbsp;&raquo;), et/ou "
+"mat&eacute;riel fournissant les capacit&eacute;s de conversion <abbr title="
+"\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> (par exemple, logiciel t&eacute;l&eacute;"
+"charg&eacute;)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 "
+"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
+"move is questionable."
+msgstr ""
+"Avec ce rapport, Unisys essaye de revenir sur ce qu'ils disaient en 1995 "
+"quand ils ont donn&eacute; des parties de leur brevet au public. La l&eacute;"
+"galit&eacute; d'un tel changement de position est discutable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents&mdash;and software "
+"patents in general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
+"generally, and all programmers need to work together against software "
+"patents."
+msgstr ""
+"Un probl&egrave;me suppl&eacute;mentaire est que les brevets LZW, et les "
+"brevets en g&eacute;n&eacute;ral, sont une offense contre la libert&eacute; "
+"des programmeurs, et tous les programmeurs ont besoin de travailler ensemble "
+"contre les brevets de logiciels."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So even if we could find a solution to enable the free software community to "
+"generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for the "
+"problem as a whole.  The solution is switching to another format and not "
+"using <abbr>GIF</abbr> any more."
+msgstr ""
+"Donc, m&ecirc;me si pouvions trouver une solution pour permettre &agrave; la "
+"communaut&eacute; du logiciel libre de g&eacute;n&eacute;rer des fichiers "
+"<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, ce n'est pas "
+"r&eacute;ellement une solution, pas pour le probl&egrave;me dans sa "
+"totalit&eacute;. La solution est de basculer vers un autre format et de ne "
+"pas utiliser de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
+"abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it "
+"either."
+msgstr ""
+"Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>, et nous esp&eacute;rons que vous n'en n'utiliserez pas "
+"non plus."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to make non-compressed images that act like <abbr>GIF</"
+"abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr> "
+"format.  This can be done without infringing patents.  These pseudo-"
+"<abbr>GIF</abbr>s are useful for some purposes."
+msgstr ""
+"Il est possible de faire des images non-compress&eacute;es qui se comportent "
+"comme des <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, dans le "
+"sens o&ugrave; elles fonctionnent avec des programmes qui d&eacute;codent le "
+"format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ceci peut "
+"&ecirc;tre fait sans violer des brevets. Ces pseudo-<abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> sont utiles pour quelques buts."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run "
+"length encoding but this doesn't achieve the compression that one normally "
+"expects in a <abbr>GIF</abbr>."
+msgstr ""
+"Il est &eacute;galement possible de cr&eacute;er des <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> en utilisant un codage &laquo;&nbsp;run "
+"length&nbsp;&raquo; non brevet&eacute; mais celui-ci ne r&eacute;alise pas "
+"la compression normalement attendue dans un <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site because "
+"they are not a satisfactory solution to the community's problem.  They work, "
+"but they are very large.  What the web needs is a patent-free compressed "
+"format, not large pseudo-<abbr>GIF</abbr>s."
+msgstr ""
+"Nous avons d&eacute;cid&eacute; de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre site Web parce que ce "
+"n'est pas une solution satisfaisante au probl&egrave;me de la "
+"communaut&eacute;. Ils fonctionnent, mais ils sont tr&egrave;s gros. Ce dont "
+"le Web a besoin, c'est un format compress&eacute; non brevet&eacute;, et non "
+"de lourds pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";><abbr>PNG</abbr> "
+"format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become "
+"widely supported; then we will use it.  We do have <a href=\"/graphics/"
+"graphics.html\"><abbr>PNG</abbr> versions</a> of the images on this server."
+msgstr ""
+"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format <abbr title="
+"\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr></a> est un format de compression "
+"non brevet&eacute;. Nous esp&eacute;rons qu'il sera largement "
+"support&eacute;, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a href=\"/"
+"graphics/graphics.html\">versions <abbr title=\"Portable Network Graphics"
+"\">PNG</abbr></a> des images sur ce serveur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a href="
+"\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>the League for Programming "
+"Freedom <abbr>GIF</abbr> page</a>.  Through that page you can find more "
+"information about the problem of software patents in general."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur les probl&egrave;mes de brevet <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, allez voir la <a href=\"http://";
+"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">page <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr> de la League for Programming Freedom</a>. &Agrave; "
+"travers ces pages, vous pouvez trouver plus d'informations sur le "
+"probl&egrave;me des brevets en g&eacute;n&eacute;ral."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>The browser support "
+"page</a> lists browsers which are compatible with the <abbr>PNG</abbr> "
+"format and comments on how well they support it."
+msgstr ""
+"La <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/pngapbr.html\";>browser support "
+"page</a> &eacute;num&egrave;re les navigateurs qui sont compatibles avec le "
+"format <abbr title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr> et indique "
+"&agrave; quel point ils le g&egrave;rent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a library called <a href=\"http://ca.geocities.com/libungif/";
+"\">libungif</a> that reads gif files and writes uncompressed gifs to "
+"circumvent the Unisys patent."
+msgstr ""
+"La biblioth&egrave;que appel&eacute;e <a href=\"http://ca.geocities.com/";
+"libungif/\">libungif</a> qui lit des fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> et &eacute;crit des <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> non compress&eacute;s pour contourner le "
+"brevet d'Unisys."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a website "
+"devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your website."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> est un site "
+"Web qui d&eacute;courage l'utilisation de fichiers <abbr title=\"Graphics "
+"Interchange Format\">GIF</abbr> sur votre site Web."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Footnote:"
 msgstr "Note&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search 
the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The 
Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 
June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it expired 
on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The Software 
Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no significant 
patent claims interfering with employment of the <abbr>GIF</abbr> format."
-msgstr "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Nous avons pu chercher 
dans les bases de donn&eacute;es de brevets des &Eacute;tats-Unis, du Canada, 
du Japon, et de l'Union europ&eacute;enne. Le brevet Unisys a expir&eacute; le 
20 juin 2003 aux &Eacute;tats-Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le 20 
juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet am&eacute;ricain de IBM a 
expir&eacute; le 11 ao&ucirc;t 2006. Le Software Freedom Law Center dit 
qu'apr&egrave;s le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de 
revendication de brevet significative pour interf&eacute;rer avec l'emploi du 
format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
+msgid ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
+"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
+"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 "
+"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it "
+"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006, The "
+"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
+"significant patent claims interfering with employment of the <abbr>GIF</"
+"abbr> format."
+msgstr ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Nous avons pu chercher dans "
+"les bases de donn&eacute;es de brevets des &Eacute;tats-Unis, du Canada, du "
+"Japon, et de l'Union europ&eacute;enne. Le brevet Unisys a expir&eacute; le "
+"20 juin 2003 aux &Eacute;tats-Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le "
+"20 juin 2004 et au Canada, le 7 juillet 2004. Le brevet am&eacute;ricain de "
+"IBM a expir&eacute; le 11 ao&ucirc;t 2006. Le Software Freedom Law Center "
+"dit qu'apr&egrave;s le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il n'y aura plus de "
+"revendication de brevet significative pour interf&eacute;rer avec l'emploi "
+"du format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -149,29 +478,57 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software 
Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free 
Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software "
+"Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Frédéric Couchet.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -181,4 +538,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gpl-american-way.fr.po   7 Jan 2009 13:29:40 -0000       1.1
+++ po/gpl-american-way.fr.po   8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.2
@@ -16,8 +16,11 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"La GNU GPL et l'American Way - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU GPL and the American Way"
@@ -28,68 +31,301 @@
 msgstr "par <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an 
&ldquo;open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To 
understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you 
must first be aware that the GPL was not designed for open source."
-msgstr "Microsoft d&eacute;crit la GNU General Public License (GNU GPL) comme 
une licence &laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; et affirme qu'elle est 
contraire &agrave; l'American Way (<em>la Mani&egrave;re 
Am&eacute;ricaine</em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle 
incarne l'American Way, vous devez d'abord &ecirc;tre conscient que la GPL n'a 
pas &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour l'Open Source."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop 
powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public to 
collaborate in software development.  Many developers in that movement use the 
GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of the GPL 
cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the deeper goals 
and values of the Free Software Movement."
-msgstr "Le mouvement Open Source, d&eacute;marr&eacute; en 1998, a pour but de 
d&eacute;velopper des logiciels puissants et fiables, ainsi que 
d'am&eacute;liorer la technologie en invitant le public &agrave; collaborer au 
d&eacute;veloppement des logiciels. Beaucoup de d&eacute;veloppeurs de ce 
mouvement utilisent la GNU GPL et ils sont invit&eacute;s &agrave; le faire. 
Mais les id&eacute;es et la logique de la GPL ne peut pas &ecirc;tre 
trouv&eacute;es dans le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et 
des valeurs plus profonds du mouvement du logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration 
comes from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  
This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
-msgstr "Le mouvement du logiciel libre a &eacute;t&eacute; fond&eacute; en 
1984, mais son inspiration vient des id&eacute;aux de 1776&nbsp;: la 
libert&eacute;, la communaut&eacute; et la coop&eacute;ration volontaire. C'est 
ce qui m&egrave;ne &agrave; la libre entreprise, &agrave; la libert&eacute; 
d'expression et au logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the 
&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not price; 
specifically, it means that you have the freedom to study, change, and 
redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to help 
themselves and help each other, and thus participate in a community.  This 
contrasts with the more common proprietary software, which keeps users helpless 
and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited from sharing 
the program with your neighbor.  Powerful, reliable software and improved 
technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to have a 
community is important in its own right."
-msgstr "Comme dans le cas de la &laquo;&nbsp;libre entreprise&nbsp;&raquo; et 
de la &laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;&raquo;, le terme 
&laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo; dans le terme &laquo;&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute;, pas 
au prix ; plus sp&eacute;cifiquement, il signifie que vous avez la 
libert&eacute; d'&eacute;tudier, de modifier et de redistribuer les logiciels 
que vous utilisez. Ces libert&eacute;s permettent aux citoyens de s'aider 
eux-m&ecirc;mes, de s'aider les uns les autres et de participer ainsi &agrave; 
une communaut&eacute;. Cette mani&egrave;re de proc&eacute;der contraste avec 
celle du logiciel propri&eacute;taire, plus r&eacute;pandu, qui maintient les 
utilisateurs impuissants et divis&eacute;s&nbsp;: l'architecture d'un programme 
est secr&egrave;te et on vous interdit de la partager avec votre voisin. Des 
logiciels puissants, fiables et une technologie am&eacute;lior&eacute;e sont 
des cons&eacute;quences heureuses de la libert&eacute;, mais la libert&eacute; 
d'avoir une communaut&eacute; est importante en elle-m&ecirc;me."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We could not establish a community of freedom in the land of 
proprietary software where each program had its lord.  We had to build a new 
land in cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we 
started writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel 
Linux written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux 
system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the 
benefits of freedom and community."
-msgstr "Nous ne pouvions pas &eacute;tablir une communaut&eacute; de 
libert&eacute; sur les terres des logiciels propri&eacute;taires, o&ugrave; 
chaque programme avait son seigneur. Nous devions constituer une nouvelle terre 
dans le cyber-espace, le syst&egrave;me d'exploitation libre GNU, que nous 
avons commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire en 1984. En 1991, alors que le 
syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque fini, le noyau Linux &eacute;crit par 
Linus Torvalds a rempli le dernier vide&nbsp;; peu apr&egrave;s, le 
syst&egrave;me libre GNU/Linux &eacute;tait disponible. Aujourd'hui, des 
millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des 
b&eacute;n&eacute;fices de la libert&eacute; et de la communaut&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define 
free software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as 
inalienable rights for programs released under the GPL.  It ensures that you 
have the freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that 
nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing the 
program under a restrictive license."
-msgstr "J'ai con&ccedil;u la GNU GPL pour soutenir et d&eacute;fendre les 
libert&eacute;s qui d&eacute;finissent le logiciel libre&nbsp;; pour employer 
les mots de 1776, elle les &eacute;tablit comme des droits inali&eacute;nables 
pour des programmes couverts par la GPL. Elle garantit que vous avez la 
libert&eacute; d'&eacute;tudier, de modifier et de redistribuer un programme, 
en affirmant que personne n'est autoris&eacute; &agrave; vous retirer ces 
libert&eacute;s en le redistribuant."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend 
the programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition 
that these modified versions of our programs must respect your freedom just 
like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting 
parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program must 
let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to join our 
club, but those who wish to participate must offer us the same cooperation they 
receive from us.  That makes the system fair."
-msgstr "Par &eacute;gard pour la coop&eacute;ration, nous encourageons les 
autres &agrave; modifier et &agrave; &eacute;tendre les programmes que nous 
publions. Par &eacute;gard pour la libert&eacute;, nous posons la condition que 
ces versions modifi&eacute;es de nos programmes doivent respecter votre 
libert&eacute; comme le ferait la version originale. Nous encourageons la 
coop&eacute;ration &agrave; deux sens en rejetant les parasites&nbsp;: tous 
ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs programmes 
doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans nos programmes. 
Personne n'est forc&eacute; de rejoindre notre club, mais ceux qui veulent 
participer doivent nous offrir la m&ecirc;me coop&eacute;ration que celle 
qu'ils re&ccedil;oivent de nous. C'est ce qui rend le syst&egrave;me favorable."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as 
large as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But 
some companies want the advantages without the responsibilities."
-msgstr "Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de 
d&eacute;veloppeurs et des soci&eacute;t&eacute;s aussi importantes qu'IBM, 
Intel et Sun ont voulu participer sur cette base. Mais quelques 
soci&eacute;t&eacute;s veulent les avantages sans les responsabilit&eacute;s."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an 
improved version of this program if you allow us to release it without 
freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be 
useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no good 
at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will have 
&ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond that we 
value our community's freedom more than an irrelevant form of popularity."
-msgstr "De temps en temps, des soci&eacute;t&eacute;s nous disent&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Nous ferions bien une version am&eacute;lior&eacute;e de ce 
programme si vous nous permettiez de le publier sans la 
libert&eacute;&nbsp;&raquo;. Nous leur disons &laquo;&nbsp;non merci, vos 
am&eacute;liorations pourraient &ecirc;tre utiles si elles &eacute;taient 
libres, mais si nous ne pouvons pas les employer en toute libert&eacute;, elles 
sont totalement inutiles&nbsp;&raquo;. Alors ces soci&eacute;t&eacute;s font 
appel &agrave; nos egos, affirmant que notre code aurait &laquo;&nbsp;plus 
d'utilisateurs&nbsp;&raquo; &agrave; l'int&eacute;rieur de leurs programmes 
propri&eacute;taires. Nous r&eacute;pondons que nous estimons plus la 
libert&eacute; de notre communaut&eacute; qu'une forme de popularit&eacute; 
hors de propos."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the 
responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking the 
GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than innovation.  
When Microsoft does something new, its purpose is strategic&mdash;not to 
improve computing for its users, but to close off alternatives for them."
-msgstr "Microsoft aimerait s&ucirc;rement avoir l'avantage de notre code sans 
les responsabilit&eacute;s. Mais cette soci&eacute;t&eacute; poursuit un autre 
but plus sp&eacute;cifique en attaquant la GNU GPL. On conna&icirc;t d'habitude 
plus Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand Microsoft 
con&ccedil;oit quelque chose de nouveau, son but est strat&eacute;gique&nbsp;; 
il ne s'agit pas d'am&eacute;liorer l'informatique pour ses utilisateurs, mais 
de verrouiller les alternatives."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and 
extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, add 
a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then use 
that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with other 
Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use a 
non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  In 
other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program for job 
A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;embrace and 
extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
-msgstr "Microsoft utilise une strat&eacute;gie anticomp&eacute;titive 
appel&eacute;e &laquo;&nbsp;inclure et &eacute;tendre&nbsp;&raquo;. Cela 
signifie qu'ils commencent par employer la technologie que les autres 
utilisent, qu'ils ajoutent un d&eacute;tail mineur qui reste secret afin que 
personne d'autre ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce d&eacute;tail 
secret pour que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer avec 
d'autres logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend difficile 
l'emploi d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez 
utilisent un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile 
l'emploi d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous employez un 
programme Microsoft pour un travail B. D'une fa&ccedil;on ou de l'autre, la 
strat&eacute;gie &laquo;&nbsp;d'inclusion et d'extension&nbsp;&raquo; amplifie 
l'effet de la force de vente de Microsoft."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and 
extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write 
their own program from scratch, and use none of our code, the license on our 
code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even 
Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to 
abandon the license that protects our community, the license that won't let 
them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They 
want us to let them take whatever they want, without ever giving anything back. 
 They want us to abandon our defenses."
-msgstr "Aucune licence ne peut arr&ecirc;ter la politique 
&laquo;&nbsp;d'inclusion et d'extension&nbsp;&raquo; de Microsoft s'ils sont 
d&eacute;termin&eacute;s &agrave; la poursuivre &agrave; tout prix. S'ils 
&eacute;crivent leur propre programme &agrave; partir de rien et n'emploient 
aucune partie de notre code, la licence sur notre code ne les affectera pas. 
Mais une r&eacute;&eacute;criture totale est co&ucirc;teuse et difficile et 
m&ecirc;me Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de le faire. 
D'o&ugrave; leur campagne pour nous persuader d'abandonner la licence qui 
prot&egrave;ge notre communaut&eacute;, la licence qui ne les laissera pas dire 
&laquo;&nbsp;ce qui est &agrave; vous est &agrave; moi et ce qui est &agrave; 
moi est &agrave; moi&nbsp;&raquo;. Ils veulent que nous les laissions prendre 
ce qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous 
abandonnions nos d&eacute;fenses."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave 
and the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
-msgstr "Mais l'absence de d&eacute;fense n'est pas l'American Way. Sur la 
terre du courageux et du libre, nous d&eacute;fendons notre libert&eacute; avec 
la GNU GPL."
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
+"open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"Microsoft d&eacute;crit la GNU General Public License (GNU GPL) comme une "
+"licence &laquo;&nbsp;Open Source&nbsp;&raquo; et affirme qu'elle est "
+"contraire &agrave; l'American Way (<em>la Mani&egrave;re Am&eacute;ricaine</"
+"em>). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle incarne "
+"l'American Way, vous devez d'abord &ecirc;tre conscient que la GPL n'a pas "
+"&eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour l'Open Source."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development.  Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Le mouvement Open Source, d&eacute;marr&eacute; en 1998, a pour but de "
+"d&eacute;velopper des logiciels puissants et fiables, ainsi que d'am&eacute;"
+"liorer la technologie en invitant le public &agrave; collaborer au d&eacute;"
+"veloppement des logiciels. Beaucoup de d&eacute;veloppeurs de ce mouvement "
+"utilisent la GNU GPL et ils sont invit&eacute;s &agrave; le faire. Mais les "
+"id&eacute;es et la logique de la GPL ne peut pas &ecirc;tre trouv&eacute;es "
+"dans le mouvement Open Source. Elles proviennent des buts et des valeurs "
+"plus profonds du mouvement du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"Le mouvement du logiciel libre a &eacute;t&eacute; fond&eacute; en 1984, "
+"mais son inspiration vient des id&eacute;aux de 1776&nbsp;: la "
+"libert&eacute;, la communaut&eacute; et la coop&eacute;ration volontaire. "
+"C'est ce qui m&egrave;ne &agrave; la libre entreprise, &agrave; la "
+"libert&eacute; d'expression et au logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
+"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community.  "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor.  Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Comme dans le cas de la &laquo;&nbsp;libre entreprise&nbsp;&raquo; et de la "
+"&laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;&raquo;, le terme &laquo;&nbsp;"
+"libre&nbsp;&raquo; dans le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo; "
+"fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute;, pas au prix ; plus "
+"sp&eacute;cifiquement, il signifie que vous avez la libert&eacute; d'&eacute;"
+"tudier, de modifier et de redistribuer les logiciels que vous utilisez. Ces "
+"libert&eacute;s permettent aux citoyens de s'aider eux-m&ecirc;mes, de "
+"s'aider les uns les autres et de participer ainsi &agrave; une "
+"communaut&eacute;. Cette mani&egrave;re de proc&eacute;der contraste avec "
+"celle du logiciel propri&eacute;taire, plus r&eacute;pandu, qui maintient "
+"les utilisateurs impuissants et divis&eacute;s&nbsp;: l'architecture d'un "
+"programme est secr&egrave;te et on vous interdit de la partager avec votre "
+"voisin. Des logiciels puissants, fiables et une technologie am&eacute;"
+"lior&eacute;e sont des cons&eacute;quences heureuses de la libert&eacute;, "
+"mais la libert&eacute; d'avoir une communaut&eacute; est importante en elle-"
+"m&ecirc;me."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
+"cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"Nous ne pouvions pas &eacute;tablir une communaut&eacute; de libert&eacute; "
+"sur les terres des logiciels propri&eacute;taires, o&ugrave; chaque "
+"programme avait son seigneur. Nous devions constituer une nouvelle terre "
+"dans le cyber-espace, le syst&egrave;me d'exploitation libre GNU, que nous "
+"avons commenc&eacute; &agrave; &eacute;crire en 1984. En 1991, alors que le "
+"syst&egrave;me GNU &eacute;tait presque fini, le noyau Linux &eacute;crit "
+"par Linus Torvalds a rempli le dernier vide&nbsp;; peu apr&egrave;s, le "
+"syst&egrave;me libre GNU/Linux &eacute;tait disponible. Aujourd'hui, des "
+"millions d'utilisateurs utilisent GNU/Linux et jouissent des b&eacute;"
+"n&eacute;fices de la libert&eacute; et de la communaut&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL.  It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"J'ai con&ccedil;u la GNU GPL pour soutenir et d&eacute;fendre les "
+"libert&eacute;s qui d&eacute;finissent le logiciel libre&nbsp;; pour "
+"employer les mots de 1776, elle les &eacute;tablit comme des droits "
+"inali&eacute;nables pour des programmes couverts par la GPL. Elle garantit "
+"que vous avez la libert&eacute; d'&eacute;tudier, de modifier et de "
+"redistribuer un programme, en affirmant que personne n'est autoris&eacute; "
+"&agrave; vous retirer ces libert&eacute;s en le redistribuant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us.  That makes the system fair."
+msgstr ""
+"Par &eacute;gard pour la coop&eacute;ration, nous encourageons les autres "
+"&agrave; modifier et &agrave; &eacute;tendre les programmes que nous "
+"publions. Par &eacute;gard pour la libert&eacute;, nous posons la condition "
+"que ces versions modifi&eacute;es de nos programmes doivent respecter votre "
+"libert&eacute; comme le ferait la version originale. Nous encourageons la "
+"coop&eacute;ration &agrave; deux sens en rejetant les parasites&nbsp;: tous "
+"ceux qui veulent copier des parties de nos logiciels dans leurs programmes "
+"doivent nous laisser employer des parties de ce programme dans nos "
+"programmes. Personne n'est forc&eacute; de rejoindre notre club, mais ceux "
+"qui veulent participer doivent nous offrir la m&ecirc;me coop&eacute;ration "
+"que celle qu'ils re&ccedil;oivent de nous. C'est ce qui rend le syst&egrave;"
+"me favorable."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Des millions d'utilisateurs, des dizaines de milliers de d&eacute;veloppeurs "
+"et des soci&eacute;t&eacute;s aussi importantes qu'IBM, Intel et Sun ont "
+"voulu participer sur cette base. Mais quelques soci&eacute;t&eacute;s "
+"veulent les avantages sans les responsabilit&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have &ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"De temps en temps, des soci&eacute;t&eacute;s nous disent&nbsp;: &laquo;"
+"&nbsp;Nous ferions bien une version am&eacute;lior&eacute;e de ce programme "
+"si vous nous permettiez de le publier sans la libert&eacute;&nbsp;&raquo;. "
+"Nous leur disons &laquo;&nbsp;non merci, vos am&eacute;liorations pourraient "
+"&ecirc;tre utiles si elles &eacute;taient libres, mais si nous ne pouvons "
+"pas les employer en toute libert&eacute;, elles sont totalement "
+"inutiles&nbsp;&raquo;. Alors ces soci&eacute;t&eacute;s font appel &agrave; "
+"nos egos, affirmant que notre code aurait &laquo;&nbsp;plus "
+"d'utilisateurs&nbsp;&raquo; &agrave; l'int&eacute;rieur de leurs programmes "
+"propri&eacute;taires. Nous r&eacute;pondons que nous estimons plus la "
+"libert&eacute; de notre communaut&eacute; qu'une forme de popularit&eacute; "
+"hors de propos."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation.  When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic&mdash;not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Microsoft aimerait s&ucirc;rement avoir l'avantage de notre code sans les "
+"responsabilit&eacute;s. Mais cette soci&eacute;t&eacute; poursuit un autre "
+"but plus sp&eacute;cifique en attaquant la GNU GPL. On conna&icirc;t "
+"d'habitude plus Microsoft pour l'imitation que pour l'innovation. Quand "
+"Microsoft con&ccedil;oit quelque chose de nouveau, son but est strat&eacute;"
+"gique&nbsp;; il ne s'agit pas d'am&eacute;liorer l'informatique pour ses "
+"utilisateurs, mais de verrouiller les alternatives."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
+"embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"Microsoft utilise une strat&eacute;gie anticomp&eacute;titive appel&eacute;e "
+"&laquo;&nbsp;inclure et &eacute;tendre&nbsp;&raquo;. Cela signifie qu'ils "
+"commencent par employer la technologie que les autres utilisent, qu'ils "
+"ajoutent un d&eacute;tail mineur qui reste secret afin que personne d'autre "
+"ne puisse l'imiter et enfin qu'ils emploient ce d&eacute;tail secret pour "
+"que seuls les logiciels de Microsoft puissent communiquer avec d'autres "
+"logiciels de Microsoft. Dans certains cas, cela vous rend difficile l'emploi "
+"d'un programme non-Microsoft quand ceux avec qui vous travaillez utilisent "
+"un programme Microsoft. Dans d'autres cas, cela vous rend difficile l'emploi "
+"d'un programme non-Microsoft pour un travail A si vous employez un programme "
+"Microsoft pour un travail B. D'une fa&ccedil;on ou de l'autre, la "
+"strat&eacute;gie &laquo;&nbsp;d'inclusion et d'extension&nbsp;&raquo; "
+"amplifie l'effet de la force de vente de Microsoft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back.  They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Aucune licence ne peut arr&ecirc;ter la politique &laquo;&nbsp;d'inclusion "
+"et d'extension&nbsp;&raquo; de Microsoft s'ils sont d&eacute;termin&eacute;s "
+"&agrave; la poursuivre &agrave; tout prix. S'ils &eacute;crivent leur propre "
+"programme &agrave; partir de rien et n'emploient aucune partie de notre "
+"code, la licence sur notre code ne les affectera pas. Mais une r&eacute;"
+"&eacute;criture totale est co&ucirc;teuse et difficile et m&ecirc;me "
+"Microsoft ne peut pas tout le temps se permettre de le faire. D'o&ugrave; "
+"leur campagne pour nous persuader d'abandonner la licence qui prot&egrave;ge "
+"notre communaut&eacute;, la licence qui ne les laissera pas dire &laquo;"
+"&nbsp;ce qui est &agrave; vous est &agrave; moi et ce qui est &agrave; moi "
+"est &agrave; moi&nbsp;&raquo;. Ils veulent que nous les laissions prendre ce "
+"qu'ils veulent, sans jamais rendre quelque chose. Ils veulent que nous "
+"abandonnions nos d&eacute;fenses."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Mais l'absence de d&eacute;fense n'est pas l'American Way. Sur la terre du "
+"courageux et du libre, nous d&eacute;fendons notre libert&eacute; avec la "
+"GNU GPL."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Addendum:"
 msgstr "Addendum&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property 
rights.&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; 
because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a 
catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate areas 
of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any 
statement about all of them at once is surely simplistic.  To think 
intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about 
them separately.  The first step is declining to lump them together as 
&ldquo;intellectual property&rdquo;."
-msgstr "Microsoft affirme que la GPL va contre les &laquo;&nbsp;droits de la 
propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;. Je n'ai aucun avis sur les 
&laquo;&nbsp;droits de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;, 
parce que le terme est trop large pour permettre de formuler un avis 
sens&eacute; sur le sujet.  C'est un fourre-tout, couvrant les copyrights, les 
brevets, les marques et d'autres secteurs l&eacute;galement disparates; des 
secteurs si diff&eacute;rents, dans les lois et dans leurs effets, que 
n'importe quelle d&eacute;claration sur leur totalit&eacute; est tr&egrave;s 
certainement simpliste. Pour penser intelligemment aux copyrights, aux brevets 
ou aux marques, vous devez y penser s&eacute;par&eacute;ment. Le premier pas 
est de refuser de les mettre dans un tas sous la d&eacute;nomination de 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "My views about copyright take an hour to expound, but one general 
principle applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As 
Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human 
rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property rights 
are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard it."
-msgstr "Mes opinions sur le copyright prendraient une heure &agrave; exposer, 
mais un principe g&eacute;n&eacute;ral s'applique&nbsp;: on ne peut pas 
justifier la n&eacute;gation des libert&eacute;s publiques importantes. Comme 
Abraham Lincoln l'a exprim&eacute;, &laquo;&nbsp;chaque fois qu'il y a conflit 
entre les droits de l'homme et les droits de la propri&eacute;t&eacute;, les 
droits de l'homme doivent pr&eacute;valoir&nbsp;&raquo;. Les droits de la 
propri&eacute;t&eacute; sont con&ccedil;us pour faire avancer le 
bien-&ecirc;tre del'Humanit&eacute; et pas comme excuse pour la 
m&eacute;priser."
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
+"&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic.  To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately.  The first step is declining to lump them together as "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;."
+msgstr ""
+"Microsoft affirme que la GPL va contre les &laquo;&nbsp;droits de la "
+"propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;. Je n'ai aucun avis sur "
+"les &laquo;&nbsp;droits de la propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;"
+"&raquo;, parce que le terme est trop large pour permettre de formuler un "
+"avis sens&eacute; sur le sujet.  C'est un fourre-tout, couvrant les "
+"copyrights, les brevets, les marques et d'autres secteurs l&eacute;galement "
+"disparates; des secteurs si diff&eacute;rents, dans les lois et dans leurs "
+"effets, que n'importe quelle d&eacute;claration sur leur totalit&eacute; est "
+"tr&egrave;s certainement simpliste. Pour penser intelligemment aux "
+"copyrights, aux brevets ou aux marques, vous devez y penser s&eacute;"
+"par&eacute;ment. Le premier pas est de refuser de les mettre dans un tas "
+"sous la d&eacute;nomination de &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; "
+"intellectuelle&nbsp;&raquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
+"Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Mes opinions sur le copyright prendraient une heure &agrave; exposer, mais "
+"un principe g&eacute;n&eacute;ral s'applique&nbsp;: on ne peut pas justifier "
+"la n&eacute;gation des libert&eacute;s publiques importantes. Comme Abraham "
+"Lincoln l'a exprim&eacute;, &laquo;&nbsp;chaque fois qu'il y a conflit entre "
+"les droits de l'homme et les droits de la propri&eacute;t&eacute;, les "
+"droits de l'homme doivent pr&eacute;valoir&nbsp;&raquo;. Les droits de la "
+"propri&eacute;t&eacute; sont con&ccedil;us pour faire avancer le bien-&ecirc;"
+"tre del'Humanit&eacute; et pas comme excuse pour la m&eacute;priser."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -97,21 +333,46 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken 
links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty 
provided this notice is preserved."
-msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte 
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel 
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -121,4 +382,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/hague.fr.po      7 Jan 2009 13:29:40 -0000       1.1
+++ po/hague.fr.po      8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.2
@@ -28,138 +28,528 @@
 msgstr "par <a href=\"mailto:rms&#64;gnu.org\";>Richard Stallman</a>, juin 2001"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to 
introduce software patents in Europe.  A proposed treaty, now being negotiated, 
threatens to subject software developers in Europe and other countries to U.S. 
software patents &mdash; and other harmful laws from around the world.  The 
problem is not just for programmers; authors of all kinds will face new 
dangers.  Even the censorship laws of various countries could have globalized 
effect."
-msgstr "Les europ&eacute;ens se sont oppos&eacute;s &eacute;nergiquement et 
ont contrecarr&eacute; la tentative d'introduction des brevets logiciels en 
Europe. Une proposition de trait&eacute;, en cours de n&eacute;gociation, 
menace d'assujettir les d&eacute;veloppeurs de logiciels en Europe et dans 
d'autres pays au syst&egrave;me des brevets am&eacute;ricains et d'autres lois 
dangereuses de par le monde. Le probl&egrave;me ne concerne pas uniquement les 
programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type seront confront&eacute;s &agrave; 
de nouveaux dangers. M&ecirc;me les lois sur la censure de divers pays 
pourraient avoir un effet global."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or 
about censorship, but it affects all of them.  It is a treaty about 
jurisdiction, and how one country should treat the court decisions of another 
country.  The basic idea is reasonable enough: if someone hits your car in 
France or breaks a contract with your French company, you can sue him in 
France, then bring the judgment to a court in whichever country he lives in (or 
has assets in) for enforcement."
-msgstr "Le trait&eacute; de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les 
copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un 
trait&eacute; sur la juridiction et sur la mani&egrave;re dont un pays devrait 
traiter les d&eacute;cisions de justice d'un autre pays. L'id&eacute;e de base 
est suffisamment raisonnable&nbsp;: si une personne heurte votre voiture en 
France ou rompt un contrat avec votre soci&eacute;t&eacute; fran&ccedil;aise, 
vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter le jugement dans un 
tribunal du pays dans lequel cette personne vit (ou dans lequel elle a des 
actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of 
information &mdash; because information now travels normally and predictably to 
all countries.  (The Internet is one way, but not the only way.)  The 
consequence is that you could be sued about the information you distributed 
under the laws of <strong>any</strong> Hague country, and the judgment would 
probably be enforced by your country."
-msgstr "Le trait&eacute; devient un probl&egrave;me quand il est &eacute;tendu 
&agrave; la distribution de l'information, car l'information voyage aujourd'hui 
normalement et comme on doit s'y attendre dans tous les pays (l'Internet en est 
un vecteur mais pas le seul). La cons&eacute;quence est que vous pouvez 
&ecirc;tre poursuivi pour une information que vous avez distribu&eacute; sous 
la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du trait&eacute; de la Haye et 
que le jugement sera probablement appliqu&eacute; par votre pays."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For instance, if you release a software package (either free or not)  
in Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an 
absurd U.S. software patent.  That part does not depend on Hague &mdash; it 
could happen now.  But right now you could ignore the U.S. judgment, safe in 
Germany, and the patent holder knows this.  Under the Hague treaty, any German 
court would be required to enforce the U.S. judgment against you.  In effect, 
the software patents of any signatory country would apply to all signatory 
countries.  It isn't enough to keep software patents out of Europe, if U.S. or 
Japanese or Egyptian software patents can reach you there."
-msgstr "Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en 
Allemagne et que des gens l'utilisent aux &Eacute;tats-Unis, vous pouvez 
&ecirc;tre poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel am&eacute;ricain 
stupide. Cette partie du probl&egrave;me n'est pas caus&eacute;e par le 
trait&eacute; de la Haye, cela peut d'ores et d&eacute;j&agrave; se produire. 
Mais jusqu'&agrave; pr&eacute;sent vous pouviez ignorer le jugement 
am&eacute;ricain, bien en s&eacute;curit&eacute; en Allemagne&nbsp;; et le 
d&eacute;tenteur du brevet le sait. &Agrave; cause du trait&eacute; de la Haye, 
tout tribunal allemand serait oblig&eacute; de faire appliquer le jugement 
am&eacute;ricain contre vous. Dans les faits, les brevets de tout pays 
signataire s'appliqueraient &agrave; tous les autres pays signataires. Il ne 
suffira pas de rejeter les brevets logiciels d'Europe si les brevets 
am&eacute;ricains, japonais ou &eacute;gyptiens pouvaient vous y atteindre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if 
globalized by the Hague treaty.  Suppose you publish a statement criticizing a 
public figure.  If copies are read in England, that public figure could sue you 
under the strict U.K. libel law.  The laws of your country may support the 
right to criticize a public figure, but with the Hague treaty, they won't 
necessarily protect you any more."
-msgstr "Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient 
avoir des effets d&eacute;sastreux si elles &eacute;taient globalis&eacute;es 
par le trait&eacute; de la Haye. Supposez que vous publiiez une 
d&eacute;claration critiquant une personne publique. Si des copies sont lues en 
Angleterre, cette personne pourrait vous poursuivre sous la loi 
anti-diffamation anglaise, qui est tr&egrave;s stricte. Les lois de votre pays 
peuvent bien d&eacute;fendre votre droit de critiquer une personne publique, 
mais avec le trait&eacute; de la Haye, elles ne vous prot&eacute;geraient plus 
n&eacute;cessairement."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or suppose you publish a statement comparing your prices with your 
competitors' prices.  If this is read in Germany, where comparative advertising 
is illegal, you could be sued in Germany and the judgment brought back to you 
wherever you are.  (Subsequent note: I've received word that this law may have 
been changed in Germany.  The point is the same, though&mdash;any country could 
have such a law, and some other European countries may still have one.)"
-msgstr "Ou supposez que vous publiiez une d&eacute;claration comparant vos 
prix avec ceux de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, o&ugrave; la 
publicit&eacute; comparative est ill&eacute;gale, vous pourriez &ecirc;tre 
poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera retourn&eacute; o&ugrave; que 
vous soyez. (Note ult&eacute;rieure&nbsp;: J'ai re&ccedil;u un petit mot qui 
m'informais que cette loi aurait pu &ecirc;tre modifi&eacute;e en Allemagne. 
Cela ne change rien cependant&nbsp;: n'importe quel pays pourrait avoir une 
telle loi et d'autres pays europ&eacute;ens peuvent avoir encore une loi 
similaire)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or suppose you publish a parody.  If it is read in Korea, you could be 
sued there, since Korea does not recognize a right to parody.  (Since the 
publication of this article, the Korean Supreme Court affirmed the right to 
parody, but the general point remains.)"
-msgstr "Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en 
Cor&eacute;e, vous pourriez y &ecirc;tre poursuivi, puisque la Cor&eacute;e ne 
reconna&icirc;t pas le droit &agrave; laparodie. Depuis la parution de cette 
article, la Cour suprême de Corée a reconnu le droit à la parodie, mais le 
point général demeure)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or suppose you have political views that a certain government 
prohibits.  You could be sued in that country, and the judgment against you 
there would be enforced wherever you live."
-msgstr "Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un 
gouvernement quelconque interdit. Vous pourriez &ecirc;tre poursuivi dans ce 
pays et le jugement contre vous serait appliqu&eacute; o&ugrave; que vous 
viviez."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites 
that auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S.  After a French 
court required Yahoo France to block such links, Yahoo went to court in the 
U.S., asking for a ruling that the French judgment cannot be applied to the 
parent company in the U.S."
-msgstr "Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a &eacute;t&eacute; poursuivi en 
France pour avoir fait des liens vers des sites am&eacute;ricains qui mettaient 
aux ench&egrave;res des souvenirs nazis, ce qui est autoris&eacute; aux 
&Eacute;tats-Unis. Apr&egrave;s qu'un tribunal Fran&ccedil;ais ait 
demand&eacute; &agrave; Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est 
all&eacute; en justice aux &Eacute;tats-Unis, demandant un jugement pour que la 
d&eacute;cision de justice fran&ccedil;aise ne puisse pas s'appliquer &agrave; 
la maison m&egrave;re aux &Eacute;tats-Unis."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents 
joined the case in support of Yahoo.  But they knew what they were doing 
&mdash; their democracy movement depends on the outcome."
-msgstr "Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois 
exil&eacute;s se soient joints &agrave; Yahoo dans l'affaire. Mais ils savaient 
ce qu'ils faisaient&nbsp;: leur mouvement d&eacute;mocratique d&eacute;pend du 
r&eacute;sultat du proc&egrave;s."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "You see, Nazism is not the only political view whose expression is 
prohibited in certain places.  Criticism of the Chinese government is also 
prohibited &mdash; in China.  If a French court ruling against Nazi statements 
is enforceable in the US, or in your country, maybe a Chinese court ruling 
against anti-Chinese-government statements will be enforceable there too.  
(This might be why China has joined the Hague treaty negotiations.)  The 
Chinese government can easily adapt its censorship law so that the Hague treaty 
would apply to it; all it has to do is give private individuals (and government 
agencies) the right to sue dissident publications."
-msgstr "Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont 
l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement 
chinois est interdit aussi&hellip; en Chine. Si la condamnation d'un tribunal 
fran&ccedil;ais sur des propos nazis est applicable aux &Eacute;tats-Unis ou 
dans votre pays, peut-&ecirc;tre qu'une d&eacute;cision de justice chinoise 
contre des d&eacute;clarations anti-gouvernementales chinoises y seront aussi 
applicables (ce qui est peut-&ecirc;tre la raison pour laquelle la Chine s'est 
jointe aux n&eacute;gociations du trait&eacute; de la Haye). Le gouvernement 
chinois peut facilement adapter sa loi sur la censure de mani&egrave;re 
&agrave; ce que le trait&eacute; de la Haye s'y applique&nbsp;; tout ce qu'il a 
&agrave; faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences 
gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "China is not the only country to ban criticism of the government; as of 
this writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a 
book called Victoria Police Corruption on the grounds that it 
&ldquo;scandalizes the courts.&rdquo; This book is available on the Internet 
outside Australia.  Australia is a Hague treaty participant; if the treaty 
applies to such cases, an Australian court judgment against the book could be 
used to suppress it elsewhere."
-msgstr "La Chine n'est pas le seul pays &agrave; bannir la critique du 
gouvernement&nbsp;; au moment de l'&eacute;criture de cet article, le 
gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un livre 
appel&eacute; &laquo;&nbsp;la corruption de la police de Victoria&nbsp;&raquo; 
en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base qu'il &laquo;&nbsp;scandalise 
les tribunaux.&nbsp;&raquo; Ce livre est disponible sur l'Internet en dehors de 
l'Australie. L'Australie participe au trait&eacute; de la Haye&nbsp;; si le 
trait&eacute; s'applique &agrave; de tels cas, un jugement australien contre le 
livre pourrait &ecirc;tre utilis&eacute; pour le supprimer ailleurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship 
in Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague 
treaty."
-msgstr "Au m&ecirc;me moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu 
&agrave; faire face &agrave; une censure grandissante en &Eacute;gypte, un 
participant au trait&eacute; de la Haye. Cela aussi pourrait &ecirc;tre 
globalis&eacute; par le trait&eacute; de la Haye."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign 
judgments against their speech.  The draft treaty permits a court to ignore a 
foreign judgment that is &ldquo;manifestly incompatible with public 
policy.&rdquo; That is a stringent criterion, so you cannot count on it to 
protect you just because your conduct is legal where you are.  Just what it 
does cover is up to the particular judge.  It is unlikely to help you against 
broad foreign interpretations of copyright, trademarks or software patents, but 
U.S. courts might use it to reject outright censorship judgments."
-msgstr "Les Am&eacute;ricains pourraient se retourner vers le premier 
amendement<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> pour se prot&eacute;ger 
contre les jugements&eacute;trangers contre leurs discours. Le projet 
detrait&eacute; autorise un tribunal &agrave; ignorer un 
jugement&eacute;tranger s'il est &laquo;&nbsp;manifestement incompatibleavec 
les principes publics.&nbsp;&raquo; Il s'agit d'uncrit&egrave;re strict, donc 
vous ne pouvez pas compter dessus pourvous prot&eacute;ger juste parce que 
votre conduite estl&eacute;gale l&agrave; o&ugrave; vous &ecirc;tes. Ce qu'il 
couvreest uniquement &agrave; la discr&eacute;tion d'un jugeparticulier. Il est 
improbable que ce crit&egrave;re vous aide contre delarges 
interpr&eacute;tations &eacute;trang&egrave;res ducopyright, du droit des 
marques ou des brevets logiciels mais lestribunaux am&eacute;ricains pourraient 
l'utiliser pour rejetercat&eacute;goriquement les jugements sur la censure."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, even that won't help you if you publish on the Internet, 
because your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has 
assets in other countries or communicates to the world through larger 
<abbr>ISP</abbr>s that have them.  A censorship judgment against your site, or 
any other kind, could be enforced against your <abbr>ISP</abbr>, or your 
<abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>, in any other country where it has assets 
&mdash; and where there is no Bill of Rights, and freedom of speech does not 
enjoy the same exalted status as in the U.S.  In response, the ISP will shut 
off your site.  The Hague treaty would globalize pretexts for lawsuits, but not 
the protections for civil liberties, so any local protection could be bypassed."
-msgstr "De toutes fa&ccedil;ons, cela ne vous aidera m&ecirc;me pas si vous 
publiez sur l'Internet car votre fournisseur d'acc&egrave;s &agrave; des 
int&eacute;r&ecirc;ts dans d'autres pays ou communique avec le reste du monde 
par des fournisseurs d'acc&egrave;s plus grands qui en ont. Un jugement 
censurant votre site (ou tout autre type de jugement) serait appliqu&eacute; 
contre votre fournisseur d'acc&egrave;s ou contre le fournisseur d'acc&egrave;s 
de votre fournisseur d'acc&egrave;s dans tout autre pays o&ugrave; il a des 
int&eacute;r&ecirc;ts et o&ugrave; il n'y a pas de d&eacute;claration des 
droits de l'homme et o&ugrave; la libert&eacute; d'expression n'a pas de statut 
aussi &eacute;lev&eacute; qu'aux &Eacute;tats-Unis. En r&eacute;ponse, votre 
fournisseur d'acc&egrave;s fermera votre site. Le trait&eacute; de la Haye 
globaliserait les pr&eacute;textes pour les poursuites, mais pas les 
protections des libert&eacute;s individuelles, ainsi, toute protection locale 
serait contourn&eacute;e."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens.  
When the multinational company Danone announced plans to close factories in 
France, Olivier Malnuit opened a site, jeboycottedanone.com, to criticize this. 
 (The name is French for &ldquo;I boycott Danone.&rdquo;) Danone sued not only 
him but his site hosting company and domain name registrar for 
&ldquo;counterfeiting of goods&rdquo; &mdash; and in April 2001 received a 
ruling prohibiting Malnuit from mentioning the name &ldquo;Danone&rdquo; either 
in the domain name or in the text of the site.  Even more telling, the 
registrar removed the domain in fear before the court made a ruling."
-msgstr "Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'acc&egrave;s vous 
semble tir&eacute;e par les cheveux&nbsp;? C'est d&eacute;j&agrave; 
arriv&eacute;. Quand la multinationale Danone a annonc&eacute; des plans de 
fermeture d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site, 
jeboycottedanone.com, pour critiquer cette d&eacute;cision. Danone l'a 
poursuivi, non seulement lui mais aussi son fournisseur d'acc&egrave;s et son 
fournisseur de nom de domaine pour 
&laquo;&nbsp;contrefa&ccedil;on&nbsp;&raquo;. Et en avril 2001, a obtenu un 
jugement interdisant de mentionner le nom &laquo;&nbsp;Danone&nbsp;&raquo; soit 
dans le nom de domaine, soit dans le contenu de son site. Et pour tout dire, le 
fournisseur de nom de domaine a retir&eacute; le domaine par peur avant 
m&ecirc;me que le tribunal ne rende sa d&eacute;cision."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The natural response for French dissidents is to publish their 
criticism of Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their 
criticism of China outside China.  But the Hague treaty would enable Danone to 
attack them everywhere.  Perhaps even this article would be suppressed through 
its <abbr>ISP</abbr> or its <abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>."
-msgstr "La r&eacute;ponse naturelle des dissidents fran&ccedil;ais est de 
publier leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les 
dissidents chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. 
Mais le trait&eacute; de la Haye autoriserait Danone &agrave; les attaquer 
partout. Peut-&ecirc;tre m&ecirc;me cet article serait-il supprim&eacute; par 
son fournisseur d'acc&egrave;s ou le fournisseur d'acc&egrave;s de son 
fournisseur d'acc&egrave;s."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist 
today.  When 50 countries know that their court judgments could be enforced 
throughout North America, Europe and Asia, they would have plenty of temptation 
to pass laws just for that purpose."
-msgstr "Les effets potentiels du trait&eacute; ne sont pas limit&eacute;s aux 
lois qui existent aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements 
pourraient &ecirc;tre appliqu&eacute;s en Am&eacute;rique du Nord, en Europe et 
en Asie, ils seraient tr&egrave;s tent&eacute;s de passer des lois uniquement 
dans ce but."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose 
copyright on languages and network protocols.  They could approach a small, 
poor country and offer to spend $50 million a year there for 20 years, if only 
that country will pass a law saying that implementing a Microsoft language or 
protocol constitutes copyright infringement.  They can surely find some country 
which would take the offer.  Then if you implement a compatible program, 
Microsoft could sue you in that country, and win.  When the judge rules in 
their favor and bans distribution of your program, the courts in your country 
will enforce the judgment on you, obeying the Hague treaty."
-msgstr "Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un 
copyright sur des langages ou des protocoles r&eacute;seau. Microsoft pourrait 
se rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de d&eacute;penser cinquante 
millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait 
passer une loi disant que la mise en &oelig;uvre d'un langage ou d'un protocole 
de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils trouveraient 
certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous mettez en 
&oelig;uvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce 
pays et gagner. Quand les juges interc&eacute;deront en leur faveur et 
interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux de votre pays 
appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le trait&eacute; de la 
Haye."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a 
small European country, to legalize software patents.  And IBM's chief lobbyist 
threatened many European governments with a termination of investment if they 
did not support software patents.  Meanwhile, the U.S. trade representative 
pressured Middle Eastern country Jordan to allow patents on mathematics."
-msgstr "Cela vous semble t'il invraisemblable&nbsp;? En l'an 2000, Cisco a 
fait pression sur le Liechtenstein, un petit pays europ&eacute;en, pour 
l&eacute;galiser les brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a 
menac&eacute; de nombreux pays europ&eacute;ens d'arr&ecirc;ter leurs 
investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets logiciels. Au m&ecirc;me 
moment, le repr&eacute;sentant au commerce am&eacute;ricain a fait pression sur 
la Jordanie pour autoriser les brevets sur les math&eacute;matiques."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A meeting of consumer organizations (<a 
href=\"http://www.tacd.org\";>http://www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 
that patents, copyrights and trademarks (&ldquo;intellectual property&rdquo;) 
should be excluded from the scope of the Hague treaty, because these laws vary 
considerably between countries."
-msgstr "Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a 
href=\"http://www.tacd.org/\";>http://www.tacd.org/</a>) a recommand&eacute; en 
mai 2001 que les brevets, les copyrights et les marques (la 
&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;) soit exclue 
de l'application du trait&eacute; de la Haye, car les lois qui couvrent ces 
champs varient consid&eacute;rablement entre les pays."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "That is a good recommendation, but it only solves part of the problem.  
Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses used 
for suppression of publication in certain countries.  To solve the problem 
thoroughly, all cases about the legality of distributing or transmitting 
particular information should be excluded from globalization under the treaty, 
and only the country where the distributor or transmitter operates should have 
jurisdiction."
-msgstr "Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne r&eacute;soud 
qu'une partie du probl&egrave;me. Les brevets et les extensions bizarres au 
copyright sont juste deux des nombreuses excuses pour supprimer la publication 
dans certains pays. Pour r&eacute;soudre le probl&egrave;me 
compl&egrave;tement, tous les cas touchant &agrave; la l&eacute;galit&eacute; 
de la distribution ou de la transmission d'une information particuli&egrave;re 
devraient &ecirc;tre exclus de la globalisation du trait&eacute; et seul le 
pays o&ugrave; le distributeur ou le transmetteur op&egrave;re devrait avoir 
juridiction."
+msgid ""
+"Europeans have energetically opposed and thwarted the attempt to introduce "
+"software patents in Europe.  A proposed treaty, now being negotiated, "
+"threatens to subject software developers in Europe and other countries to U."
+"S. software patents &mdash; and other harmful laws from around the world.  "
+"The problem is not just for programmers; authors of all kinds will face new "
+"dangers.  Even the censorship laws of various countries could have "
+"globalized effect."
+msgstr ""
+"Les europ&eacute;ens se sont oppos&eacute;s &eacute;nergiquement et ont "
+"contrecarr&eacute; la tentative d'introduction des brevets logiciels en "
+"Europe. Une proposition de trait&eacute;, en cours de n&eacute;gociation, "
+"menace d'assujettir les d&eacute;veloppeurs de logiciels en Europe et dans "
+"d'autres pays au syst&egrave;me des brevets am&eacute;ricains et d'autres "
+"lois dangereuses de par le monde. Le probl&egrave;me ne concerne pas "
+"uniquement les programmeurs&nbsp;; les auteurs de tout type seront "
+"confront&eacute;s &agrave; de nouveaux dangers. M&ecirc;me les lois sur la "
+"censure de divers pays pourraient avoir un effet global."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Hague treaty is not actually about patents, or about copyrights, or "
+"about censorship, but it affects all of them.  It is a treaty about "
+"jurisdiction, and how one country should treat the court decisions of "
+"another country.  The basic idea is reasonable enough: if someone hits your "
+"car in France or breaks a contract with your French company, you can sue him "
+"in France, then bring the judgment to a court in whichever country he lives "
+"in (or has assets in) for enforcement."
+msgstr ""
+"Le trait&eacute; de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les "
+"copyrights ou la censure, mais il les affecte tous. Il s'agit d'un "
+"trait&eacute; sur la juridiction et sur la mani&egrave;re dont un pays "
+"devrait traiter les d&eacute;cisions de justice d'un autre pays. L'id&eacute;"
+"e de base est suffisamment raisonnable&nbsp;: si une personne heurte votre "
+"voiture en France ou rompt un contrat avec votre soci&eacute;t&eacute; "
+"fran&ccedil;aise, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter le "
+"jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit (ou dans "
+"lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The treaty becomes a problem when it is extended to distribution of "
+"information &mdash; because information now travels normally and predictably "
+"to all countries.  (The Internet is one way, but not the only way.)  The "
+"consequence is that you could be sued about the information you distributed "
+"under the laws of <strong>any</strong> Hague country, and the judgment would "
+"probably be enforced by your country."
+msgstr ""
+"Le trait&eacute; devient un probl&egrave;me quand il est &eacute;tendu "
+"&agrave; la distribution de l'information, car l'information voyage "
+"aujourd'hui normalement et comme on doit s'y attendre dans tous les pays "
+"(l'Internet en est un vecteur mais pas le seul). La cons&eacute;quence est "
+"que vous pouvez &ecirc;tre poursuivi pour une information que vous avez "
+"distribu&eacute; sous la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays du "
+"trait&eacute; de la Haye et que le jugement sera probablement "
+"appliqu&eacute; par votre pays."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, if you release a software package (either free or not)  in "
+"Germany, and people use it in the U.S., you could be sued for infringing an "
+"absurd U.S. software patent.  That part does not depend on Hague &mdash; it "
+"could happen now.  But right now you could ignore the U.S. judgment, safe in "
+"Germany, and the patent holder knows this.  Under the Hague treaty, any "
+"German court would be required to enforce the U.S. judgment against you.  In "
+"effect, the software patents of any signatory country would apply to all "
+"signatory countries.  It isn't enough to keep software patents out of "
+"Europe, if U.S. or Japanese or Egyptian software patents can reach you there."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en "
+"Allemagne et que des gens l'utilisent aux &Eacute;tats-Unis, vous pouvez "
+"&ecirc;tre poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel am&eacute;ricain "
+"stupide. Cette partie du probl&egrave;me n'est pas caus&eacute;e par le "
+"trait&eacute; de la Haye, cela peut d'ores et d&eacute;j&agrave; se "
+"produire. Mais jusqu'&agrave; pr&eacute;sent vous pouviez ignorer le "
+"jugement am&eacute;ricain, bien en s&eacute;curit&eacute; en "
+"Allemagne&nbsp;; et le d&eacute;tenteur du brevet le sait. &Agrave; cause du "
+"trait&eacute; de la Haye, tout tribunal allemand serait oblig&eacute; de "
+"faire appliquer le jugement am&eacute;ricain contre vous. Dans les faits, "
+"les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient &agrave; tous les "
+"autres pays signataires. Il ne suffira pas de rejeter les brevets logiciels "
+"d'Europe si les brevets am&eacute;ricains, japonais ou &eacute;gyptiens "
+"pouvaient vous y atteindre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But patent law is not the only area of law that could wreak havoc if "
+"globalized by the Hague treaty.  Suppose you publish a statement criticizing "
+"a public figure.  If copies are read in England, that public figure could "
+"sue you under the strict U.K. libel law.  The laws of your country may "
+"support the right to criticize a public figure, but with the Hague treaty, "
+"they won't necessarily protect you any more."
+msgstr ""
+"Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient avoir "
+"des effets d&eacute;sastreux si elles &eacute;taient globalis&eacute;es par "
+"le trait&eacute; de la Haye. Supposez que vous publiiez une d&eacute;"
+"claration critiquant une personne publique. Si des copies sont lues en "
+"Angleterre, cette personne pourrait vous poursuivre sous la loi anti-"
+"diffamation anglaise, qui est tr&egrave;s stricte. Les lois de votre pays "
+"peuvent bien d&eacute;fendre votre droit de critiquer une personne publique, "
+"mais avec le trait&eacute; de la Haye, elles ne vous prot&eacute;geraient "
+"plus n&eacute;cessairement."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or suppose you publish a statement comparing your prices with your "
+"competitors' prices.  If this is read in Germany, where comparative "
+"advertising is illegal, you could be sued in Germany and the judgment "
+"brought back to you wherever you are.  (Subsequent note: I've received word "
+"that this law may have been changed in Germany.  The point is the same, "
+"though&mdash;any country could have such a law, and some other European "
+"countries may still have one.)"
+msgstr ""
+"Ou supposez que vous publiiez une d&eacute;claration comparant vos prix avec "
+"ceux de vos concurrents. Si elle est lue en Allemagne, o&ugrave; la "
+"publicit&eacute; comparative est ill&eacute;gale, vous pourriez &ecirc;tre "
+"poursuivi en Allemagne et le jugement vous sera retourn&eacute; o&ugrave; "
+"que vous soyez. (Note ult&eacute;rieure&nbsp;: J'ai re&ccedil;u un petit mot "
+"qui m'informais que cette loi aurait pu &ecirc;tre modifi&eacute;e en "
+"Allemagne. Cela ne change rien cependant&nbsp;: n'importe quel pays pourrait "
+"avoir une telle loi et d'autres pays europ&eacute;ens peuvent avoir encore "
+"une loi similaire)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or suppose you publish a parody.  If it is read in Korea, you could be sued "
+"there, since Korea does not recognize a right to parody.  (Since the "
+"publication of this article, the Korean Supreme Court affirmed the right to "
+"parody, but the general point remains.)"
+msgstr ""
+"Ou supposez que vous publiiez une parodie. Si elle est lue en Cor&eacute;e, "
+"vous pourriez y &ecirc;tre poursuivi, puisque la Cor&eacute;e ne "
+"reconna&icirc;t pas le droit &agrave; laparodie. Depuis la parution de cette "
+"article, la Cour suprême de Corée a reconnu le droit à la parodie, mais le 
"
+"point général demeure)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or suppose you have political views that a certain government prohibits.  "
+"You could be sued in that country, and the judgment against you there would "
+"be enforced wherever you live."
+msgstr ""
+"Ou supposez que vous ayez des convictions politiques qu'un gouvernement "
+"quelconque interdit. Vous pourriez &ecirc;tre poursuivi dans ce pays et le "
+"jugement contre vous serait appliqu&eacute; o&ugrave; que vous viviez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not long ago, Yahoo was sued in France for having links to U.S. sites that "
+"auctioned Nazi memorabilia, which is lawful in the U.S.  After a French "
+"court required Yahoo France to block such links, Yahoo went to court in the "
+"U.S., asking for a ruling that the French judgment cannot be applied to the "
+"parent company in the U.S."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas si longtemps, Yahoo a &eacute;t&eacute; poursuivi en France "
+"pour avoir fait des liens vers des sites am&eacute;ricains qui mettaient aux "
+"ench&egrave;res des souvenirs nazis, ce qui est autoris&eacute; aux &Eacute;"
+"tats-Unis. Apr&egrave;s qu'un tribunal Fran&ccedil;ais ait demand&eacute; "
+"&agrave; Yahoo France de bloquer de tels liens, Yahoo est all&eacute; en "
+"justice aux &Eacute;tats-Unis, demandant un jugement pour que la d&eacute;"
+"cision de justice fran&ccedil;aise ne puisse pas s'appliquer &agrave; la "
+"maison m&egrave;re aux &Eacute;tats-Unis."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It may come as a surprise to learn that exiled Chinese dissidents joined the "
+"case in support of Yahoo.  But they knew what they were doing &mdash; their "
+"democracy movement depends on the outcome."
+msgstr ""
+"Il peut sembler surprenant d'apprendre que des dissidents chinois "
+"exil&eacute;s se soient joints &agrave; Yahoo dans l'affaire. Mais ils "
+"savaient ce qu'ils faisaient&nbsp;: leur mouvement d&eacute;mocratique "
+"d&eacute;pend du r&eacute;sultat du proc&egrave;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You see, Nazism is not the only political view whose expression is "
+"prohibited in certain places.  Criticism of the Chinese government is also "
+"prohibited &mdash; in China.  If a French court ruling against Nazi "
+"statements is enforceable in the US, or in your country, maybe a Chinese "
+"court ruling against anti-Chinese-government statements will be enforceable "
+"there too.  (This might be why China has joined the Hague treaty "
+"negotiations.)  The Chinese government can easily adapt its censorship law "
+"so that the Hague treaty would apply to it; all it has to do is give private "
+"individuals (and government agencies) the right to sue dissident "
+"publications."
+msgstr ""
+"Voyez-vous, le nazisme n'est pas la seule conviction politique dont "
+"l'expression est interdite dans certains lieux. Critiquer le gouvernement "
+"chinois est interdit aussi&hellip; en Chine. Si la condamnation d'un "
+"tribunal fran&ccedil;ais sur des propos nazis est applicable aux &Eacute;"
+"tats-Unis ou dans votre pays, peut-&ecirc;tre qu'une d&eacute;cision de "
+"justice chinoise contre des d&eacute;clarations anti-gouvernementales "
+"chinoises y seront aussi applicables (ce qui est peut-&ecirc;tre la raison "
+"pour laquelle la Chine s'est jointe aux n&eacute;gociations du trait&eacute; "
+"de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi sur la "
+"censure de mani&egrave;re &agrave; ce que le trait&eacute; de la Haye s'y "
+"applique&nbsp;; tout ce qu'il a &agrave; faire, c'est de donner le droit aux "
+"individus (et aux agences gouvernementales) de poursuivre les publications "
+"dissidentes."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"China is not the only country to ban criticism of the government; as of this "
+"writing, the government of Victoria (Australia) is suing to suppress a book "
+"called Victoria Police Corruption on the grounds that it &ldquo;scandalizes "
+"the courts.&rdquo; This book is available on the Internet outside "
+"Australia.  Australia is a Hague treaty participant; if the treaty applies "
+"to such cases, an Australian court judgment against the book could be used "
+"to suppress it elsewhere."
+msgstr ""
+"La Chine n'est pas le seul pays &agrave; bannir la critique du "
+"gouvernement&nbsp;; au moment de l'&eacute;criture de cet article, le "
+"gouvernement de Victoria (en Australie) poursuit l'auteur d'un livre "
+"appel&eacute; &laquo;&nbsp;la corruption de la police de Victoria&nbsp;"
+"&raquo; en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base qu'il &laquo;&nbsp;"
+"scandalise les tribunaux.&nbsp;&raquo; Ce livre est disponible sur "
+"l'Internet en dehors de l'Australie. L'Australie participe au trait&eacute; "
+"de la Haye&nbsp;; si le trait&eacute; s'applique &agrave; de tels cas, un "
+"jugement australien contre le livre pourrait &ecirc;tre utilis&eacute; pour "
+"le supprimer ailleurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, works that criticize Islam have faced increasing censorship in "
+"Egypt, a Hague treaty participant; this too could be globalized by the Hague "
+"treaty."
+msgstr ""
+"Au m&ecirc;me moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu &agrave; "
+"faire face &agrave; une censure grandissante en &Eacute;gypte, un "
+"participant au trait&eacute; de la Haye. Cela aussi pourrait &ecirc;tre "
+"globalis&eacute; par le trait&eacute; de la Haye."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Americans may turn to the First Amendment to protect them from foreign "
+"judgments against their speech.  The draft treaty permits a court to ignore "
+"a foreign judgment that is &ldquo;manifestly incompatible with public policy."
+"&rdquo; That is a stringent criterion, so you cannot count on it to protect "
+"you just because your conduct is legal where you are.  Just what it does "
+"cover is up to the particular judge.  It is unlikely to help you against "
+"broad foreign interpretations of copyright, trademarks or software patents, "
+"but U.S. courts might use it to reject outright censorship judgments."
+msgstr ""
+"Les Am&eacute;ricains pourraient se retourner vers le premier "
+"amendement<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> pour se prot&eacute;ger "
+"contre les jugements&eacute;trangers contre leurs discours. Le projet "
+"detrait&eacute; autorise un tribunal &agrave; ignorer un jugement&eacute;"
+"tranger s'il est &laquo;&nbsp;manifestement incompatibleavec les principes "
+"publics.&nbsp;&raquo; Il s'agit d'uncrit&egrave;re strict, donc vous ne "
+"pouvez pas compter dessus pourvous prot&eacute;ger juste parce que votre "
+"conduite estl&eacute;gale l&agrave; o&ugrave; vous &ecirc;tes. Ce qu'il "
+"couvreest uniquement &agrave; la discr&eacute;tion d'un jugeparticulier. Il "
+"est improbable que ce crit&egrave;re vous aide contre delarges "
+"interpr&eacute;tations &eacute;trang&egrave;res ducopyright, du droit des "
+"marques ou des brevets logiciels mais lestribunaux am&eacute;ricains "
+"pourraient l'utiliser pour rejetercat&eacute;goriquement les jugements sur "
+"la censure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, even that won't help you if you publish on the Internet, because "
+"your <abbr title=\"Internet service provider\">ISP</abbr> either has assets "
+"in other countries or communicates to the world through larger <abbr>ISP</"
+"abbr>s that have them.  A censorship judgment against your site, or any "
+"other kind, could be enforced against your <abbr>ISP</abbr>, or your "
+"<abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>, in any other country where it has "
+"assets &mdash; and where there is no Bill of Rights, and freedom of speech "
+"does not enjoy the same exalted status as in the U.S.  In response, the ISP "
+"will shut off your site.  The Hague treaty would globalize pretexts for "
+"lawsuits, but not the protections for civil liberties, so any local "
+"protection could be bypassed."
+msgstr ""
+"De toutes fa&ccedil;ons, cela ne vous aidera m&ecirc;me pas si vous publiez "
+"sur l'Internet car votre fournisseur d'acc&egrave;s &agrave; des int&eacute;"
+"r&ecirc;ts dans d'autres pays ou communique avec le reste du monde par des "
+"fournisseurs d'acc&egrave;s plus grands qui en ont. Un jugement censurant "
+"votre site (ou tout autre type de jugement) serait appliqu&eacute; contre "
+"votre fournisseur d'acc&egrave;s ou contre le fournisseur d'acc&egrave;s de "
+"votre fournisseur d'acc&egrave;s dans tout autre pays o&ugrave; il a des "
+"int&eacute;r&ecirc;ts et o&ugrave; il n'y a pas de d&eacute;claration des "
+"droits de l'homme et o&ugrave; la libert&eacute; d'expression n'a pas de "
+"statut aussi &eacute;lev&eacute; qu'aux &Eacute;tats-Unis. En r&eacute;"
+"ponse, votre fournisseur d'acc&egrave;s fermera votre site. Le trait&eacute; "
+"de la Haye globaliserait les pr&eacute;textes pour les poursuites, mais pas "
+"les protections des libert&eacute;s individuelles, ainsi, toute protection "
+"locale serait contourn&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does suing your <abbr>ISP</abbr> seem far-fetched? It already happens.  When "
+"the multinational company Danone announced plans to close factories in "
+"France, Olivier Malnuit opened a site, jeboycottedanone.com, to criticize "
+"this.  (The name is French for &ldquo;I boycott Danone.&rdquo;) Danone sued "
+"not only him but his site hosting company and domain name registrar for "
+"&ldquo;counterfeiting of goods&rdquo; &mdash; and in April 2001 received a "
+"ruling prohibiting Malnuit from mentioning the name &ldquo;Danone&rdquo; "
+"either in the domain name or in the text of the site.  Even more telling, "
+"the registrar removed the domain in fear before the court made a ruling."
+msgstr ""
+"Est-ce que la poursuite de votre fournisseur d'acc&egrave;s vous semble "
+"tir&eacute;e par les cheveux&nbsp;? C'est d&eacute;j&agrave; arriv&eacute;. "
+"Quand la multinationale Danone a annonc&eacute; des plans de fermeture "
+"d'usines en France, Olivier Malnuit a ouvert un site, jeboycottedanone.com, "
+"pour critiquer cette d&eacute;cision. Danone l'a poursuivi, non seulement "
+"lui mais aussi son fournisseur d'acc&egrave;s et son fournisseur de nom de "
+"domaine pour &laquo;&nbsp;contrefa&ccedil;on&nbsp;&raquo;. Et en avril 2001, "
+"a obtenu un jugement interdisant de mentionner le nom &laquo;&nbsp;"
+"Danone&nbsp;&raquo; soit dans le nom de domaine, soit dans le contenu de son "
+"site. Et pour tout dire, le fournisseur de nom de domaine a retir&eacute; le "
+"domaine par peur avant m&ecirc;me que le tribunal ne rende sa d&eacute;"
+"cision."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The natural response for French dissidents is to publish their criticism of "
+"Danone outside France, just as Chinese dissidents publish their criticism of "
+"China outside China.  But the Hague treaty would enable Danone to attack "
+"them everywhere.  Perhaps even this article would be suppressed through its "
+"<abbr>ISP</abbr> or its <abbr>ISP</abbr>'s <abbr>ISP</abbr>."
+msgstr ""
+"La r&eacute;ponse naturelle des dissidents fran&ccedil;ais est de publier "
+"leurs critiques sur Danone en dehors de France, tout comme les dissidents "
+"chinois publient leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le "
+"trait&eacute; de la Haye autoriserait Danone &agrave; les attaquer partout. "
+"Peut-&ecirc;tre m&ecirc;me cet article serait-il supprim&eacute; par son "
+"fournisseur d'acc&egrave;s ou le fournisseur d'acc&egrave;s de son "
+"fournisseur d'acc&egrave;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The potential effects of the treaty are not limited to laws that exist "
+"today.  When 50 countries know that their court judgments could be enforced "
+"throughout North America, Europe and Asia, they would have plenty of "
+"temptation to pass laws just for that purpose."
+msgstr ""
+"Les effets potentiels du trait&eacute; ne sont pas limit&eacute;s aux lois "
+"qui existent aujourd'hui. Quand cinquante pays savent que leurs jugements "
+"pourraient &ecirc;tre appliqu&eacute;s en Am&eacute;rique du Nord, en Europe "
+"et en Asie, ils seraient tr&egrave;s tent&eacute;s de passer des lois "
+"uniquement dans ce but."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose, for example, that Microsoft would like to be able to impose "
+"copyright on languages and network protocols.  They could approach a small, "
+"poor country and offer to spend $50 million a year there for 20 years, if "
+"only that country will pass a law saying that implementing a Microsoft "
+"language or protocol constitutes copyright infringement.  They can surely "
+"find some country which would take the offer.  Then if you implement a "
+"compatible program, Microsoft could sue you in that country, and win.  When "
+"the judge rules in their favor and bans distribution of your program, the "
+"courts in your country will enforce the judgment on you, obeying the Hague "
+"treaty."
+msgstr ""
+"Supposez, par exemple, que Microsoft aimerait pouvoir imposer un copyright "
+"sur des langages ou des protocoles r&eacute;seau. Microsoft pourrait se "
+"rapprocher d'un petit pays pauvre et lui offrir de d&eacute;penser cinquante "
+"millions de dollars par an pendant vingt ans si seulement ce pays faisait "
+"passer une loi disant que la mise en &oelig;uvre d'un langage ou d'un "
+"protocole de Microsoft constitue une infraction au copyright. Ils "
+"trouveraient certainement un pays qui accepterait leur offre. Ainsi, si vous "
+"mettez en &oelig;uvre un programme compatible, Microsoft pourrait vous "
+"poursuivre dans ce pays et gagner. Quand les juges interc&eacute;deront en "
+"leur faveur et interdiront la distribution de votre programme, les tribunaux "
+"de votre pays appliqueront le jugement contre vous, comme le veut le "
+"trait&eacute; de la Haye."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this seem implausible? In 2000, Cisco pressured Liechtenstein, a small "
+"European country, to legalize software patents.  And IBM's chief lobbyist "
+"threatened many European governments with a termination of investment if "
+"they did not support software patents.  Meanwhile, the U.S. trade "
+"representative pressured Middle Eastern country Jordan to allow patents on "
+"mathematics."
+msgstr ""
+"Cela vous semble t'il invraisemblable&nbsp;? En l'an 2000, Cisco a fait "
+"pression sur le Liechtenstein, un petit pays europ&eacute;en, pour l&eacute;"
+"galiser les brevets logiciels. Et le responsable du lobbying d'IBM a "
+"menac&eacute; de nombreux pays europ&eacute;ens d'arr&ecirc;ter leurs "
+"investissements s'ils ne soutenaient pas les brevets logiciels. Au m&ecirc;"
+"me moment, le repr&eacute;sentant au commerce am&eacute;ricain a fait "
+"pression sur la Jordanie pour autoriser les brevets sur les math&eacute;"
+"matiques."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A meeting of consumer organizations (<a href=\"http://www.tacd.org\";>http://";
+"www.tacd.org</a>) recommended in May 2001 that patents, copyrights and "
+"trademarks (&ldquo;intellectual property&rdquo;) should be excluded from the "
+"scope of the Hague treaty, because these laws vary considerably between "
+"countries."
+msgstr ""
+"Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a href=\"http://www.tacd.";
+"org/\">http://www.tacd.org/</a>) a recommand&eacute; en mai 2001 que les "
+"brevets, les copyrights et les marques (la &laquo;&nbsp;propri&eacute;"
+"t&eacute; intellectuelle&nbsp;&raquo;) soit exclue de l'application du "
+"trait&eacute; de la Haye, car les lois qui couvrent ces champs varient "
+"consid&eacute;rablement entre les pays."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is a good recommendation, but it only solves part of the problem.  "
+"Patents and bizarre extensions of copyright are just two of many excuses "
+"used for suppression of publication in certain countries.  To solve the "
+"problem thoroughly, all cases about the legality of distributing or "
+"transmitting particular information should be excluded from globalization "
+"under the treaty, and only the country where the distributor or transmitter "
+"operates should have jurisdiction."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'une bonne recommandation, mais elle ne r&eacute;soud qu'une "
+"partie du probl&egrave;me. Les brevets et les extensions bizarres au "
+"copyright sont juste deux des nombreuses excuses pour supprimer la "
+"publication dans certains pays. Pour r&eacute;soudre le probl&egrave;me "
+"compl&egrave;tement, tous les cas touchant &agrave; la l&eacute;"
+"galit&eacute; de la distribution ou de la transmission d'une information "
+"particuli&egrave;re devraient &ecirc;tre exclus de la globalisation du "
+"trait&eacute; et seul le pays o&ugrave; le distributeur ou le transmetteur "
+"op&egrave;re devrait avoir juridiction."
 
 #
 # type: Content of: <p>
 #.  link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007
 #.  ; for more information, see
 #. <a 
href="http://www.noepatents.org/hague";>http://www.noepatents.org/hague</a>.
-msgid "In Europe, people opposed to software patents will be active in working 
to change the Hague treaty.  In the U.S., the Consumer Project for Technology 
is taking the lead; for more information, see <a 
href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\";>http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
-msgstr "En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront 
activement pour la modification du trait&eacute; de la Haye&nbsp;; pour plus 
d'informations, voir <a 
href=\"http://www.noepatents.org/hague\";>http://www.noepatents.org/hague</a>. 
Aux &Eacute;tats-Unis, le Consumer Project for Technology prend la t&ecirc;te 
des initiatives&nbsp;; pour plus d'informations, voir <a 
href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\";>http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work 
on the details of the Hague treaty.  We should make ministries and the public 
aware of the possible dangers as soon as possible."
-msgstr "Une conf&eacute;rence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 
2001) pour travailler sur les d&eacute;tails du trait&eacute; de la Haye. Nous 
devrions faire prendre conscience aux ministres et au public des dangers 
potentiels d&egrave;s que possible."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There is more information about the problems with the Hague at <a 
href=\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\";>http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>."
-msgstr "Vous trouverez plus d'informations sur les probl&egrave;mes du 
trait&eacute; de La Haye sur <a 
href=\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\";>http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>."
+msgid ""
+"In Europe, people opposed to software patents will be active in working to "
+"change the Hague treaty.  In the U.S., the Consumer Project for Technology "
+"is taking the lead; for more information, see <a href=\"http://www.cptech.";
+"org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/";
+"hague.html</a>."
+msgstr ""
+"En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour "
+"la modification du trait&eacute; de la Haye&nbsp;; pour plus d'informations, "
+"voir <a href=\"http://www.noepatents.org/hague\";>http://www.noepatents.org/";
+"hague</a>. Aux &Eacute;tats-Unis, le Consumer Project for Technology prend "
+"la t&ecirc;te des initiatives&nbsp;; pour plus d'informations, voir <a href="
+"\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\";>http://www.cptech.org/";
+"ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A diplomatic conference is slated to begin today (June 6, 2001) to work on "
+"the details of the Hague treaty.  We should make ministries and the public "
+"aware of the possible dangers as soon as possible."
+msgstr ""
+"Une conf&eacute;rence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001) "
+"pour travailler sur les d&eacute;tails du trait&eacute; de la Haye. Nous "
+"devrions faire prendre conscience aux ministres et au public des dangers "
+"potentiels d&egrave;s que possible."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is more information about the problems with the Hague at <a href="
+"\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\";>http://web.lemuria.org/DeCSS/";
+"hague.html</a>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez plus d'informations sur les probl&egrave;mes du trait&eacute; "
+"de La Haye sur <a href=\"http://web.lemuria.org/DeCSS/hague.html\";>http://";
+"web.lemuria.org/DeCSS/hague.html</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Le Premier 
amendement est l'amendementqui prot&egrave;ge la libert&eacute; d'expression 
aux &Eacute;tats-Unis.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du traducteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">Le Premier "
+"amendement est l'amendementqui prot&egrave;ge la libert&eacute; d'expression "
+"aux &Eacute;tats-Unis.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 
Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 
Free Software Foundation, Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard Stallman <br /> Copyright &copy; 2001 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -169,4 +559,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/java-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/java-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/java-trap.fr.po  7 Jan 2009 13:29:41 -0000       1.1
+++ po/java-trap.fr.po  8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.2
@@ -28,76 +28,343 @@
 msgstr "Note"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "As of December 2006, Sun is in the middle of <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its 
Java platform under the GNU GPL</a>.  When this license change is completed, we 
expect that Java will no longer be a trap.  Nonetheless, the general issue 
described here will remain important, because any non-free library or 
programming platform can cause a similar problem. We must learn a lesson from 
the history of Java, so we can avoid other traps in the future."
-msgstr "En d&eacute;cembre 2006, Sun est en train de <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>republier sa 
plateforme Java sous licence GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence sera 
achev&eacute;, nous nous attendons &agrave; ce que Java ne soit plus un 
pi&egrave;ge. Cependant, le probl&egrave;me g&eacute;n&eacute;ral d&eacute;crit 
ici demeure important, car toute biblioth&egrave;que ou plateforme de 
programmation non-libre peut causer un probl&egrave;me similaire. Nous devons 
retenir la le&ccedil;on de l'histoire de Java de sorte &agrave; &eacute;viter 
d'autres pi&egrave;ges &agrave; l'avenir."
+msgid ""
+"As of December 2006, Sun is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">rereleasing its Java platform under the "
+"GNU GPL</a>.  When this license change is completed, we expect that Java "
+"will no longer be a trap.  Nonetheless, the general issue described here "
+"will remain important, because any non-free library or programming platform "
+"can cause a similar problem. We must learn a lesson from the history of "
+"Java, so we can avoid other traps in the future."
+msgstr ""
+"En d&eacute;cembre 2006, Sun est en train de <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"news/fsf-welcomes-gpl-java.html\">republier sa plateforme Java sous licence "
+"GNU GPL</a>. Quand ce changement de licence sera achev&eacute;, nous nous "
+"attendons &agrave; ce que Java ne soit plus un pi&egrave;ge. Cependant, le "
+"probl&egrave;me g&eacute;n&eacute;ral d&eacute;crit ici demeure important, "
+"car toute biblioth&egrave;que ou plateforme de programmation non-libre peut "
+"causer un probl&egrave;me similaire. Nous devons retenir la le&ccedil;on de "
+"l'histoire de Java de sorte &agrave; &eacute;viter d'autres pi&egrave;ges "
+"&agrave; l'avenir."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "April 12, 2004"
 msgstr "Le 12 avril 2004"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but 
there is a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, 
may be restricted by non-free software that it depends on. Since the problem is 
most prominent today for Java programs, we call it the Java Trap."
-msgstr "Si votre programme est un logiciel libre, il est &eacute;thique par 
nature &mdash; Mais il y a un pi&egrave;ge dont il faut se m&eacute;fier. Bien 
qu'intrins&egrave;que, la libert&eacute; de votre programme, peut &ecirc;tre 
restreinte &agrave; cause de logiciels non-libres dont d&eacute;pend votre 
programme. Comme ce probl&egrave;me est aujourd'hui le plus visible avec les 
programmes Java, nous l'avons nomm&eacute; le Pi&egrave;ge Java."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A program is free software if its users have certain crucial freedoms. 
Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to 
study and change the source, the freedom to redistribute the source and 
binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)
  Whether any given program is free software depends solely on the meaning of 
its license."
-msgstr "Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs 
poss&egrave;dent certaines libert&eacute;s fondamentales. En gros, il s'agit 
de&nbsp;: la libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, la libert&eacute; 
d'en &eacute;tudier et modifier le code source, la libert&eacute; d'en 
redistribuer les fichiers source et binaires, et la libert&eacute; d'en publier 
des versions am&eacute;lior&eacute;es. (Voir <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>).
 Qu'un programme donn&eacute; soit un logiciel libre ne d&eacute;pend que de la 
signification de sa licence."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Whether the program can be used in the Free World, used by people who 
mean to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by 
the program's own license, because no program works in isolation. Every program 
depends on other programs. For instance, a program needs to be compiled or 
interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If compiled into byte 
code, it depends on a byte code interpreter. Moreover, it needs libraries in 
order to run, and it may also invoke other separate programs that run in other 
processes. All of these programs are dependencies.  Dependencies may be 
necessary for the program to run at all, or they may be necessary only for 
certain features. Either way, all or part of the program cannot operate without 
the dependencies."
-msgstr "Que le programme puisse &ecirc;tre utilis&eacute; dans le Monde Libre, 
utilis&eacute; par des personnes qui entendent vivre en toute libert&eacute;, 
est une question plus compliqu&eacute;e. La seule licence du programme ne 
d&eacute;termine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en isolation 
totale. Chaque programme d&eacute;pend d'autres programmes. Par exemple, un 
programme n&eacute;cessite d'&ecirc;tre compil&eacute; ou 
interpr&eacute;t&eacute;, il d&eacute;pend donc d'un compilateur ou d'un 
interpr&eacute;teur. S'il est compil&eacute; en pseudo-code binaire, il 
d&eacute;pend d'un interpr&eacute;teur de pseudo-code. Qui plus est, pour 
s'ex&eacute;cuter il a besoin de biblioth&egrave;ques, et il peut faire appel 
&agrave; d'autres programmes qui s'ex&eacute;cutent sous d'autres processus. 
Tous ces programmes sont des d&eacute;pendances. Les d&eacute;pendances peuvent 
&ecirc;tre totalement indispensables &agrave; l'ex&eacute;cution du programme, 
ou juste n&eacute;cessaires &agrave; certaines de ses fonctionnalit&eacute;s. 
D'une fa&ccedil;on ou d'une autre, tout ou partie du programme ne peut pas 
fonctionner sans elles."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If some of a program's dependencies are non-free, this means that all 
or part of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is 
unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have 
copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That program 
is free software, but it is effectively shackled by its non-free dependencies."
-msgstr "Que certaines des d&eacute;pendances d'un programme ne soient pas 
libres, signifie que tout ou partie du programme ne peut s'ex&eacute;cuter sur 
un syst&egrave;me totalement libre &mdash; Il est inutilisable dans le Monde 
Libre. Bien s&ucirc;r, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des 
copies sur nos machines, mais cela ne sert pas &agrave; grand chose s'il ne 
s'ex&eacute;cute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en fait 
entrav&eacute; par des d&eacute;pendances non-libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "This problem can occur in any kind of software, in any language. For 
instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly useless 
in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be useless if 
it depends on other non-free software. In the past, Motif (before we had 
LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were major causes 
of this problem. Most 3D video cards work fully only with non-free drivers, 
which also cause this problem. But the major source of this problem today is 
Java, because people who write free software often feel Java is sexy. Blinded 
by their attraction to the language, they overlook the issue of dependencies, 
and they fall into the Java Trap."
-msgstr "Ce probl&egrave;me peut se produire avec n'importe quel type de 
logiciel, n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne 
fonctionne que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le 
Monde Libre. Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi 
&ecirc;tre inutilisable lorsqu'ils d&eacute;pendent d'autres logiciels 
non-libres. Par le pass&eacute;, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt 
(avant que ses d&eacute;veloppeurs n'en fassent un logiciel libre) 
&eacute;taient les causes principales de ce probl&egrave;me. La plupart des 
cartes vid&eacute;o 3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes 
non-libres, ceci pose &eacute;galement un probl&egrave;me. Mais en ce moment, 
la cause principale de ce probl&egrave;me est Java, parce que certaines 
personnes qui &eacute;crivent des logiciels libres pense que le langage Java 
est sexy. Aveugl&eacute;s par leur attrait du langage, ils sous-estiment le 
probl&egrave;me des d&eacute;pendances et tombent dans le Pi&egrave;ge Java."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries 
are non-free also. We do have free implementations of Java, such as the <a 
href=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a 
href=\"/software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the 
features yet. We are still catching up."
-msgstr "L'impl&eacute;mentation Java de Sun est non-libre. Les 
biblioth&egrave;ques Java standard sont aussi non-libres&nbsp;; c'est une 
adaptation du code propri&eacute;taire de Sun. Les biblioth&egrave;ques de base 
de Java sont non-libres aussi. Bien s&ucirc;r, nous disposons 
d'impl&eacute;mentations libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java 
(GCJ) et GNU Classpath, mais ils ne supportent pas encore toutes les 
fonctionnalit&eacute;s. Nous sommes encore en train de rattraper le retard."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to 
use Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you 
may have been using them for months, and redoing the work could take more 
months. You might say, &ldquo;It's too much work to start over.&rdquo; Then 
your program will have fallen into the Java Trap; it will be unusable in the 
Free World."
-msgstr "Si vous d&eacute;veloppez un programme Java sur la plate-forme Java de 
Sun, vous &ecirc;tes vou&eacute;s &agrave; utiliser des fonctionnalit&eacute;s 
Sun exclusives sans m&ecirc;me vous en rendre compte. Vous pourriez les avoir 
utilis&eacute;es pendant des mois avant m&ecirc;me de vous en rendre compte et 
reprendre la t&acirc;che pourrait prendre plus de mois encore. Vous pourriez 
vous dire, &laquo;&nbsp;Recommencer demande trop de travail&nbsp;&raquo;. Alors 
votre programme sera tomb&eacute; dans le Pi&egrave;ge Java; il sera 
inutilisable dans le Monde Libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free 
implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or 
library that free software does not yet support, you will find out 
straightaway, and you can rewrite that code immediately."
-msgstr "Le truc fiable pour &eacute;viter le Pi&egrave;ge Java est de n'avoir 
qu'une impl&eacute;mentation libre de Java sur votre syst&egrave;me. Ainsi, si 
vous utilisez une fonctionnalit&eacute; ou une biblioth&egrave;que que le 
logiciel libre ne supporte pas encore, vous vous en rendrez compte 
imm&eacute;diatement, et vous pourrez r&eacute;&eacute;crire ce code tout de 
suite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java 
libraries, and nearly all of them are non-free; in many cases, even a library's 
specification is a trade secret, and Sun's latest license for these 
specifications prohibits release of anything less than a full implementation of 
the specification. (See <a 
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 and <a 
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>,
 for examples)."
-msgstr "Sun continue de cr&eacute;er des biblioth&egrave;ques &laquo;&nbsp;de 
base&nbsp;&raquo; suppl&eacute;mentaires, et presque toutes celles-ci sont 
non-libres; dans bien des cas, m&ecirc;me les sp&eacute;cifications de la 
biblioth&egrave;que sont des secrets commerciaux. De plus la derni&egrave;re 
licence de Sun concernant ces sp&eacute;cifications interdit la publication 
d'une mise en &oelig;uvre partielle de ces sp&eacute;cifications. (Voir par 
exemple <a 
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf\";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 et <a 
href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Fortunately, that specification license does permit releasing an 
implementation as free software; others who receive the library can be allowed 
to change it and are not required to adhere to the specification.  But the 
requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative 
development model to produce the free implementation. Use of that model would 
entail publishing incomplete versions, which those who have read the spec are 
not allowed to do."
-msgstr "Heureusement, la licence de ces sp&eacute;cifications permet d'en 
publier une mise en &oelig;uvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une 
telle biblioth&egrave;que peuvent &ecirc;tre autoris&eacute;s &agrave; la 
modifier et ne sont pas tenus d'en suivre les sp&eacute;cifications. Mais cette 
clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un mod&egrave;le de 
d&eacute;veloppement collaboratif pour produire cette mise en &oelig;uvre 
libre. L'utilisation d'un tel mod&egrave;le impliquerait la parution de 
versions incompl&egrave;tes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les 
sp&eacute;cifications."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to 
avoid depending on non-free programs. Before we had the GNU C compiler, every C 
program (free or not) depended on a non-free C compiler. Before we had the GNU 
C library, every program depended on a non-free C library. Before we had Linux, 
the first free kernel, every program depended on a non-free kernel.  Before we 
had Bash, every shell script had to be interpreted by a non-free shell. It was 
inevitable that our first programs would initially be hampered by these 
dependencies, but we accepted this because our plan included rescuing them 
subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating system, included 
free replacements for all those dependencies; if we reached the goal, all our 
programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/Linux system, we can 
now run these programs on free platforms."
-msgstr "Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il &eacute;tait 
impossible de ne pas d&eacute;pendre de programme non-libres. Avant que nous ne 
disposions du compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent libres ou 
non) d&eacute;pendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que nous ne 
disposions de la biblioth&egrave;que GNU C, tous les programmes 
d&eacute;pendaient d'une biblioth&egrave;que C non-libre. Avant que nous ne 
disposions de Linux, le premier noyau libre, tous les programmes 
d&eacute;pendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne disposions de Bash, 
chaque script shell devait &ecirc;tre ex&eacute;cut&eacute; par un 
interpr&eacute;teur non-libre. Il &eacute;tait in&eacute;vitable que nos 
premiers programmes soient initialement sous le joug de ces d&eacute;pendances, 
mais ceci &eacute;tait acceptable car leur sauvetage ult&eacute;rieur faisait 
partie de notre plan. Notre objectif global, un syst&egrave;me d'exploitation 
autonome, comprenait des remplacements libres &agrave; toutes ces 
d&eacute;pendances; si nous atteignions ce but, tous nos programmes seraient 
sauv&eacute;s. Et c'est ce qui se produisit&nbsp;: avec le syst&egrave;me 
GNU/Linux, nous pouvons &agrave; pr&eacute;sent ex&eacute;cuter ces programmes 
sur des plates-formes libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The situation is different today. We now have powerful free operating 
systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you can 
do it on a free platform; there is no need to accept a non-free dependency even 
temporarily. The main reason people fall into the trap today is because they 
are not thinking about it. The easiest solution to the problem of the Java Trap 
is to teach people not to fall into it."
-msgstr "La situation est diff&eacute;rente aujourd'hui. Nous disposons 
&agrave; pr&eacute;sent de syst&egrave;mes d'exploitation puissant et de 
nombreux d'outils de programmation libres. Quelle que soit la t&acirc;che que 
vous ayez &agrave; ex&eacute;cuter, vous pouvez le faire sur une plate-forme 
libre; il n'est plus n&eacute;cessaire, m&ecirc;me temporairement, d'accepter 
des d&eacute;pendances non-libres. &Agrave; ce jour, la raison principale pour 
laquelle les gens tombent dans le pi&egrave;ge, est que cela ne leur vient pas 
&agrave; l'esprit. La plus simple des solutions concernant le Pi&egrave;ge Java 
est d'apprendre au gens &agrave; ne pas tomber dedans."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java 
development environment and use it. More generally, whatever language you use, 
keep your eyes open, and check the free status of programs your code depends 
on. The easiest way to verify that a program is free is by looking for it in 
the Free Software Directory (<a 
href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.org/directory</a>).  If a 
program is not in the directory, you can check its license(s)  against the list 
of free software licenses (<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)."
-msgstr "Afin de prot&eacute;ger votre code Java du Pi&egrave;ge Java, 
installez un environnement de d&eacute;veloppement Java libre et utilisez-le. 
De fa&ccedil;on g&eacute;n&eacute;rale, quel que soit le langage que vous 
utilisiez, ouvrez l'&oelig;il, et assurez-vous du statut libre des programmes 
dont d&eacute;pend le code de vos programmes. La fa&ccedil;on la plus simple de 
v&eacute;rifier si ce programme est libre est de s'assurer qu'il poss&egrave;de 
une entr&eacute;e dans le R&eacute;pertoire des logiciels libres (<a 
href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.org/directory</a>). Si un 
programme n'est pas dans ce r&eacute;pertoire, vous pouvez v&eacute;rifier si 
la licence qui l'accompagne est dans la liste des licences de logiciels libres 
(<a 
href=\"/licenses/license-list.fr.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the 
Java language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your 
programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any 
problems you encounter in classes already implemented, is also useful.  
However, finishing GNU Classpath will take time; if more non-free libraries 
continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't 
put your free software in shackles. When you write an application program 
today, write it to run on free facilities from the start."
-msgstr "Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java 
pi&eacute;g&eacute;s, alors si vous aimez le langage Java, nous vous invitons 
&agrave; nous aider &agrave; d&eacute;velopper GNU Classpath. Vous pouvez aussi 
aider en essayant vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU Classpath. 
Toutefois, cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si d'autres 
biblioth&egrave;ques non-libres continuent &agrave; y &ecirc;tre 
ajout&eacute;es, il se peut que nous n'ayons jamais les plus r&eacute;centes. 
Alors s'il vous pla&icirc;t, ne placez pas d'entraves sur vos logiciels libres. 
Faites en sorte que l'application que vous &eacute;crivez en ce moment soit 
con&ccedil;ue pour fonctionner dans un environnement libre d&egrave;s le 
d&eacute;part."
+msgid ""
+"If your program is free software, it is basically ethical&mdash;but there is "
+"a trap you must be on guard for. Your program, though in itself free, may be "
+"restricted by non-free software that it depends on. Since the problem is "
+"most prominent today for Java programs, we call it the Java Trap."
+msgstr ""
+"Si votre programme est un logiciel libre, il est &eacute;thique par nature "
+"&mdash; Mais il y a un pi&egrave;ge dont il faut se m&eacute;fier. Bien "
+"qu'intrins&egrave;que, la libert&eacute; de votre programme, peut &ecirc;tre "
+"restreinte &agrave; cause de logiciels non-libres dont d&eacute;pend votre "
+"programme. Comme ce probl&egrave;me est aujourd'hui le plus visible avec les "
+"programmes Java, nous l'avons nomm&eacute; le Pi&egrave;ge Java."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program is free software if its users have certain crucial freedoms. "
+"Roughly speaking, they are: the freedom to run the program, the freedom to "
+"study and change the source, the freedom to redistribute the source and "
+"binaries, and the freedom to publish improved versions. (See <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>.)  "
+"Whether any given program is free software depends solely on the meaning of "
+"its license."
+msgstr ""
+"Un programme est un logiciel libre si ses utilisateurs poss&egrave;dent "
+"certaines libert&eacute;s fondamentales. En gros, il s'agit de&nbsp;: la "
+"libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, la libert&eacute; d'en "
+"&eacute;tudier et modifier le code source, la libert&eacute; d'en "
+"redistribuer les fichiers source et binaires, et la libert&eacute; d'en "
+"publier des versions am&eacute;lior&eacute;es. (Voir <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fr.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html</a>). Qu'un "
+"programme donn&eacute; soit un logiciel libre ne d&eacute;pend que de la "
+"signification de sa licence."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether the program can be used in the Free World, used by people who mean "
+"to live in freedom, is a more complex question. This is not determined by "
+"the program's own license, because no program works in isolation. Every "
+"program depends on other programs. For instance, a program needs to be "
+"compiled or interpreted, so it depends on a compiler or interpreter. If "
+"compiled into byte code, it depends on a byte code interpreter. Moreover, it "
+"needs libraries in order to run, and it may also invoke other separate "
+"programs that run in other processes. All of these programs are "
+"dependencies.  Dependencies may be necessary for the program to run at all, "
+"or they may be necessary only for certain features. Either way, all or part "
+"of the program cannot operate without the dependencies."
+msgstr ""
+"Que le programme puisse &ecirc;tre utilis&eacute; dans le Monde Libre, "
+"utilis&eacute; par des personnes qui entendent vivre en toute "
+"libert&eacute;, est une question plus compliqu&eacute;e. La seule licence du "
+"programme ne d&eacute;termine pas cela, car aucun programme ne fonctionne en "
+"isolation totale. Chaque programme d&eacute;pend d'autres programmes. Par "
+"exemple, un programme n&eacute;cessite d'&ecirc;tre compil&eacute; ou "
+"interpr&eacute;t&eacute;, il d&eacute;pend donc d'un compilateur ou d'un "
+"interpr&eacute;teur. S'il est compil&eacute; en pseudo-code binaire, il "
+"d&eacute;pend d'un interpr&eacute;teur de pseudo-code. Qui plus est, pour "
+"s'ex&eacute;cuter il a besoin de biblioth&egrave;ques, et il peut faire "
+"appel &agrave; d'autres programmes qui s'ex&eacute;cutent sous d'autres "
+"processus. Tous ces programmes sont des d&eacute;pendances. Les d&eacute;"
+"pendances peuvent &ecirc;tre totalement indispensables &agrave; l'ex&eacute;"
+"cution du programme, ou juste n&eacute;cessaires &agrave; certaines de ses "
+"fonctionnalit&eacute;s. D'une fa&ccedil;on ou d'une autre, tout ou partie du "
+"programme ne peut pas fonctionner sans elles."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If some of a program's dependencies are non-free, this means that all or "
+"part of the program is unable to run in an entirely free system&mdash;it is "
+"unusable in the Free World. Sure, we could redistribute the program and have "
+"copies on our machines, but that's not much good if it won't run. That "
+"program is free software, but it is effectively shackled by its non-free "
+"dependencies."
+msgstr ""
+"Que certaines des d&eacute;pendances d'un programme ne soient pas libres, "
+"signifie que tout ou partie du programme ne peut s'ex&eacute;cuter sur un "
+"syst&egrave;me totalement libre &mdash; Il est inutilisable dans le Monde "
+"Libre. Bien s&ucirc;r, nous pouvons distribuer le programme et en avoir des "
+"copies sur nos machines, mais cela ne sert pas &agrave; grand chose s'il ne "
+"s'ex&eacute;cute pas. Ce programme est un logiciel libre, mais il est en "
+"fait entrav&eacute; par des d&eacute;pendances non-libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This problem can occur in any kind of software, in any language. For "
+"instance, a free program that only runs on Microsoft Windows is clearly "
+"useless in the Free World. But software that runs on GNU/Linux can also be "
+"useless if it depends on other non-free software. In the past, Motif (before "
+"we had LessTif) and Qt (before its developers made it free software) were "
+"major causes of this problem. Most 3D video cards work fully only with non-"
+"free drivers, which also cause this problem. But the major source of this "
+"problem today is Java, because people who write free software often feel "
+"Java is sexy. Blinded by their attraction to the language, they overlook the "
+"issue of dependencies, and they fall into the Java Trap."
+msgstr ""
+"Ce probl&egrave;me peut se produire avec n'importe quel type de logiciel, "
+"n'importe quel langage. Par exemple, un programme libre qui ne fonctionne "
+"que sous Microsoft Windows est parfaitement inutilisable dans le Monde "
+"Libre. Mais des logiciels qui tourne sous GNU/Linux peuvent aussi &ecirc;tre "
+"inutilisable lorsqu'ils d&eacute;pendent d'autres logiciels non-libres. Par "
+"le pass&eacute;, Motif (avant que nous ayons LessTif) et Qt (avant que ses "
+"d&eacute;veloppeurs n'en fassent un logiciel libre) &eacute;taient les "
+"causes principales de ce probl&egrave;me. La plupart des cartes vid&eacute;o "
+"3D ne fonctionnent pleinement qu'avec des pilotes non-libres, ceci pose "
+"&eacute;galement un probl&egrave;me. Mais en ce moment, la cause principale "
+"de ce probl&egrave;me est Java, parce que certaines personnes qui &eacute;"
+"crivent des logiciels libres pense que le langage Java est sexy. "
+"Aveugl&eacute;s par leur attrait du langage, ils sous-estiment le "
+"probl&egrave;me des d&eacute;pendances et tombent dans le Pi&egrave;ge Java."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun's implementation of Java is non-free. The standard Java libraries are "
+"non-free also. We do have free implementations of Java, such as the <a href="
+"\"http://gcc.gnu.org/java/\";>GNU Compiler for Java</a> (GCJ) and <a href=\"/"
+"software/classpath\">GNU Classpath</a>, but they don't support all the "
+"features yet. We are still catching up."
+msgstr ""
+"L'impl&eacute;mentation Java de Sun est non-libre. Les biblioth&egrave;ques "
+"Java standard sont aussi non-libres&nbsp;; c'est une adaptation du code "
+"propri&eacute;taire de Sun. Les biblioth&egrave;ques de base de Java sont "
+"non-libres aussi. Bien s&ucirc;r, nous disposons d'impl&eacute;mentations "
+"libres de Java, comme le compilateur GNU pour Java (GCJ) et GNU Classpath, "
+"mais ils ne supportent pas encore toutes les fonctionnalit&eacute;s. Nous "
+"sommes encore en train de rattraper le retard."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you develop a Java program on Sun's Java platform, you are liable to use "
+"Sun-only features without even noticing. By the time you find this out, you "
+"may have been using them for months, and redoing the work could take more "
+"months. You might say, &ldquo;It's too much work to start over.&rdquo; Then "
+"your program will have fallen into the Java Trap; it will be unusable in the "
+"Free World."
+msgstr ""
+"Si vous d&eacute;veloppez un programme Java sur la plate-forme Java de Sun, "
+"vous &ecirc;tes vou&eacute;s &agrave; utiliser des fonctionnalit&eacute;s "
+"Sun exclusives sans m&ecirc;me vous en rendre compte. Vous pourriez les "
+"avoir utilis&eacute;es pendant des mois avant m&ecirc;me de vous en rendre "
+"compte et reprendre la t&acirc;che pourrait prendre plus de mois encore. "
+"Vous pourriez vous dire, &laquo;&nbsp;Recommencer demande trop de "
+"travail&nbsp;&raquo;. Alors votre programme sera tomb&eacute; dans le "
+"Pi&egrave;ge Java; il sera inutilisable dans le Monde Libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The reliable way to avoid the Java Trap is to have only a free "
+"implementation of Java on your system. Then if you use a Java feature or "
+"library that free software does not yet support, you will find out "
+"straightaway, and you can rewrite that code immediately."
+msgstr ""
+"Le truc fiable pour &eacute;viter le Pi&egrave;ge Java est de n'avoir qu'une "
+"impl&eacute;mentation libre de Java sur votre syst&egrave;me. Ainsi, si vous "
+"utilisez une fonctionnalit&eacute; ou une biblioth&egrave;que que le "
+"logiciel libre ne supporte pas encore, vous vous en rendrez compte "
+"imm&eacute;diatement, et vous pourrez r&eacute;&eacute;crire ce code tout de "
+"suite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sun continues to develop additional &ldquo;standard&rdquo; Java libraries, "
+"and nearly all of them are non-free; in many cases, even a library's "
+"specification is a trade secret, and Sun's latest license for these "
+"specifications prohibits release of anything less than a full implementation "
+"of the specification. (See <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/";
+"communityprocess/JSPA2.pdf\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.";
+"pdf</a> and <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/";
+"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/";
+"final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>, for examples)."
+msgstr ""
+"Sun continue de cr&eacute;er des biblioth&egrave;ques &laquo;&nbsp;de "
+"base&nbsp;&raquo; suppl&eacute;mentaires, et presque toutes celles-ci sont "
+"non-libres; dans bien des cas, m&ecirc;me les sp&eacute;cifications de la "
+"biblioth&egrave;que sont des secrets commerciaux. De plus la derni&egrave;re "
+"licence de Sun concernant ces sp&eacute;cifications interdit la publication "
+"d'une mise en &oelig;uvre partielle de ces sp&eacute;cifications. (Voir par "
+"exemple <a href=\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";
+"\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a> et <a href="
+"\"http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-";
+"license.html\">http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/";
+"j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, that specification license does permit releasing an "
+"implementation as free software; others who receive the library can be "
+"allowed to change it and are not required to adhere to the specification.  "
+"But the requirement has the effect of prohibiting the use of a collaborative "
+"development model to produce the free implementation. Use of that model "
+"would entail publishing incomplete versions, which those who have read the "
+"spec are not allowed to do."
+msgstr ""
+"Heureusement, la licence de ces sp&eacute;cifications permet d'en publier "
+"une mise en &oelig;uvre en logiciel libre; ceux qui recevraient une telle "
+"biblioth&egrave;que peuvent &ecirc;tre autoris&eacute;s &agrave; la modifier "
+"et ne sont pas tenus d'en suivre les sp&eacute;cifications. Mais cette "
+"clause a pour effet d'interdire l'utilisation d'un mod&egrave;le de d&eacute;"
+"veloppement collaboratif pour produire cette mise en &oelig;uvre libre. "
+"L'utilisation d'un tel mod&egrave;le impliquerait la parution de versions "
+"incompl&egrave;tes, ce qui est interdit aux personnes ayant lu les sp&eacute;"
+"cifications."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the early days of the Free Software Movement, it was impossible to avoid "
+"depending on non-free programs. Before we had the GNU C compiler, every C "
+"program (free or not) depended on a non-free C compiler. Before we had the "
+"GNU C library, every program depended on a non-free C library. Before we had "
+"Linux, the first free kernel, every program depended on a non-free kernel.  "
+"Before we had Bash, every shell script had to be interpreted by a non-free "
+"shell. It was inevitable that our first programs would initially be hampered "
+"by these dependencies, but we accepted this because our plan included "
+"rescuing them subsequently. Our overall goal, a self-hosting GNU operating "
+"system, included free replacements for all those dependencies; if we reached "
+"the goal, all our programs would be rescued. Thus it happened: with the GNU/"
+"Linux system, we can now run these programs on free platforms."
+msgstr ""
+"Aux premiers jours du Mouvement du logiciel libre, il &eacute;tait "
+"impossible de ne pas d&eacute;pendre de programme non-libres. Avant que nous "
+"ne disposions du compilateur GNU C, tous les programmes C (qu'il fussent "
+"libres ou non) d&eacute;pendaient d'un compilateur C non-libre. Avant que "
+"nous ne disposions de la biblioth&egrave;que GNU C, tous les programmes "
+"d&eacute;pendaient d'une biblioth&egrave;que C non-libre. Avant que nous ne "
+"disposions de Linux, le premier noyau libre, tous les programmes d&eacute;"
+"pendaient d'un noyau non-libre. Avant que nous ne disposions de Bash, chaque "
+"script shell devait &ecirc;tre ex&eacute;cut&eacute; par un interpr&eacute;"
+"teur non-libre. Il &eacute;tait in&eacute;vitable que nos premiers "
+"programmes soient initialement sous le joug de ces d&eacute;pendances, mais "
+"ceci &eacute;tait acceptable car leur sauvetage ult&eacute;rieur faisait "
+"partie de notre plan. Notre objectif global, un syst&egrave;me "
+"d'exploitation autonome, comprenait des remplacements libres &agrave; toutes "
+"ces d&eacute;pendances; si nous atteignions ce but, tous nos programmes "
+"seraient sauv&eacute;s. Et c'est ce qui se produisit&nbsp;: avec le "
+"syst&egrave;me GNU/Linux, nous pouvons &agrave; pr&eacute;sent ex&eacute;"
+"cuter ces programmes sur des plates-formes libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The situation is different today. We now have powerful free operating "
+"systems and many free programming tools. Whatever job you want to do, you "
+"can do it on a free platform; there is no need to accept a non-free "
+"dependency even temporarily. The main reason people fall into the trap today "
+"is because they are not thinking about it. The easiest solution to the "
+"problem of the Java Trap is to teach people not to fall into it."
+msgstr ""
+"La situation est diff&eacute;rente aujourd'hui. Nous disposons &agrave; "
+"pr&eacute;sent de syst&egrave;mes d'exploitation puissant et de nombreux "
+"d'outils de programmation libres. Quelle que soit la t&acirc;che que vous "
+"ayez &agrave; ex&eacute;cuter, vous pouvez le faire sur une plate-forme "
+"libre; il n'est plus n&eacute;cessaire, m&ecirc;me temporairement, "
+"d'accepter des d&eacute;pendances non-libres. &Agrave; ce jour, la raison "
+"principale pour laquelle les gens tombent dans le pi&egrave;ge, est que cela "
+"ne leur vient pas &agrave; l'esprit. La plus simple des solutions concernant "
+"le Pi&egrave;ge Java est d'apprendre au gens &agrave; ne pas tomber dedans."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To keep your Java code safe from the Java Trap, install a free Java "
+"development environment and use it. More generally, whatever language you "
+"use, keep your eyes open, and check the free status of programs your code "
+"depends on. The easiest way to verify that a program is free is by looking "
+"for it in the Free Software Directory (<a href=\"http://www.fsf.org/directory";
+"\">http://www.fsf.org/directory</a>).  If a program is not in the directory, "
+"you can check its license(s)  against the list of free software licenses (<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">http://www.gnu.org/licenses/license-";
+"list.html</a>)."
+msgstr ""
+"Afin de prot&eacute;ger votre code Java du Pi&egrave;ge Java, installez un "
+"environnement de d&eacute;veloppement Java libre et utilisez-le. De "
+"fa&ccedil;on g&eacute;n&eacute;rale, quel que soit le langage que vous "
+"utilisiez, ouvrez l'&oelig;il, et assurez-vous du statut libre des "
+"programmes dont d&eacute;pend le code de vos programmes. La fa&ccedil;on la "
+"plus simple de v&eacute;rifier si ce programme est libre est de s'assurer "
+"qu'il poss&egrave;de une entr&eacute;e dans le R&eacute;pertoire des "
+"logiciels libres (<a href=\"http://www.fsf.org/directory\";>http://www.fsf.";
+"org/directory</a>). Si un programme n'est pas dans ce r&eacute;pertoire, "
+"vous pouvez v&eacute;rifier si la licence qui l'accompagne est dans la liste "
+"des licences de logiciels libres (<a href=\"/licenses/license-list.fr.html"
+"\">http://www.gnu.org/licenses/license-list.fr.html</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are trying to rescue the trapped Java programs, so if you like the Java "
+"language, we invite you to help in developing GNU Classpath. Trying your "
+"programs with the the GCJ Compiler and GNU Classpath, and reporting any "
+"problems you encounter in classes already implemented, is also useful.  "
+"However, finishing GNU Classpath will take time; if more non-free libraries "
+"continue to be added, we may never have all the latest ones. So please don't "
+"put your free software in shackles. When you write an application program "
+"today, write it to run on free facilities from the start."
+msgstr ""
+"Nous sommes en train d'essayer de sauver les programmes Java pi&eacute;"
+"g&eacute;s, alors si vous aimez le langage Java, nous vous invitons &agrave; "
+"nous aider &agrave; d&eacute;velopper GNU Classpath. Vous pouvez aussi aider "
+"en essayant vos programmes avec le compilateur GCJ et GNU Classpath. "
+"Toutefois, cela prendra du temps pour terminer GNU Classpath; si d'autres "
+"biblioth&egrave;ques non-libres continuent &agrave; y &ecirc;tre "
+"ajout&eacute;es, il se peut que nous n'ayons jamais les plus r&eacute;"
+"centes. Alors s'il vous pla&icirc;t, ne placez pas d'entraves sur vos "
+"logiciels libres. Faites en sorte que l'application que vous &eacute;crivez "
+"en ce moment soit con&ccedil;ue pour fonctionner dans un environnement libre "
+"d&egrave;s le d&eacute;part."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "See also:"
 msgstr "Voir également&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of 
Sun in the Night-Time</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.fr.html\">Le curieux 
non-événement de Sun dans la pénombre</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
+"in the Night-Time</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.fr.html\">Le curieux non-événement "
+"de Sun dans la pénombre</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -105,25 +372,49 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2004 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Francis Pied.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Francis Pied.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-";
+"gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -133,4 +424,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/kragen-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/kragen-software.fr.po    7 Jan 2009 13:29:41 -0000       1.1
+++ po/kragen-software.fr.po    8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.2
@@ -15,40 +15,121 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "People, places, things and ideas - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
-msgstr "Les gens, les lieux, les choses et les id&eacute;es - GNU Project - 
Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"People, places, things and ideas - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Les gens, les lieux, les choses et les id&eacute;es - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "People, places, things and ideas"
 msgstr "Les gens, les lieux, les choses et les id&eacute;es"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <strong>Kragen Sitaker <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></strong>"
-msgstr "par <strong>Kragen Sitaker <a 
href=\"mailto:kragen&#64;pobox.com\";>&lt;kragen&#64;pobox.com&gt;</a></strong>"
+msgid ""
+"by <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a></strong>"
+msgstr ""
+"par <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:kragen&#64;pobox.com\";>&lt;"
+"kragen&#64;pobox.com&gt;</a></strong>"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Software"
 msgstr "Les logiciels"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Software is ideas.  Information.  It's different from people, places, 
and things; it's infinitely reduplicable like fire, at almost no cost.  This is 
a truism, even a cliche.  But it seems that there are particular consequences 
that aren't well-explored."
-msgstr "Les logiciels sont des id&eacute;es, des informations. Ils 
diff&egrave;rent en fonction des gens, des lieux, des choses; ils peuvent 
&ecirc;tre reproduits &agrave; l'infini comme le feu, pour pratiquement rien. 
C'est un truisme, et m&ecirc;me un clich&eacute;. Mais il semble qu'il y ait 
des cons&eacute;quences particuli&egrave;res qui n'ont pas &eacute;t&eacute; 
bien explor&eacute;es."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "One is that it doesn't work well to sell it the way you sell slaves, 
places, and things; any of your customers can make an unbounded number of 
copies at cost, or less.  Market friction currently makes selling software a 
viable business model.  Perhaps branding does, too; there's a question as to 
whether Red Hat sells CDs for $50 because people like Red Hat's brand, or just 
because they don't know they can buy essentially the same CD from CheapBytes 
for $2."
-msgstr "L'une d'elles est la suivante&nbsp;: cela ne fonctionne pas bien de 
les vendre de la m&ecirc;me mani&egrave;re que vous vendriez des esclaves, des 
lieux ou des choses&nbsp;; n'importe lequel de vos clients peut faire un nombre 
illimit&eacute; de copies &agrave; prix co&ucirc;tant, ou moins. Les conditions 
actuelles du march&eacute; font de la vente de logiciels un mod&egrave;le 
commercial viable. Peut-&ecirc;tre que les marques &eacute;galement; il y a une 
question que l'on se pose&nbsp;: Red Hat vend-il ses CD &agrave; 50&nbsp;$ 
parce que les gens aiment la marque Red Hat, ou seulement parce qu'ils ne 
savent pas qu'ils peuvent acheter pratiquement le m&ecirc;me CD de CheapBytes 
pour 2&nbsp;$&nbsp;?"
+msgid ""
+"Software is ideas.  Information.  It's different from people, places, and "
+"things; it's infinitely reduplicable like fire, at almost no cost.  This is "
+"a truism, even a cliche.  But it seems that there are particular "
+"consequences that aren't well-explored."
+msgstr ""
+"Les logiciels sont des id&eacute;es, des informations. Ils diff&egrave;rent "
+"en fonction des gens, des lieux, des choses; ils peuvent &ecirc;tre "
+"reproduits &agrave; l'infini comme le feu, pour pratiquement rien. C'est un "
+"truisme, et m&ecirc;me un clich&eacute;. Mais il semble qu'il y ait des "
+"cons&eacute;quences particuli&egrave;res qui n'ont pas &eacute;t&eacute; "
+"bien explor&eacute;es."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One is that it doesn't work well to sell it the way you sell slaves, places, "
+"and things; any of your customers can make an unbounded number of copies at "
+"cost, or less.  Market friction currently makes selling software a viable "
+"business model.  Perhaps branding does, too; there's a question as to "
+"whether Red Hat sells CDs for $50 because people like Red Hat's brand, or "
+"just because they don't know they can buy essentially the same CD from "
+"CheapBytes for $2."
+msgstr ""
+"L'une d'elles est la suivante&nbsp;: cela ne fonctionne pas bien de les "
+"vendre de la m&ecirc;me mani&egrave;re que vous vendriez des esclaves, des "
+"lieux ou des choses&nbsp;; n'importe lequel de vos clients peut faire un "
+"nombre illimit&eacute; de copies &agrave; prix co&ucirc;tant, ou moins. Les "
+"conditions actuelles du march&eacute; font de la vente de logiciels un "
+"mod&egrave;le commercial viable. Peut-&ecirc;tre que les marques &eacute;"
+"galement; il y a une question que l'on se pose&nbsp;: Red Hat vend-il ses CD "
+"&agrave; 50&nbsp;$ parce que les gens aiment la marque Red Hat, ou seulement "
+"parce qu'ils ne savent pas qu'ils peuvent acheter pratiquement le m&ecirc;me "
+"CD de CheapBytes pour 2&nbsp;$&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "The past and the present"
 msgstr "Le pass&eacute; et le pr&eacute;sent"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The traditional way to deal with this is to lock ideas up inside 
people, places, and things.  A lawyer can get quite a bit of money simply for 
spitting out the appropriate ideas, not doing any actual creative work, or 
simply for applying rote procedures &mdash; most wills reportedly fall in this 
category.  I have to go to the Georgia O'Keeffe Museum to see old Georgia's 
paintings, because they don't allow photography.  Then they can charge me 
admission.  (Great museum, by the way.  If you go there, don't get the four-day 
pass; their collection is rather small.)  A book can be sold for more than the 
cost of printing it because the ideas are difficult to separate from their 
physical manifestation."
-msgstr "La mani&egrave;re habituelle de traiter avec cela est de verrouiller 
les id&eacute;es dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un 
avocat peut tout &agrave; fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les 
id&eacute;es appropri&eacute;es, sans faire preuve de cr&eacute;ativit&eacute; 
particuli&egrave;re, ou en d&eacute;bitant simplement des proc&eacute;dures 
apprises par c&oelig;ur &mdash; la plupart des souhaits tomberaient dans cette 
cat&eacute;gorie. J'ai du me rendre au mus&eacute;e Georgia O'Keeffe pour voir 
d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas autoris&eacute;es. 
C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entr&eacute;e. (Un 
tr&egrave;s beau mus&eacute;e d'ailleurs. Si vous y allez, ne prenez pas le 
pass quatre-jours; leur collection est plut&ocirc;t r&eacute;duite). Un livre 
peut &ecirc;tre vendu plus cher que le co&ucirc;t de son impression car les 
id&eacute;es sont difficiles &agrave; s&eacute;parer de leur manifestation 
physique."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Software makes it much easier to separate ideas from people, places, 
and things.  If I buy my computer to send email with, and I want to make 
fractals, I don't have to buy a new fractal machine.  I just have to download 
some fractal software.  If I want to calculate the yield force of a strut, I 
don't have to hire a structural engineer; I can download some <abbr 
title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> software and simulate stressing it 
until it yields.  I don't have to go to a museum to look at my neighbor's 
fractals; I can just pull them up on my screen.  (Once I download them, of 
course.)"
-msgstr "Les logiciels rendent plus faciles &agrave; s&eacute;parer les 
id&eacute;es des gens, des lieux et des objets. Si j'ach&egrave;te un 
ordinateur pour envoyer des courriels et que je veuille faire des fractales, je 
n'ai pas besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai 
seulement besoin de t&eacute;l&eacute;charger un logiciel pour faire des 
fractales. Si je veux calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai pas 
besoin d'engager un ing&eacute;nieur en calcul de structures; je peux 
t&eacute;l&eacute;charger un logiciel de <abbr title=\"Finite element 
analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et simuler 
le stress de la structure jusqu'&agrave; ce qu'elle c&egrave;de. Je n'ai pas 
besoin d'aller au mus&eacute;e pour voir les fractales de mon voisin; je peux 
les mettre tout simplement sur mon &eacute;cran &mdash; apr&egrave;s les avoir 
t&eacute;l&eacute;charg&eacute;es, bien s&ucirc;r."
+msgid ""
+"The traditional way to deal with this is to lock ideas up inside people, "
+"places, and things.  A lawyer can get quite a bit of money simply for "
+"spitting out the appropriate ideas, not doing any actual creative work, or "
+"simply for applying rote procedures &mdash; most wills reportedly fall in "
+"this category.  I have to go to the Georgia O'Keeffe Museum to see old "
+"Georgia's paintings, because they don't allow photography.  Then they can "
+"charge me admission.  (Great museum, by the way.  If you go there, don't get "
+"the four-day pass; their collection is rather small.)  A book can be sold "
+"for more than the cost of printing it because the ideas are difficult to "
+"separate from their physical manifestation."
+msgstr ""
+"La mani&egrave;re habituelle de traiter avec cela est de verrouiller les "
+"id&eacute;es dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un "
+"avocat peut tout &agrave; fait obtenir pas mal d'argent en recrachant les "
+"id&eacute;es appropri&eacute;es, sans faire preuve de cr&eacute;"
+"ativit&eacute; particuli&egrave;re, ou en d&eacute;bitant simplement des "
+"proc&eacute;dures apprises par c&oelig;ur &mdash; la plupart des souhaits "
+"tomberaient dans cette cat&eacute;gorie. J'ai du me rendre au mus&eacute;e "
+"Georgia O'Keeffe pour voir d'anciennes peintures de Georgia, car les photos "
+"ne sont pas autoris&eacute;es. C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un "
+"billet d'entr&eacute;e. (Un tr&egrave;s beau mus&eacute;e d'ailleurs. Si "
+"vous y allez, ne prenez pas le pass quatre-jours; leur collection est "
+"plut&ocirc;t r&eacute;duite). Un livre peut &ecirc;tre vendu plus cher que "
+"le co&ucirc;t de son impression car les id&eacute;es sont difficiles "
+"&agrave; s&eacute;parer de leur manifestation physique."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software makes it much easier to separate ideas from people, places, and "
+"things.  If I buy my computer to send email with, and I want to make "
+"fractals, I don't have to buy a new fractal machine.  I just have to "
+"download some fractal software.  If I want to calculate the yield force of a "
+"strut, I don't have to hire a structural engineer; I can download some <abbr "
+"title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> software and simulate stressing "
+"it until it yields.  I don't have to go to a museum to look at my neighbor's "
+"fractals; I can just pull them up on my screen.  (Once I download them, of "
+"course.)"
+msgstr ""
+"Les logiciels rendent plus faciles &agrave; s&eacute;parer les id&eacute;es "
+"des gens, des lieux et des objets. Si j'ach&egrave;te un ordinateur pour "
+"envoyer des courriels et que je veuille faire des fractales, je n'ai pas "
+"besoin d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai "
+"seulement besoin de t&eacute;l&eacute;charger un logiciel pour faire des "
+"fractales. Si je veux calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai "
+"pas besoin d'engager un ing&eacute;nieur en calcul de structures; je peux "
+"t&eacute;l&eacute;charger un logiciel de <abbr title=\"Finite element "
+"analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> et "
+"simuler le stress de la structure jusqu'&agrave; ce qu'elle c&egrave;de. Je "
+"n'ai pas besoin d'aller au mus&eacute;e pour voir les fractales de mon "
+"voisin; je peux les mettre tout simplement sur mon &eacute;cran &mdash; "
+"apr&egrave;s les avoir t&eacute;l&eacute;charg&eacute;es, bien s&ucirc;r."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "This is a spectacular change."
@@ -59,84 +140,325 @@
 msgstr "Des logiciels verrouill&eacute;s&nbsp;: l'avenir&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "And it was the nature of computer applications, in general, until 
recently.  But now we have the Web, and people are talking a lot about 
application-specific embedded computers.  Suddenly people can deliver 
applications like the ones they used to deliver as computer software, but they 
can lock up the software &mdash; the ideas &mdash; inside places and things."
-msgstr "Et c'&eacute;tait la nature des applications informatiques, en 
g&eacute;n&eacute;ral, jusqu'&agrave; r&eacute;cemment. Mais maintenant, nous 
avons le Web, et les gens parlent beaucoup d'applications sp&eacute;cifiques 
int&eacute;gr&eacute;es sur ordinateurs. Soudain, les gens peuvent 
d&eacute;livrer des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils 
peuvent verrouiller le logiciel &mdash; les id&eacute;es &mdash; dans des lieux 
et des objets."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As an example, I have a CD-ROM containing aggregated US phone listings. 
 Given sufficient time and expertise, I can extract these phone listings and 
put them up on a web site.  (I need to reverse-engineer the database structure 
they're stored in first.)  I can run correlation tests to see if people with 
certain last names tend to have more biased exchange distributions within a 
city.  (Which would indicate that they lived close to their families, perhaps, 
or that the city was ethnically segregated.)  I can find out which spelling of 
Cathy is most popular (Kathy? Cathi?), and I can see if people's choices of 
spellings of Cathy are correlated with their last names."
-msgstr "Par exemple, j'ai un c&eacute;d&eacute;rom qui contient l'ensemble des 
listings t&eacute;l&eacute;phoniques am&eacute;ricains. Avec suffisamment de 
temps et d'expertise, je peux extraire ces listings et les mettre sur un site 
Web (j'ai besoin de faire de la r&eacute;tro-ing&eacute;nierie sur la structure 
de la base de donn&eacute;es dans laquelle ils sont stock&eacute;s d'abord). Je 
peux ex&eacute;cuter des tests de corr&eacute;lation pour voir si des personnes 
avec un certain nom ont une distribution spatiale plus syst&eacute;matique que 
les autres &agrave; l'int&eacute;rieur d'une ville (ce qui indiquerait qu'ils 
vivent pr&egrave;s de leur famille, peut-&ecirc;tre, ou que la ville est 
partag&eacute;e en communaut&eacute;s). Je peux trouver l'orthographe du 
pr&eacute;nom Cathy qui est la plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir 
si le choix de l'orthographe est corr&eacute;l&eacute; avec leur nom."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are also several web sites containing the same set of phone 
listings, or newer versions.  I can't do any of these things with these web 
sites, because the phone listings &mdash; an idea &mdash; are locked up in the 
web site &mdash; a place or a thing, depending on how you look at it."
-msgstr "Il y a &eacute;galement plusieurs sites Web qui recensent les 
m&ecirc;mes listings t&eacute;l&eacute;phoniques, ou des versions plus 
r&eacute;centes. Je ne peux faire aucune de ces choses avec ces sites Web car 
les listings t&eacute;l&eacute;phoniques &mdash; une id&eacute;e &mdash; sont 
verrouill&eacute;s dans un site Web &mdash; un lieu, ou une chose, cela 
d&eacute;pend du point de vue."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another tack is to lock information up in things.  The <abbr 
title=\"National Security Agency\">NSA</abbr>'s Skipjack algorithm was 
classified for several years; implementations were widely available, but only 
in special hardened devices.  This allowed them to deploy it widely behind the 
iron curtain that surrounds classified research, and they intended to deploy it 
widely in the outside world, too.  (So far, I'm outside that curtain.)  
Recently, circumstances forced them to distribute software implementations of 
Skipjack, and so they declassified it.  (See <a 
href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\";>http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
 for more.)"
-msgstr "Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les 
objets. L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security 
Agency\">NSA</abbr> a &eacute;t&eacute; class&eacute; secret il y a plusieurs 
ann&eacute;es; des mises en &oelig;uvre sont largement disponibles, mais 
seulement sur des &eacute;quipements sp&eacute;ciaux prot&eacute;g&eacute;s. 
Ceci a permis de les d&eacute;ployer largement derri&egrave;re le rideau de fer 
qui entoure la recherche secr&egrave;te, et ils comptaient le d&eacute;ployer 
largement dans le monde ext&eacute;rieur aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre 
c&ocirc;t&eacute; du rideau). R&eacute;cemment, des &eacute;v&eacute;nements 
les ont forc&eacute;s &agrave; distribuer des mises en &oelig;uvre logicielles 
de Skipjack, et ils l'ont donc d&eacute;classifi&eacute;. Voir <a 
href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\";>http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a>
 pour plus de d&eacute;tails."
+msgid ""
+"And it was the nature of computer applications, in general, until recently.  "
+"But now we have the Web, and people are talking a lot about application-"
+"specific embedded computers.  Suddenly people can deliver applications like "
+"the ones they used to deliver as computer software, but they can lock up the "
+"software &mdash; the ideas &mdash; inside places and things."
+msgstr ""
+"Et c'&eacute;tait la nature des applications informatiques, en g&eacute;"
+"n&eacute;ral, jusqu'&agrave; r&eacute;cemment. Mais maintenant, nous avons "
+"le Web, et les gens parlent beaucoup d'applications sp&eacute;cifiques "
+"int&eacute;gr&eacute;es sur ordinateurs. Soudain, les gens peuvent d&eacute;"
+"livrer des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils peuvent "
+"verrouiller le logiciel &mdash; les id&eacute;es &mdash; dans des lieux et "
+"des objets."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an example, I have a CD-ROM containing aggregated US phone listings.  "
+"Given sufficient time and expertise, I can extract these phone listings and "
+"put them up on a web site.  (I need to reverse-engineer the database "
+"structure they're stored in first.)  I can run correlation tests to see if "
+"people with certain last names tend to have more biased exchange "
+"distributions within a city.  (Which would indicate that they lived close to "
+"their families, perhaps, or that the city was ethnically segregated.)  I can "
+"find out which spelling of Cathy is most popular (Kathy? Cathi?), and I can "
+"see if people's choices of spellings of Cathy are correlated with their last "
+"names."
+msgstr ""
+"Par exemple, j'ai un c&eacute;d&eacute;rom qui contient l'ensemble des "
+"listings t&eacute;l&eacute;phoniques am&eacute;ricains. Avec suffisamment de "
+"temps et d'expertise, je peux extraire ces listings et les mettre sur un "
+"site Web (j'ai besoin de faire de la r&eacute;tro-ing&eacute;nierie sur la "
+"structure de la base de donn&eacute;es dans laquelle ils sont stock&eacute;s "
+"d'abord). Je peux ex&eacute;cuter des tests de corr&eacute;lation pour voir "
+"si des personnes avec un certain nom ont une distribution spatiale plus "
+"syst&eacute;matique que les autres &agrave; l'int&eacute;rieur d'une ville "
+"(ce qui indiquerait qu'ils vivent pr&egrave;s de leur famille, peut-&ecirc;"
+"tre, ou que la ville est partag&eacute;e en communaut&eacute;s). Je peux "
+"trouver l'orthographe du pr&eacute;nom Cathy qui est la plus populaire "
+"(Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de l'orthographe est "
+"corr&eacute;l&eacute; avec leur nom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also several web sites containing the same set of phone listings, "
+"or newer versions.  I can't do any of these things with these web sites, "
+"because the phone listings &mdash; an idea &mdash; are locked up in the web "
+"site &mdash; a place or a thing, depending on how you look at it."
+msgstr ""
+"Il y a &eacute;galement plusieurs sites Web qui recensent les m&ecirc;mes "
+"listings t&eacute;l&eacute;phoniques, ou des versions plus r&eacute;centes. "
+"Je ne peux faire aucune de ces choses avec ces sites Web car les listings "
+"t&eacute;l&eacute;phoniques &mdash; une id&eacute;e &mdash; sont "
+"verrouill&eacute;s dans un site Web &mdash; un lieu, ou une chose, cela "
+"d&eacute;pend du point de vue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another tack is to lock information up in things.  The <abbr title="
+"\"National Security Agency\">NSA</abbr>'s Skipjack algorithm was classified "
+"for several years; implementations were widely available, but only in "
+"special hardened devices.  This allowed them to deploy it widely behind the "
+"iron curtain that surrounds classified research, and they intended to deploy "
+"it widely in the outside world, too.  (So far, I'm outside that curtain.)  "
+"Recently, circumstances forced them to distribute software implementations "
+"of Skipjack, and so they declassified it.  (See <a href=\"http://www.";
+"counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www.counterpane.com/";
+"crypto-gram-9807.html#skip</a> for more.)"
+msgstr ""
+"Un autre des blocages est de verrouiller l'information dans les objets. "
+"L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security Agency\">NSA</"
+"abbr> a &eacute;t&eacute; class&eacute; secret il y a plusieurs ann&eacute;"
+"es; des mises en &oelig;uvre sont largement disponibles, mais seulement sur "
+"des &eacute;quipements sp&eacute;ciaux prot&eacute;g&eacute;s. Ceci a permis "
+"de les d&eacute;ployer largement derri&egrave;re le rideau de fer qui "
+"entoure la recherche secr&egrave;te, et ils comptaient le d&eacute;ployer "
+"largement dans le monde ext&eacute;rieur aussi (jusqu'ici, je suis de "
+"l'autre c&ocirc;t&eacute; du rideau). R&eacute;cemment, des &eacute;v&eacute;"
+"nements les ont forc&eacute;s &agrave; distribuer des mises en &oelig;uvre "
+"logicielles de Skipjack, et ils l'ont donc d&eacute;classifi&eacute;. Voir "
+"<a href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\";>http://www.";
+"counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a> pour plus de d&eacute;tails."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Why I don't like this"
 msgstr "Pourquoi je n'aime pas cela"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Having the phone book myself gives me more freedom.  On the other hand, 
it also requires me to install software on my machine, giving that software 
some degree of control over my machine.  In this particular case, the software 
runs under Win95, so it demands complete control over my machine.  So it's 
actually considerably more convenient for me to just visit the web page and 
fill out a form to look up someone's phone number."
-msgstr "Avoir l'annuaire t&eacute;l&eacute;phonique personnellement me donne 
plus de libert&eacute;. D'un autre c&ocirc;t&eacute;, cela n&eacute;cessite que 
j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors au logiciel une part de 
contr&ocirc;le sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier, le logiciel 
fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le contr&ocirc;le total 
sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de 
seulement me rendre sur la page Web et de remplir le formulaire pour trouver le 
num&eacute;ro de t&eacute;l&eacute;phone de quelqu'un."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Information in things is also considerably more convenient than 
information in software; a special-purpose thing is often considerably easier 
to use for that purpose than a general-purpose computer is.  Because of this, 
many industry pundits have been forecasting that general-purpose computers will 
fall out of use in favor of special-purpose devices."
-msgstr "L'information stock&eacute;e dans les objets est &eacute;galement 
beaucoup plus pratique que de l'information stock&eacute;e dans du logiciel; un 
&eacute;quipement d&eacute;di&eacute; est souvent beaucoup plus facile &agrave; 
utiliser qu'un ordinateur &agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral. C'est pourquoi, 
beaucoup d'analystes ont pr&eacute;vu une diminution dans l'utilisation 
d'ordinateurs universels en faveur d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I'm somewhat worried about this trend.  I like using general-purpose 
computers &mdash; though admittedly they are often difficult to use.  I like 
the freedom it gives me.  The computer is just an extension of my mind."
-msgstr "Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des 
ordinateurs &agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral &mdash; bien que j'admette 
qu'ils soient souvent plus difficiles &agrave; utiliser. J'aime la 
libert&eacute; qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de mon 
esprit."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Web sites and special-purpose hardware are not like this.  They do not 
give me the same freedoms general-purpose computers do.  If the trend were to 
continue to the extent the pundits project, more and more of what I do today 
with my computer will be done by special-purpose things and remote servers."
-msgstr "Les sites Web et les &eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s ne sont 
pas comme cela. Ils ne me donnent pas les m&ecirc;mes libert&eacute;s que les 
ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que 
j'effectue aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des 
&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s et des serveurs distants."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What does freedom of software mean in such an environment? Surely it's 
not wrong to run a Web site without offering my software and databases for 
download.  (Even if it were, it might not be feasible for most people to 
download them.  IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
-msgstr "Que signifie la libert&eacute; logicielle dans un tel 
environnement&nbsp;? Il n'est certainement pas mauvais en soi de tenir un 
serveur Web sans permettre de t&eacute;l&eacute;charger mon logiciel et mes 
bases de donn&eacute;es (quand bien m&ecirc;me, il ne serait pas possible pour 
la plupart des gens de les t&eacute;l&eacute;charger. Le serveur de brevets IBM 
qui est derri&egrave;re a une base de donn&eacute;es de plusieurs tera-octets)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I believe that software &mdash; open-source software, in particular 
&mdash; has the potential to give individuals significantly more control over 
their own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things.  
The trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
-msgstr "Je crois que les logiciels &mdash; et particuli&egrave;rement les 
logiciels libres &mdash; ont la capacit&eacute; de donner aux particuliers un 
contr&ocirc;le significativement plus important sur leur propre vie, car ils 
conf&egrave;rent aux id&eacute;es, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La 
tendance &agrave; l'utilisation d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s et de 
serveurs distants pourrait renverser la situation."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "What does it mean to have free software burned into a ROM? Is the 
software still free if I have to desolder the ROM to read the source code and 
burn a new ROM to run a modified version? What does it mean to have free 
software running a remotely-accessible application on a Web server? Even with 
the best of intentions, these technologies seem make it difficult to give 
people the same kind of freedom they enjoy with PCs."
-msgstr "Quel est l'int&eacute;r&ecirc;t d'avoir un logiciel libre grav&eacute; 
dans une ROM&nbsp;? Un logiciel est-il encore libre si je dois 
d&eacute;cortiquer une ROM pour lire le code source et le graver dans une 
nouvelle ROM pour faire fonctionner une version modifi&eacute;e&nbsp;? 
Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un logiciel libre ex&eacute;cutant une 
application accessible &agrave; distance sur un serveur Web&nbsp;? M&ecirc;me 
avec les meilleures intentions, ces technologies semblent rendre difficile la 
possibilit&eacute; de donner aux utilisateurs la m&ecirc;me libert&eacute; dont 
ils b&eacute;n&eacute;ficient avec les PC."
+msgid ""
+"Having the phone book myself gives me more freedom.  On the other hand, it "
+"also requires me to install software on my machine, giving that software "
+"some degree of control over my machine.  In this particular case, the "
+"software runs under Win95, so it demands complete control over my machine.  "
+"So it's actually considerably more convenient for me to just visit the web "
+"page and fill out a form to look up someone's phone number."
+msgstr ""
+"Avoir l'annuaire t&eacute;l&eacute;phonique personnellement me donne plus de "
+"libert&eacute;. D'un autre c&ocirc;t&eacute;, cela n&eacute;cessite que "
+"j'installe un logiciel sur ma machine, donnant alors au logiciel une part de "
+"contr&ocirc;le sur mon ordinateur. Dans ce cas particulier, le logiciel "
+"fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il demande le contr&ocirc;le "
+"total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus pratique pour moi de "
+"seulement me rendre sur la page Web et de remplir le formulaire pour trouver "
+"le num&eacute;ro de t&eacute;l&eacute;phone de quelqu'un."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Information in things is also considerably more convenient than information "
+"in software; a special-purpose thing is often considerably easier to use for "
+"that purpose than a general-purpose computer is.  Because of this, many "
+"industry pundits have been forecasting that general-purpose computers will "
+"fall out of use in favor of special-purpose devices."
+msgstr ""
+"L'information stock&eacute;e dans les objets est &eacute;galement beaucoup "
+"plus pratique que de l'information stock&eacute;e dans du logiciel; un "
+"&eacute;quipement d&eacute;di&eacute; est souvent beaucoup plus facile "
+"&agrave; utiliser qu'un ordinateur &agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral. "
+"C'est pourquoi, beaucoup d'analystes ont pr&eacute;vu une diminution dans "
+"l'utilisation d'ordinateurs universels en faveur d'&eacute;quipements "
+"d&eacute;di&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm somewhat worried about this trend.  I like using general-purpose "
+"computers &mdash; though admittedly they are often difficult to use.  I like "
+"the freedom it gives me.  The computer is just an extension of my mind."
+msgstr ""
+"Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime utiliser des "
+"ordinateurs &agrave; usage g&eacute;n&eacute;ral &mdash; bien que j'admette "
+"qu'ils soient souvent plus difficiles &agrave; utiliser. J'aime la "
+"libert&eacute; qu'ils me donnent. L'ordinateur est juste une extension de "
+"mon esprit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Web sites and special-purpose hardware are not like this.  They do not give "
+"me the same freedoms general-purpose computers do.  If the trend were to "
+"continue to the extent the pundits project, more and more of what I do today "
+"with my computer will be done by special-purpose things and remote servers."
+msgstr ""
+"Les sites Web et les &eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s ne sont pas "
+"comme cela. Ils ne me donnent pas les m&ecirc;mes libert&eacute;s que les "
+"ordinateurs. Si la tendance se confirme, de plus en plus de choses que "
+"j'effectue aujourd'hui avec mon ordinateur seront faites par des &eacute;"
+"quipements d&eacute;di&eacute;s et des serveurs distants."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does freedom of software mean in such an environment? Surely it's not "
+"wrong to run a Web site without offering my software and databases for "
+"download.  (Even if it were, it might not be feasible for most people to "
+"download them.  IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
+msgstr ""
+"Que signifie la libert&eacute; logicielle dans un tel environnement&nbsp;? "
+"Il n'est certainement pas mauvais en soi de tenir un serveur Web sans "
+"permettre de t&eacute;l&eacute;charger mon logiciel et mes bases de "
+"donn&eacute;es (quand bien m&ecirc;me, il ne serait pas possible pour la "
+"plupart des gens de les t&eacute;l&eacute;charger. Le serveur de brevets IBM "
+"qui est derri&egrave;re a une base de donn&eacute;es de plusieurs tera-"
+"octets)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that software &mdash; open-source software, in particular &mdash; "
+"has the potential to give individuals significantly more control over their "
+"own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things.  The "
+"trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
+msgstr ""
+"Je crois que les logiciels &mdash; et particuli&egrave;rement les logiciels "
+"libres &mdash; ont la capacit&eacute; de donner aux particuliers un "
+"contr&ocirc;le significativement plus important sur leur propre vie, car ils "
+"conf&egrave;rent aux id&eacute;es, pas aux gens, aux lieux ou aux objets. La "
+"tendance &agrave; l'utilisation d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s et "
+"de serveurs distants pourrait renverser la situation."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does it mean to have free software burned into a ROM? Is the software "
+"still free if I have to desolder the ROM to read the source code and burn a "
+"new ROM to run a modified version? What does it mean to have free software "
+"running a remotely-accessible application on a Web server? Even with the "
+"best of intentions, these technologies seem make it difficult to give people "
+"the same kind of freedom they enjoy with PCs."
+msgstr ""
+"Quel est l'int&eacute;r&ecirc;t d'avoir un logiciel libre grav&eacute; dans "
+"une ROM&nbsp;? Un logiciel est-il encore libre si je dois d&eacute;cortiquer "
+"une ROM pour lire le code source et le graver dans une nouvelle ROM pour "
+"faire fonctionner une version modifi&eacute;e&nbsp;? Qu'est-ce que cela "
+"signifie d'avoir un logiciel libre ex&eacute;cutant une application "
+"accessible &agrave; distance sur un serveur Web&nbsp;? M&ecirc;me avec les "
+"meilleures intentions, ces technologies semblent rendre difficile la "
+"possibilit&eacute; de donner aux utilisateurs la m&ecirc;me libert&eacute; "
+"dont ils b&eacute;n&eacute;ficient avec les PC."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "How to fight it"
 msgstr "Comment le combattre"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It's more expensive to buy a new device than it is to download software 
and install it on my machine.  So people won't use special-purpose devices if 
they provide no advantages."
-msgstr "Il est plus cher d'acheter un nouvel &eacute;quipement que de 
t&eacute;l&eacute;charger un logiciel et de l'installer sur ma machine. C'est 
pourquoi les gens n'utiliseront pas d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s 
s'ils ne donnent pas d'avantages."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But they do provide advantages.  They're *much* easier to use than 
current general-purpose computers.  A button for every function; no funny modes 
in which the buttons do something else, or nothing.  A display for every state 
variable; you don't have to click on things to make them visible.  I suspect 
that this is not an inherent limitation of general-purpose computers, but a 
limitation of their current state."
-msgstr "Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont 
<strong>vraiment</strong> plus faciles &agrave; utiliser que les ordinateurs 
universels. Un bouton pour chaque fonction; pas de modes sp&eacute;ciaux dans 
lesquels les boutons font d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour 
chaque variable d'&eacute;tat; vous n'avez pas &agrave; cliquer sur des objets 
pour les rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation 
inh&eacute;rente aux ordinateurs universels, mais plut&ocirc;t une limitation 
de leur &eacute;tat actuel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Another big issue is that they just work.  General-purpose computers 
often don't, particularly when running Microsoft OSes.  Even in the best case, 
you still have to do a couple of seconds of irrelevant stuff before getting to 
work on what you want to work on &mdash; typing a letter or whatever.  More 
typically, you have to click around for ten seconds or so.  At worst, you have 
to reinstall Windows and the application, reconfigure some peripherals, and 
reinstall their drivers before you can get anything done."
-msgstr "Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est 
pas le cas des ordinateurs universels, particuli&egrave;rement quand ils 
fonctionnent avec des syst&egrave;mes d'exploitation de Microsoft. M&ecirc;me 
dans le meilleur des cas, vous devez toujours perdre du temps &agrave; faire 
des choses qui n'ont rien &agrave; voir avec ce que vous voulez faire &mdash; 
taper une lettre ou autre. Plus g&eacute;n&eacute;ralement, vous devez cliquer 
ici ou l&agrave; pendant une dizaine de secondes. Au pire, vous devez 
r&eacute;installer Windows et l'application, reconfigurer des 
p&eacute;riph&eacute;riques, et  r&eacute;installer leurs pilotes avant de 
faire quoi que ce soit d'autre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "A third big issue is that they require software installation.  If I 
want to start using my machine for writing email different, I have to install 
email software on it.  While this is considerably less expensive than buying a 
special-purpose email machine, it's considerably less uncomfortable, 
intimidating, and confusing.  (Or so I'm told.)  It also takes longer."
-msgstr "Un troisi&egrave;me gros probl&egrave;me, c'est qu'ils 
n&eacute;cessitent l'installation de logiciels. Si je veux commencer &agrave; 
utiliser ma machine pour &eacute;crire des courriels d'une autre 
mani&egrave;re, je dois installer un logiciel de messagerie. Bien que ce soit 
sensiblement moins cher que d'acheter un &eacute;quipement d&eacute;di&eacute; 
pour les courriers &eacute;lectroniques, c'est consid&eacute;rablement moins 
pratique, plus intimidant, et plus d&eacute;routant  (c'est ce que je me suis 
laiss&eacute; dire). Et cela prend &eacute;galement plus de temps."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "If general-purpose computers are to survive the onslaught of tiny, 
cheap special-purpose boxes, they must become as easy to use, reliable, and 
easy to install software on as those special-purpose boxes.  This requires a 
totally different operating environment than anything we're using on the 
desktop today; not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've 
used.  (Squeak might be even better, but I haven't tried it yet.)  But 
GNU/Linux is an incredibly long way away.  This will require different hardware 
as well as different software."
-msgstr "Si les ordinateurs universels veulent survivre &agrave; l'assaut des 
petits bo&icirc;tiers bon march&eacute;, ils devront devenir aussi faciles 
&agrave; utiliser, &agrave; installer des logiciels et aussi fiables que ces 
&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;s. Cela n&eacute;cessite un environnement 
totalement diff&eacute;rent de celui dont nous disposons sur nos bureaux 
aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le syst&egrave;me qui s'en rapproche 
le plus&nbsp;; plus que toute autre chose que j'ai essay&eacute;e (Squeak 
pourrait m&ecirc;me &ecirc;tre mieux, mais je ne l'ai pas encore 
essay&eacute;). Mais GNU/Linux a une avance incroyable. Cela n&eacute;cessitera 
des &eacute;quipements et des logiciels diff&eacute;rents."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The forces behind remote servers are similar &mdash; ease of use 
because of uniform interfaces through a web browser, &ldquo;just 
working&rdquo;, and no installation &mdash; just using.  But they have a couple 
of other advantages as well: they can provide services that require massive 
storage or computational resources that can't reasonably be provided on your 
own machine, unless you want to spend wads of cash.  (Downloading AltaVista's 
database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
-msgstr "Les avantages des serveurs distants sont similaires &mdash; 
facilit&eacute; d'utilisation gr&acirc;ce aux interfaces uniformes par un 
navigateur Web, &laquo;&nbsp;&ccedil;a marche, c'est tout&nbsp;&raquo;, et pas 
d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages&nbsp;: ils peuvent 
fournir des services qui n&eacute;cessitent d'importantes capacit&eacute;s de 
stockage ou de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas 
&ecirc;tre fournies par votre machine, &agrave; moins de d&eacute;penser des 
fortunes (t&eacute;l&eacute;charger la base de donn&eacute;es de AltaVista 
chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches sur 
le Web)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I think these extra advantages are probably impossible to overcome at 
the moment &mdash; although I'm interested in research on distributing big 
computational jobs over many machines."
-msgstr "Je pense que ces avantages suppl&eacute;mentaires sont probablement 
impossibles &agrave; surmonter pour le moment &mdash; bien que je sois 
int&eacute;ress&eacute; par la recherche sur la distribution de travaux 
n&eacute;cessitant une grande capacit&eacute; de calcul, sur beaucoup de 
machines."
+msgid ""
+"It's more expensive to buy a new device than it is to download software and "
+"install it on my machine.  So people won't use special-purpose devices if "
+"they provide no advantages."
+msgstr ""
+"Il est plus cher d'acheter un nouvel &eacute;quipement que de t&eacute;"
+"l&eacute;charger un logiciel et de l'installer sur ma machine. C'est "
+"pourquoi les gens n'utiliseront pas d'&eacute;quipements d&eacute;di&eacute;"
+"s s'ils ne donnent pas d'avantages."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But they do provide advantages.  They're *much* easier to use than current "
+"general-purpose computers.  A button for every function; no funny modes in "
+"which the buttons do something else, or nothing.  A display for every state "
+"variable; you don't have to click on things to make them visible.  I suspect "
+"that this is not an inherent limitation of general-purpose computers, but a "
+"limitation of their current state."
+msgstr ""
+"Mais ils donnent vraiment des avantages. Ils sont <strong>vraiment</strong> "
+"plus faciles &agrave; utiliser que les ordinateurs universels. Un bouton "
+"pour chaque fonction; pas de modes sp&eacute;ciaux dans lesquels les boutons "
+"font d'autres choses, ou rien du tout. Un affichage pour chaque variable "
+"d'&eacute;tat; vous n'avez pas &agrave; cliquer sur des objets pour les "
+"rendre visibles. Je ne pense pas que ce soit une limitation inh&eacute;rente "
+"aux ordinateurs universels, mais plut&ocirc;t une limitation de leur &eacute;"
+"tat actuel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another big issue is that they just work.  General-purpose computers often "
+"don't, particularly when running Microsoft OSes.  Even in the best case, you "
+"still have to do a couple of seconds of irrelevant stuff before getting to "
+"work on what you want to work on &mdash; typing a letter or whatever.  More "
+"typically, you have to click around for ten seconds or so.  At worst, you "
+"have to reinstall Windows and the application, reconfigure some peripherals, "
+"and reinstall their drivers before you can get anything done."
+msgstr ""
+"Et autre chose, ils fonctionnent, tout simplement. Souvent, ce n'est pas le "
+"cas des ordinateurs universels, particuli&egrave;rement quand ils "
+"fonctionnent avec des syst&egrave;mes d'exploitation de Microsoft. M&ecirc;"
+"me dans le meilleur des cas, vous devez toujours perdre du temps &agrave; "
+"faire des choses qui n'ont rien &agrave; voir avec ce que vous voulez faire "
+"&mdash; taper une lettre ou autre. Plus g&eacute;n&eacute;ralement, vous "
+"devez cliquer ici ou l&agrave; pendant une dizaine de secondes. Au pire, "
+"vous devez r&eacute;installer Windows et l'application, reconfigurer des "
+"p&eacute;riph&eacute;riques, et  r&eacute;installer leurs pilotes avant de "
+"faire quoi que ce soit d'autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third big issue is that they require software installation.  If I want to "
+"start using my machine for writing email different, I have to install email "
+"software on it.  While this is considerably less expensive than buying a "
+"special-purpose email machine, it's considerably less uncomfortable, "
+"intimidating, and confusing.  (Or so I'm told.)  It also takes longer."
+msgstr ""
+"Un troisi&egrave;me gros probl&egrave;me, c'est qu'ils n&eacute;cessitent "
+"l'installation de logiciels. Si je veux commencer &agrave; utiliser ma "
+"machine pour &eacute;crire des courriels d'une autre mani&egrave;re, je dois "
+"installer un logiciel de messagerie. Bien que ce soit sensiblement moins "
+"cher que d'acheter un &eacute;quipement d&eacute;di&eacute; pour les "
+"courriers &eacute;lectroniques, c'est consid&eacute;rablement moins "
+"pratique, plus intimidant, et plus d&eacute;routant  (c'est ce que je me "
+"suis laiss&eacute; dire). Et cela prend &eacute;galement plus de temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If general-purpose computers are to survive the onslaught of tiny, cheap "
+"special-purpose boxes, they must become as easy to use, reliable, and easy "
+"to install software on as those special-purpose boxes.  This requires a "
+"totally different operating environment than anything we're using on the "
+"desktop today; not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've "
+"used.  (Squeak might be even better, but I haven't tried it yet.)  But GNU/"
+"Linux is an incredibly long way away.  This will require different hardware "
+"as well as different software."
+msgstr ""
+"Si les ordinateurs universels veulent survivre &agrave; l'assaut des petits "
+"bo&icirc;tiers bon march&eacute;, ils devront devenir aussi faciles &agrave; "
+"utiliser, &agrave; installer des logiciels et aussi fiables que ces &eacute;"
+"quipements d&eacute;di&eacute;s. Cela n&eacute;cessite un environnement "
+"totalement diff&eacute;rent de celui dont nous disposons sur nos bureaux "
+"aujourd'hui; sans surprise, GNU/Linux est le syst&egrave;me qui s'en "
+"rapproche le plus&nbsp;; plus que toute autre chose que j'ai essay&eacute;e "
+"(Squeak pourrait m&ecirc;me &ecirc;tre mieux, mais je ne l'ai pas encore "
+"essay&eacute;). Mais GNU/Linux a une avance incroyable. Cela n&eacute;"
+"cessitera des &eacute;quipements et des logiciels diff&eacute;rents."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The forces behind remote servers are similar &mdash; ease of use because of "
+"uniform interfaces through a web browser, &ldquo;just working&rdquo;, and no "
+"installation &mdash; just using.  But they have a couple of other advantages "
+"as well: they can provide services that require massive storage or "
+"computational resources that can't reasonably be provided on your own "
+"machine, unless you want to spend wads of cash.  (Downloading AltaVista's "
+"database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
+msgstr ""
+"Les avantages des serveurs distants sont similaires &mdash; facilit&eacute; "
+"d'utilisation gr&acirc;ce aux interfaces uniformes par un navigateur Web, "
+"&laquo;&nbsp;&ccedil;a marche, c'est tout&nbsp;&raquo;, et pas "
+"d'installation. Mais ils ont aussi d'autres avantages&nbsp;: ils peuvent "
+"fournir des services qui n&eacute;cessitent d'importantes capacit&eacute;s "
+"de stockage ou de puissance de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas "
+"&ecirc;tre fournies par votre machine, &agrave; moins de d&eacute;penser des "
+"fortunes (t&eacute;l&eacute;charger la base de donn&eacute;es de AltaVista "
+"chaque jour serait un moyen vraiment inefficace pour faire des recherches "
+"sur le Web)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think these extra advantages are probably impossible to overcome at the "
+"moment &mdash; although I'm interested in research on distributing big "
+"computational jobs over many machines."
+msgstr ""
+"Je pense que ces avantages suppl&eacute;mentaires sont probablement "
+"impossibles &agrave; surmonter pour le moment &mdash; bien que je sois "
+"int&eacute;ress&eacute; par la recherche sur la distribution de travaux "
+"n&eacute;cessitant une grande capacit&eacute; de calcul, sur beaucoup de "
+"machines."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -144,17 +466,36 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -164,4 +505,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/misinterpreting-copyright.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/misinterpreting-copyright.es.po  6 Jan 2009 23:23:01 -0000       1.3
+++ po/misinterpreting-copyright.es.po  8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:37+0200\n"
 "Last-Translator: Enrique Errea <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -128,12 +128,12 @@
 msgstr ""
 "Esta decisión fundamental explica porque los derechos de autor no son una "
 "parte obligatoria en la Constitución, sino que son admitidos como una 
opción "
-"(y por qué están concebidos para durar un «tiempo limitado»). Si los 
derechos "
-"de autor fuesen un derecho natural, es decir, algo que los autores tuviesen "
-"porque lo merecen, nada podría justificar el poner fin a este derecho "
-"transcurrido un cierto periodo de tiempo, algo así como decir que la casa de 
"
-"cualquiera pasaría a ser de dominio público después de un tiempo, de haber 
"
-"sido construida."
+"(y por qué están concebidos para durar un «tiempo limitado»). Si los "
+"derechos de autor fuesen un derecho natural, es decir, algo que los autores "
+"tuviesen porque lo merecen, nada podría justificar el poner fin a este "
+"derecho transcurrido un cierto periodo de tiempo, algo así como decir que la 
"
+"casa de cualquiera pasaría a ser de dominio público después de un tiempo, 
de "
+"haber sido construida."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The &ldquo;copyright bargain&rdquo;"
@@ -198,8 +198,8 @@
 "con su vertiente de mito, este artículo se refiere a los editores en vez de "
 "los autores, como los verdaderos titulares de los poderes de los derechos de "
 "autor. Además, se refiere a los usuarios de las obras con derechos de autor "
-"como «los lectores», incluso cuando usarlos no significa leerlos, ya que 
«los "
-"usuarios» este otro término es más lejano y abstracto."
+"como «los lectores», incluso cuando usarlos no significa leerlos, ya que "
+"«los usuarios» este otro término es más lejano y abstracto."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;"
@@ -609,8 +609,8 @@
 "autor cubran cualquier aspecto imaginable del uso de una obra, o permitiendo "
 "aplicar a estas herramientas legales como las licencias tipo «envoltorio» o 
"
 "de efectos equivalentes. Este objetivo, el cual impondría la abolición de 
un "
-"«uso legítimo» y el «derecho a primera venta», se intenta imponer a 
todos los "
-"niveles de la administración que van desde cada estado de los EE.UU a "
+"«uso legítimo» y el «derecho a primera venta», se intenta imponer a 
todos "
+"los niveles de la administración que van desde cada estado de los EE.UU a "
 "organismos internacionales."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -1329,8 +1329,8 @@
 msgstr ""
 "<a id=\"footnote1\">[1]</a>Cuando se lo denominó con el impronunciable "
 "CBDTPA, para el cual una adecuadamnemotecnia es «consume pero no intentes "
-"programarlo de ninguna manera», aunque realmente signifique «Acta 
promocional "
-"de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
+"programarlo de ninguna manera», aunque realmente signifique «Acta "
+"promocional de televisión digital y banda ancha para consumidores»."
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1351,9 +1351,11 @@
 "del mundo."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
 msgstr ""
 "Este ensayo se publicó en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "

Index: po/philosophy.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.bg.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- po/philosophy.bg.po 6 Jan 2009 23:23:01 -0000       1.28
+++ po/philosophy.bg.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:36+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -836,10 +836,12 @@
 "информационно общество</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Въведението от 
Лорънс Лесиг</"
 "a> към <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";

Index: po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/philosophy.es.po 6 Jan 2009 23:23:03 -0000       1.5
+++ po/philosophy.es.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.6
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:32+0200\n"
 "Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -856,10 +856,12 @@
 "Información</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">La introducción por Lawrence "
 "Lessig</a> a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";

Index: po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/philosophy.fr.po 6 Jan 2009 23:23:03 -0000       1.13
+++ po/philosophy.fr.po 8 Jan 2009 09:29:51 -0000       1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:37+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -868,10 +868,12 @@
 "t&eacute; de l'information</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.fr.html\">L'introduction par "
 "Lawrence Lessig</a> &agrave; <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";

Index: po/philosophy.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.sr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/philosophy.sr.po 6 Jan 2009 23:23:03 -0000       1.21
+++ po/philosophy.sr.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-21 04:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -826,10 +826,12 @@
 "<a href=\"/philosophy/wsis.html\">Светски скуп о 
информатичком друштву</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">The introduction by Lawrence "
-"Lessig</a> to <a href=\"/doc/book13.html\"><i>Free Software, Free Society: "
-"The Selected Essays of Richard M. Stallman</i></a> is available for reading."
+"Lessig</a> to <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-";
+"society/\"><i>Free Software, Free Society: The Selected Essays of Richard M. "
+"Stallman</i></a> is available for reading."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/lessig-fsfs-intro.html\">Увод</a> у књигу <a 
href="
 
"\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";><i>Слободни
 "

Index: po/pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/pragmatic.ca.po  6 Jan 2009 23:23:04 -0000       1.3
+++ po/pragmatic.ca.po  8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -343,9 +343,11 @@
 "senzillament ignoreu-los i continueu fent servir el copyleft."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Aquest assaig s'ha publicat a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "

Index: po/pragmatic.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/pragmatic.ml.po  6 Jan 2009 23:23:04 -0000       1.4
+++ po/pragmatic.ml.po  8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:36+0200\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -329,9 +329,11 @@
 "പകര്‍പ്പനുമതി ഉപയോഗിയ്ക്കു."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "ഈ ലേഖനം <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
 "\"><cite>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍, സ്വതന്ത്ര 
സമൂഹം: റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍-ന്റെ 
തിരഞ്ഞെടുത്ത "

Index: po/reevaluating-copyright.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/reevaluating-copyright.pot       25 Aug 2008 20:30:53 -0000      1.2
+++ po/reevaluating-copyright.pot       8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -376,106 +376,102 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft2\" name=\"ft2\">[2]</a> Informational Infrastructure Task Force, "
-"Intellectual Property and the National Information Infrastructure: The "
-"Report of the Working Group on Intellectual Property Rights (1995)."
+"[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the "
+"National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on "
+"Intellectual Property Rights (1995)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft3\" name=\"ft3\">[3]</a> John Perry Barlow, Remarks at the "
-"Innovation and the Information Environment Conference (Nov.  "
-"1995). Mr. Barlow is one of the founders of the Electronic Frontier "
-"Foundation, an organization which promotes freedom of expression in digital "
-"media, and is also a former lyricist for the Grateful Dead."
+"[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov.  1995). Mr. Barlow is one of the founders of "
+"the Electronic Frontier Foundation, an organization which promotes freedom "
+"of expression in digital media, and is also a former lyricist for the "
+"Grateful Dead."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft4\" name=\"ft4\">[4]</a> Gary Glisson, Remarks at the Innovation "
-"and the Information Environment Conference (Nov.  1995); see also Gary "
-"Glisson, A Practitioner's Defense of the NII White Paper, 75 "
-"Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper).  Mr. Glisson is a partner "
-"and chair of the Intellectual Property Group at Lane Powell Spears Lubersky "
-"in Portland, Oregon."
+"[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995); see also Gary Glisson, A Practitioner's Defense of "
+"the NII White Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper).  "
+"Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group at "
+"Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft5\" name=\"ft5\">[5]</a> Steven Winter, Remarks at the Innovation "
-"and the Information Environment Conference (Nov.  1995). Mr. Winter is a "
-"professor at the University of Miami School of Law."
+"[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995). Mr. Winter is a professor at the University of "
+"Miami School of Law."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"ft6\" name=\"ft6\">[6]</a> Winter, supra note 4."
+msgid "[6] Winter, supra note 4."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft7\" name=\"ft7\">[7]</a> See Laurence H. Tribe, The Constitution "
-"in Cyberspace: Law and Liberty Beyond the Electronic Frontier, Humanist, "
-"Sept.-Oct. 1991, at 15."
+"[7] See Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty "
+"Beyond the Electronic Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft8\" name=\"ft8\">[8]</a> Tim Sloan, Remarks at the Innovation and "
-"the Information Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of "
-"the National Telecommunication and Information Administration."
+"[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is a member of the National "
+"Telecommunication and Information Administration."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft9\" name=\"ft9\">[9]</a> See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two "
-"Copyrights: Liberary Property in Revolutionary France and America, in, Of "
-"Authors and Origins: Essays on Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; "
-"Alain Strowel, eds., 1994) (stating that the Constitution's framers either "
-"meant to &ldquo;subordinate[] the author's interests to the public "
-"benefit,&rdquo; or to &ldquo;treat the private and public "
+"[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
+"Revolutionary France and America, in, Of Authors and Origins: Essays on "
+"Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
+"(stating that the Constitution's framers either meant to "
+"&ldquo;subordinate[] the author's interests to the public benefit,&rdquo; or "
+"to &ldquo;treat the private and public "
 "interests&hellip;even-handedly.&rdquo;)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft10\" name=\"ft10\">[10]</a> U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 "
-"(&ldquo;Congress shall have Power&hellip;to promote the Progress of Science "
-"and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors the "
-"exclusive Right to their respective Writings and Discoveries.&rdquo;)."
+"[10] U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8 (&ldquo;Congress shall have "
+"Power&hellip;to promote the Progress of Science and useful Arts, by securing "
+"for limited Times to Authors and Inventors the exclusive Right to their "
+"respective Writings and Discoveries.&rdquo;)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<a id=\"ft11\" name=\"ft11\">[11]</a> 286 U.S. 123, 127 (1932)."
+msgid "[11] 286 U.S. 123, 127 (1932)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft12\" name=\"ft12\">[12]</a> James Boyle, Remarks at the Innovation "
-"and the Information Environment Conference (Nov.  1995). Mr. Boyle is a "
-"Professor of Law at American University in Washington, D.C."
+"[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment "
+"Conference (Nov.  1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American "
+"University in Washington, D.C."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft13\" name=\"ft13\">[13]</a> Jessica Litman, Remarks at the "
-"Innovation and the Information Environment Conference (Nov.  "
-"1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne State University Law School in "
-"Detroit, Michigan."
+"[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information "
+"Environment Conference (Nov.  1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne "
+"State University Law School in Detroit, Michigan."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft14\" name=\"ft14\">[14]</a> Pamela Samuelson, The Copyright Grab, "
-"Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson is a Professor at Cornell Law School."
+"[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson "
+"is a Professor at Cornell Law School."
 msgstr ""
 
 #.  (available at URL:
 #. <a 
href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"ft15\" name=\"ft15\">[15]</a> Digital Future Coalition, Broad-Based "
-"Coalition Expresses Concern Over Intellectual Property Proposals, Nov. 15, "
-"1995."
+"[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over "
+"Intellectual Property Proposals, Nov. 15, 1995."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -484,19 +480,18 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"later-1\" name=\"later-1\">[1]</a> This article was part of the path "
-"that led me to recognize the <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> bias and "
-"confusion in the term &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>. Today I "
-"believe that term should never be used under any circumstances."
+"[1] This article was part of the path that led me to recognize the <a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> bias and confusion in the term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;</a>. Today I believe that term should "
+"never be used under any circumstances."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a id=\"later-2\" name=\"later-2\">[2]</a> Here I fell into the fashionable "
-"error of writing &ldquo;intellectual property&rdquo; when what I meant was "
-"just &ldquo;copyright&rdquo;. This is like writing &ldquo;Europe&rdquo; when "
-"you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;it causes confusion that is easy to "
-"avoid."
+"[2] Here I fell into the fashionable error of writing &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; when what I meant was just &ldquo;copyright&rdquo;. This is "
+"like writing &ldquo;Europe&rdquo; when you mean "
+"&ldquo;France&rdquo;&mdash;it causes confusion that is easy to avoid."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: po/right-to-read.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/right-to-read.bg.po      6 Jan 2009 23:23:04 -0000       1.3
+++ po/right-to-read.bg.po      8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:33+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -600,9 +600,11 @@
 "на авторското право и патентите."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Това есе е публикувано в книгата <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Свободен софтуер, 
свободно общество: избрани "

Index: po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/right-to-read.it.po      6 Jan 2009 23:23:04 -0000       1.4
+++ po/right-to-read.it.po      8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.5
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -602,9 +602,11 @@
 "estensione dei poteri concessi dai diritti di copia e dai brevetti."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Questo testo è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/";
 "free-software-free-society/\"><cite>  Free Software, Free Society: The "

Index: po/shouldbefree.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/shouldbefree.sr.po       6 Jan 2009 23:23:05 -0000       1.4
+++ po/shouldbefree.sr.po       8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:35+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -1783,9 +1783,11 @@
 "као што би се желело у случају програма 
чија употреба се сматра штетном."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
 msgstr ""
 "Овај есеј је објављен у књизи <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Слободни софтвер, 
слободно друштво: одабрани "

Index: po/university.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/university.ca.po 6 Jan 2009 23:23:05 -0000       1.3
+++ po/university.ca.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:30+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -245,9 +245,11 @@
 "comunitat depèn, en una instància, de vosaltres."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Aquest assaig està publicat a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "

Index: po/university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/university.es.po 6 Jan 2009 23:23:05 -0000       1.4
+++ po/university.es.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:30+0200\n"
 "Last-Translator: Esteban García (aka elbarbuo) <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -98,11 +98,11 @@
 "arreglárselas con los administradores quienes ven el software sólo como 
algo "
 "que se puede vender. Un buen método, aplicable incluso para proyectos con "
 "fondos específicos, es basar tú trabajo en un programa existente que haya "
-"sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores, 
«No "
-"podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier otro 
"
-"modo infringiría los derechos de autor». Después de que el símbolo del 
dólar "
-"se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del software "
-"como software libre."
+"sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores, "
+"«No podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier 
"
+"otro modo infringiría los derechos de autor». Después de que el símbolo 
del "
+"dólar se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del "
+"software como software libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,9 +246,11 @@
 "depende, de algún modo, de tí."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Este ensayo fue publicado en: <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "

Index: po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/university.fr.po 6 Jan 2009 23:23:06 -0000       1.3
+++ po/university.fr.po 8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:29+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -273,9 +273,11 @@
 "occasion, de vous."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Cet article est publi&eacute; dans le livre <a href=\"http://shop.fsf.org/";
 "product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "

Index: po/why-free.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.bg.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/why-free.bg.po   6 Jan 2009 23:23:06 -0000       1.3
+++ po/why-free.bg.po   8 Jan 2009 09:29:52 -0000       1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:31+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -622,9 +622,11 @@
 msgstr "Вие заслужавате свободен софтуер."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Това есе е публикувано в книгата <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Свободен софтуер, 
свободно общество: избрани "

Index: po/why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/why-free.ca.po   6 Jan 2009 23:23:06 -0000       1.4
+++ po/why-free.ca.po   8 Jan 2009 09:29:53 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:29+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -630,9 +630,11 @@
 msgstr "Us mereixeu el programari lliure."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Aquest article s'ha publicat a <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "

Index: po/why-free.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/why-free.ml.po   6 Jan 2009 23:23:06 -0000       1.4
+++ po/why-free.ml.po   8 Jan 2009 09:29:53 -0000       1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Shyam Karanattu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -603,9 +603,11 @@
 msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അ
ര്‍ഹിക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "ഈ ലേഖനം <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
 "\"><cite>സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്വതന്ത്ര 
സമൂഹം:റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്റെ 
തിരഞ്ഞെടുത്ത ലേഖനങ്ങള്‍</"

Index: po/why-free.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.tr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/why-free.tr.po   6 Jan 2009 23:23:07 -0000       1.7
+++ po/why-free.tr.po   8 Jan 2009 09:29:53 -0000       1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:35+0200\n"
 "Last-Translator: Sönmez Kartal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -638,9 +638,11 @@
 msgstr "Özgür yazılımı hak ediyorsunuz."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Bu makale <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
 "\"><cite>Özgür Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın 
Seçilmiş "

Index: po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/words-to-avoid.es.po     6 Jan 2009 23:23:07 -0000       1.4
+++ po/words-to-avoid.es.po     8 Jan 2009 09:29:53 -0000       1.5
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-19 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Hernan Giovagnoli <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -50,92 +50,82 @@
 "software libre</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
-"\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
-"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer"
-"\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Content\" name="
-"\"TOCContent\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital Goods</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem"
-"\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" "
-"name=\"TOCForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" name="
-"\"TOCFreeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker"
-"\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name="
-"\"TOCLAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 player</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" name=\"TOCOpen"
-"\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" name=\"TOCPC"
-"\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name="
-"\"TOCPC\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
-"\" name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protection</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND"
-"\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
-"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software "
-"Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name="
-"\"TOCTheft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor"
-"\">Vendor</a>&rdquo;"
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.es.html\">Otros documentos para leer</a> | "
-"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">Tipo 
BSD</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Closed\" 
name=\"TOCClosed\">Cerrado</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Commercial\" name=\"TOCCommercial"
-"\">Comercial</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Compensation\" name="
-"\"TOCCompensation\">Compensación</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Consumer\" name=\"TOCConsumer\">Consumidor</a>» | «<a href=\"words-to-"
-"avoid.es.html#Content\" name=\"TOCContent\">Contenido</a>» | «<a 
href=\"words-"
-"to-avoid.es.html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creador</a>» | «<a href="
-"\"words-to-avoid.es.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Bienes "
-"Digitales</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Gestión de Derechos Digitales</a>» | 
«<a "
-"href=\"words-to-avoid.es.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem\">Ecosistema</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#ForFree\" name=\"TOCForFree"
-"\">Gratuito</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#FreelyAvailable\" 
name="
-"\"TOCFreelyAvailable\">Disponible libremente</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid."
-"es.html#Freeware\" name=\"TOCFreeware\">Freeware (software gratuito)</a>» | "
-"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#GiveAwaySoftware\" name="
-"\"TOCGiveAwaySoftware\">Regalar software</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Propiedad "
-"intelectual</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#LAMP\" name=\"TOCLAMP"
-"\">Sistema LAMP</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Linux\" name="
-"\"TOCLinux\">Sistema Linux</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es.html#Market\" "
-"name=\"TOCMarket\">Mercado</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es.html#MP3Player"
-"\" name=\"TOCMP3Player\">Reproductor MP3</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Open\" name=\"TOCOpen\">Abierto</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
-"html#PC\" name=\"TOCPC\">PC</a>» |  «<a href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Photoshop</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid.es."
-"html#Piracy\" name=\"TOCPiracy\">Piratería</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid."
-"es.html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>» | «<a href=\"words-to-"
-"avoid.es.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protección</a>» | «<a 
href="
-"\"words-to-avoid.es.html#RAND\" name=\"TOCRAND\">RAND</a>» | «<a 
href=\"words-"
-"to-avoid.es.html#SellSoftware\" name=\"TOCSellSoftware\">Vender software</"
-"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#SoftwareIndustry\" name="
-"\"TOCSoftwareIndustry\">Industria del software</a>» | «<a href=\"words-to-"
-"avoid.es.html#Theft\" name=\"TOCTheft\">Robo</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid."
-"es.html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Computación "
-"confiable</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Vendor\" 
name=\"TOCVendor"
-"\">Vendedor</a>»"
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">Tipo "
+"BSD</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
+"\">Cerrado</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Commercial\" name="
+"\"TOCCommercial\">Comercial</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensación</a>» | «<a href="
+"\"words-to-avoid.es.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer\">Consumidor</a>» | "
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#Content\" name=\"TOCContent\">Contenido</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Creator\" name=\"TOCCreator"
+"\">Creador</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#DigitalGoods\" name="
+"\"TOCDigitalGoods\">Bienes Digitales</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#DigitalRightsManagement\" name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Gestión "
+"de Derechos Digitales</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Ecosystem\" "
+"name=\"TOCEcosystem\">Ecosistema</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#ForFree\" name=\"TOCForFree\">Gratuito</a>» | «<a 
href=\"words-to-avoid."
+"es.html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Disponible libremente</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Freeware\" name=\"TOCFreeware"
+"\">Freeware (software gratuito)</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Regalar software</a>» | 
"
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>» | 
"
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#IntellectualProperty\" name="
+"\"TOCIntellectualProperty\">Propiedad intelectual</a>» | «<a 
href=\"words-to-"
+"avoid.es.html#LAMP\" name=\"TOCLAMP\">Sistema LAMP</a>» | «<a href=\"words-"
+"to-avoid.es.html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Sistema Linux</a>» | «<a href="
+"\"words-to-avoid.es.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Mercado</a>» | «<a 
href="
+"\"words-to-avoid.es.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">Reproductor MP3</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Open\" 
name=\"TOCOpen\">Abierto</a>» "
+"| «<a href=\"words-to-avoid.es.html#PC\" name=\"TOCPC\">PC</a>» |  «<a 
href="
+"\"words-to-avoid.es.html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Photoshop</a>» | «<a "
+"href=\"words-to-avoid.es.html#Piracy\" name=\"TOCPiracy\">Piratería</a>» | "
+"«<a href=\"words-to-avoid.es.html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Protection\" name=\"TOCProtection"
+"\">Protección</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#RAND\" 
name=\"TOCRAND"
+"\">RAND</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#SellSoftware\" name="
+"\"TOCSellSoftware\">Vender software</a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es."
+"html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Industria del software</"
+"a>» | «<a href=\"words-to-avoid.es.html#Theft\" 
name=\"TOCTheft\">Robo</a>» "
+"| «<a href=\"words-to-avoid.es.html#TrustedComputing\" name="
+"\"TOCTrustedComputing\">Computación confiable</a>» | «<a href=\"words-to-"
+"avoid.es.html#Vendor\" name=\"TOCVendor\">Vendedor</a>»"
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
@@ -181,8 +171,8 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Describir el software no-libre como «cerrado» refiere claramente al 
término "
-"«<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>» («código 
abierto»). En "
-"el movimiento por el software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"«<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>» («código 
abierto»). "
+"En el movimiento por el software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-"
 "misses-the-point.es.html\">queremos evitar que nos confundan con el más "
 "reciente movimiento <span style=\"font-style:italic;\">open source</span></"
 "a>, por lo que somos cuidadosos para evitar los usos que puedan incitar a la "
@@ -199,8 +189,8 @@
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;non-free."
 "&rdquo; That confuses two entirely different issues."
 msgstr ""
-"No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso 
confunde dos "
-"asuntos completamente diferentes."
+"No use «comercial» como un sinónimo de «no libre», por favor. Eso 
confunde "
+"dos asuntos completamente diferentes."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -298,8 +288,8 @@
 "is &ldquo;consume&rdquo;, then why should they mind?"
 msgstr ""
 "Este modo de pensar da lugar a parodias como la CBDTPA «Consumer Broadband "
-"and Digital Television Promotion Act» («ley de promoción del ancho de 
banda y "
-"la televisión digital para consumidores), que pretende que sea obligatorio "
+"and Digital Television Promotion Act» («ley de promoción del ancho de 
banda "
+"y la televisión digital para consumidores), que pretende que sea obligatorio 
"
 "incluir mecanismos de restricción de copia en todo dispositivo digital. Si "
 "todo lo que hacen los usuarios es «consumir», entonces ¿por qué les iba a 
"
 "preocupar?"
@@ -389,13 +379,13 @@
 msgstr ""
 "El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la vaguedad. 
Ninguna "
 "de las dos palabras tiene un significado específico; «contenido» significa 
"
-"«algún tipo de información», y en este contexto «gestión» significa 
«hacer algo "
-"con ella». Entonces, un «sistema de gestión de contenidos» es un sistema 
para "
-"hacerle algo a algún tipo de información. En la mayoría de los casos, ese "
-"término se refiere realmente a un sistema para actualizar un sitio web. Para 
"
-"eso, recomendamos el término «sistema de revisión de sitios web» (SRSW). 
(del "
-"inglés «<span style=\"font-style:italic;\">website revision system</span>» 
o "
-"WRS)."
+"«algún tipo de información», y en este contexto «gestión» significa 
«hacer "
+"algo con ella». Entonces, un «sistema de gestión de contenidos» es un "
+"sistema para hacerle algo a algún tipo de información. En la mayoría de 
los "
+"casos, ese término se refiere realmente a un sistema para actualizar un "
+"sitio web. Para eso, recomendamos el término «sistema de revisión de 
sitios "
+"web» (SRSW). (del inglés «<span style=\"font-style:italic;\">website "
+"revision system</span>» o WRS)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
@@ -429,9 +419,9 @@
 "authorship forces them into the thought mold of physical goods &mdash; which "
 "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
 msgstr ""
-"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con 
autoría, "
-"fuerza a incluir las copias en el molde de los bienes físicos; que no pueden 
"
-"copiarse y, por consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
+"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con "
+"autoría, fuerza a incluir las copias en el molde de los bienes físicos; que 
"
+"no pueden copiarse y, por consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -479,11 +469,11 @@
 "happens to them&rdquo;."
 msgstr ""
 "Es un error describir nuestra comunidad (o cualquier comunidad) como un "
-"«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y 
ética "
-"(2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su aptitud. Si "
-"algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal. El término "
-"«ecosistema» sugiere implícitamente una actitud pasiva: «No pregunte 
cómo "
-"<em>deberían</em> ser las cosas, sólo mire lo que les pasa»."
+"«ecosistema», porque esa palabra implica la ausencia de intención (1) y "
+"ética (2). En un ecosistema, las especies evolucionan de acuerdo a su "
+"aptitud. Si algo es débil, se extingue, y eso no está bien ni mal. El "
+"término «ecosistema» sugiere implícitamente una actitud pasiva: «No 
pregunte "
+"cómo <em>deberían</em> ser las cosas, sólo mire lo que les pasa»."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -563,11 +553,11 @@
 "1980s for programs released only as executables, with source code not "
 "available.  Today it has no particular agreed-on definition."
 msgstr ""
-"Por favor no use el término «freeware» como sinónimo de «software 
libre» [Nota "
-"del Traductor: en inglés, «freeware» podría confundirse con software 
libre]. "
-"El término «freeware» se usaba a menudo en los años 80 para programas "
-"liberados sólo como ejecutables, sin el código fuente disponible. Hoy en 
día "
-"no tiene una definición particular consensuada."
+"Por favor no use el término «freeware» como sinónimo de «software "
+"libre» [Nota del Traductor: en inglés, «freeware» podría confundirse con 
"
+"software libre]. El término «freeware» se usaba a menudo en los años 80 
para "
+"programas liberados sólo como ejecutables, sin el código fuente disponible. 
"
+"Hoy en día no tiene una definición particular consensuada."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -670,9 +660,9 @@
 "based on an analogy with physical objects, and our ideas of physical "
 "property."
 msgstr ""
-"El término «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta; que la 
forma "
-"de pensar sobre todos estos asuntos dispares está basada en una analogía 
con "
-"los objetos físicos, y nuestras ideas de propiedad física."
+"El término «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta; que la "
+"forma de pensar sobre todos estos asuntos dispares está basada en una "
+"analogía con los objetos físicos, y nuestras ideas de propiedad física."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -701,9 +691,9 @@
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to make "
 "WIPO embarrassed</a>."
 msgstr ""
-"La hipocresía de llamar a estos poderes «derechos» está <a 
href=\"/philosophy/"
-"wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">compezando a avergonzar a la "
-"OMPI</a>."
+"La hipocresía de llamar a estos poderes «derechos» está <a href=\"/"
+"philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">compezando a "
+"avergonzar a la OMPI</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
@@ -820,8 +810,8 @@
 "name is appropriate; but please don't label us or our work with its "
 "slogan&mdash;that leads people to think we share those views."
 msgstr ""
-"Por favor evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del 
inglés <span "
-"style=\"font-style:italic;\">open source</span>) como substitutos de "
+"Por favor evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del 
inglés "
+"<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>) como substitutos de "
 "«software libre». Se refieren a una <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
 "the-point.es.html\">posición diferente</a> basada en valores diferentes. El "
 "software libre es un movimiento político, el código abierto es un modelo de 
"
@@ -895,11 +885,11 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Si no cree que copiar sin la autorización del editor sea idéntico a "
-"secuestrar o asesinar, tal vez preferiría no usar la palabra «piratería» 
para "
-"describirlo. Existen términos neutrales que se pueden usar en lugar de los "
-"anteriores, como «copia no autorizada» o «copia prohibida» para la 
situación "
-"en donde sea ilegal. Algunos de nosotros incluso podría preferir usar un "
-"término positivo tal como «compartir información con el prójimo»."
+"secuestrar o asesinar, tal vez preferiría no usar la palabra «piratería» "
+"para describirlo. Existen términos neutrales que se pueden usar en lugar de "
+"los anteriores, como «copia no autorizada» o «copia prohibida» para la "
+"situación en donde sea ilegal. Algunos de nosotros incluso podría preferir "
+"usar un término positivo tal como «compartir información con el 
prójimo»."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1049,13 +1039,13 @@
 "proprietary restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what "
 "you mean."
 msgstr ""
-"El término «vender software» es ambiguo. Estrictamente hablando, 
intercambiar "
-"una copia de un programa libre por una suma de dinero es «vender»; pero las 
"
-"personas suelen asociar el término «vender» con restricciones privativas 
en "
-"el uso subsiguiente del software. Puede ser más preciso y prevenir la "
-"confusión, diciendo «distribuir copias de un programa por un precio» o "
-"«imponer restricciones privativas en el uso de un programa», dependiendo de 
"
-"lo que quiera decir."
+"El término «vender software» es ambiguo. Estrictamente hablando, "
+"intercambiar una copia de un programa libre por una suma de dinero es "
+"«vender»; pero las personas suelen asociar el término «vender» con "
+"restricciones privativas en el uso subsiguiente del software. Puede ser más "
+"preciso y prevenir la confusión, diciendo «distribuir copias de un programa 
"
+"por un precio» o «imponer restricciones privativas en el uso de un "
+"programa», dependiendo de lo que quiera decir."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1153,9 +1143,9 @@
 "point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;.  From your point of view, it is "
 "&ldquo;treacherous&rdquo;."
 msgstr ""
-"La <a href=\"can-you-trust.es.html\">«computación confiable»</a> es el 
nombre "
-"propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo que los "
-"programadores de aplicaciones pueden confiar en que su computadora les "
+"La <a href=\"can-you-trust.es.html\">«computación confiable»</a> es el "
+"nombre propuesto para un esquema que rediseña las computadoras, de modo que "
+"los programadores de aplicaciones pueden confiar en que su computadora les "
 "obedecerá a ellos en vez de a usted. Desde su punto de vista el ordenador es 
"
 "«de confianza». Desde el suyo, es «peligrosa»."
 
@@ -1183,9 +1173,11 @@
 "de las distribuciones GNU/Linux son vendedores."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Este escrito está publicado en <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "

Index: po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/words-to-avoid.pot       7 Jan 2009 09:31:03 -0000       1.7
+++ po/words-to-avoid.pot       8 Jan 2009 09:29:53 -0000       1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 04:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -43,57 +43,42 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" "
-"name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed\">Closed</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
-"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Compensation\" "
-"name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" "
-"name=\"TOCConsumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Content\" name=\"TOCContent\">Content</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\" "
-"name=\"TOCCreator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital "
-"Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" "
-"name=\"TOCEcosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" name=\"TOCForFree\">For free</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\" "
-"name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" "
-"name=\"TOCFreeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\" "
-"name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker\">Hacker</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\" "
-"name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name=\"TOCLAMP\">LAMP "
-"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\" "
-"name=\"TOCLinux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 "
-"player</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" "
-"name=\"TOCOpen\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" "
-"name=\"TOCPC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name=\"TOCPC\">Photoshop</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy\" "
-"name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>&rdquo; "
-"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Protection\" "
-"name=\"TOCProtection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND\">RAND</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
-"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\" "
-"name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name=\"TOCTheft\">Theft</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\" "
-"name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor\">Vendor</a>&rdquo;"
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital "
+"Rights Management</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away "
+"software</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SoftwareIndustry\">Software "
+"Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a "
+"href=\"words-to-avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h4>

Index: po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- po/words-to-avoid.sr.po     6 Jan 2009 23:23:07 -0000       1.11
+++ po/words-to-avoid.sr.po     8 Jan 2009 09:29:53 -0000       1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-19 16:26-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 04:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:30+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -47,51 +47,41 @@
 "софтвера</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;<a "
-"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\" name=\"TOCBSD-style\">BSD-style</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Closed\" name=\"TOCClosed"
-"\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Commercial\" "
-"name=\"TOCCommercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
-"avoid.html#Compensation\" name=\"TOCCompensation\">Compensation</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Consumer\" name=\"TOCConsumer"
-"\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Content\" name="
-"\"TOCContent\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Creator\" name=\"TOCCreator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#DigitalGoods\" name=\"TOCDigitalGoods\">Digital Goods</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement\" "
-"name=\"TOCDigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
-"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\" name=\"TOCEcosystem"
-"\">Ecosystem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\" "
-"name=\"TOCForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#FreelyAvailable\" name=\"TOCFreelyAvailable\">Freely available</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\" name="
-"\"TOCFreeware\">Freeware</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#GiveAwaySoftware\" name=\"TOCGiveAwaySoftware\">Give away software</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\" name=\"TOCHacker"
-"\">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#IntellectualProperty\" name=\"TOCIntellectualProperty\">Intellectual "
-"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\" name="
-"\"TOCLAMP\">LAMP system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#Linux\" name=\"TOCLinux\">Linux system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Market\" name=\"TOCMarket\">Market</a>&rdquo; | &ldquo;"
-"<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\" name=\"TOCMP3Player\">MP3 player</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\" name=\"TOCOpen"
-"\">Open</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\" name=\"TOCPC"
-"\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Photoshop\" name="
-"\"TOCPC\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Piracy"
-"\" name=\"TOCPiracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#PowerPoint\" name=\"TOCPC\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
-"\"words-to-avoid.html#Protection\" name=\"TOCProtection\">Protection</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#RAND\" name=\"TOCRAND"
-"\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#SellSoftware\" "
-"name=\"TOCSellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
-"to-avoid.html#SoftwareIndustry\" name=\"TOCSoftwareIndustry\">Software "
-"Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Theft\" name="
-"\"TOCTheft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
-"html#TrustedComputing\" name=\"TOCTrustedComputing\">Trusted Computing</"
-"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Vendor\" name=\"TOCVendor"
-"\">Vendor</a>&rdquo;"
+"href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Closed\">Closed</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-"
+"to-avoid.html#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Content\">Content</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#Creator\">Creator</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#DigitalRightsManagement\">Digital Rights Management</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#ForFree\">For free</a>&rdquo; | &ldquo;"
+"<a href=\"words-to-avoid.html#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">Give away software</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; "
+"| &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#IntellectualProperty\">Intellectual "
+"property</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#LAMP\">LAMP "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Linux\">Linux "
+"system</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Market\">Market</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#MP3Player\">MP3 player</"
+"a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#Open\">Open</a>&rdquo; | "
+"&ldquo;<a href=\"words-to-avoid.html#PC\">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#Protection\">Protection</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#RAND\">RAND</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-avoid."
+"html#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Theft\">Theft</a>&rdquo; | &ldquo;<a href=\"words-to-"
+"avoid.html#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
+"\"words-to-avoid.html#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/philosophy.sr.html\">Други текстови</a> | 
„<a href="
 "\"words-to-avoid.sr.html#ForFree\" 
id=\"TOCForFree\">Бесплатно</a>“ | „<a "
@@ -1146,9 +1136,11 @@
 "ГНУ-а са Линуксом продавци."
 
 # type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
-"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Овај есеј је објављен у књизи <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 "software-free-society/\"><cite>Слободни софтвер, 
слободно друштво: Одабрани "




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]