[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses/po old-licenses.ca.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/licenses/old-licenses/po old-licenses.ca.po |
Date: |
Tue, 14 Oct 2008 07:40:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/10/14 07:40:31
Modified files:
licenses/old-licenses/po: old-licenses.ca.po
Log message:
Validation fix.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: old-licenses.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- old-licenses.ca.po 12 Oct 2008 11:06:00 -0000 1.1
+++ old-licenses.ca.po 14 Oct 2008 07:40:22 -0000 1.2
@@ -7,12 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: old-licenses.ca\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-12 12:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 10:40+0300\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Old Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -30,10 +30,12 @@
msgid ""
"This page contains old versions of the licenses published by the Free "
"Software Foundation, kept here for reference. You can find current versions "
-"of the licenses on our <a href=\"/licenses/licenses.html\">licenses "
-"page</a>."
+"of the licenses on our <a href=\"/licenses/licenses.html\">licenses page</a>."
msgstr ""
-"Aquesta pà gina conté versions anteriors de les llicències publicades per
la Free Software Foundation, que mantenim aquà com a referència. Podeu trobar
les versions actuals de les llicències a la nostra <a
href=\"/licenses/licenses.ca.html\">pà gina sobre llicències</a>."
+"Aquesta pà gina conté versions anteriors de les llicències publicades per
la "
+"Free Software Foundation, que mantenim aquà com a referència. Podeu trobar "
+"les versions actuals de les llicències a la nostra <a href=\"/licenses/"
+"licenses.ca.html\">pà gina sobre llicències</a>."
# type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU General Public License"
@@ -44,14 +46,16 @@
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, "
"version 2</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Llicència Pública General
de GNU, versió 2</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">Llicència Pública General
de "
+"GNU, versió 2</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">GNU General Public License, "
"version 1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">Llicència Pública General
de GNU, versió 1</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html\">Llicència Pública General
de "
+"GNU, versió 1</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU Lesser General Public License"
@@ -62,18 +66,22 @@
"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public "
"License, version 2.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Llicència Pública General
Reduïda de GNU, versió 2.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html\">Llicència Pública General "
+"Reduïda de GNU, versió 2.1</a>"
# type: Content of: <p>
msgid "This license used to be called the GNU Library General Public License:"
-msgstr "A aquesta llicència se l'anomenava Llicència Pública General de GNU
per a Biblioteques:"
+msgstr ""
+"A aquesta llicència se l'anomenava Llicència Pública General de GNU per a "
+"Biblioteques:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">GNU LIbrary General Public "
"License, version 2.0</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">Llicència Pública General
de GNU per a Biblioteques, versió 2.0</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/library.html\">Llicència Pública General
de "
+"GNU per a Biblioteques, versió 2.0</a>"
# type: Content of: <h4>
msgid "Old versions of the GNU Free Documentation License"
@@ -84,7 +92,8 @@
"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">GNU Free Documentation "
"License, version 1.1</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">Llicència de Documentació
Lliure de GNU, versió 1.1</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html\">Llicència de Documentació "
+"Lliure de GNU, versió 1.1</a>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -92,33 +101,41 @@
"the <a href=\"/licenses/licenses.html#LicenseURLs\">license URLs section</a> "
"of the main licensing page."
msgstr ""
-"Les versions antigues es troben també disponibles dins del directori
<tt>/licenses</tt>. Vegeu la secció <a
href=\"/licenses/licenses.ca.html#LicenseURLs\">Adreces de les llicències</a>
de la pà gina principal sobre llicències."
+"Les versions antigues es troben també disponibles dins del directori <tt>/"
+"licenses</tt>. Vegeu la secció <a href=\"/licenses/licenses.ca."
+"html#LicenseURLs\">Adreces de les llicències</a> de la pà gina principal "
+"sobre llicències."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other web page suggestions to <a "
-"href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title=\"GNU is Not "
-"UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha d'<a
"
-"href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br /> Envieu
els enllaços trencats i d'altres suggeriments als <a
href=\"/people/webmeisters.ca.html\">Webmestres de <acronym title=\"GNU is Not
UNIX\">GNU</acronym></a>, a l'adreça <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other web "
+"page suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym title="
+"\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym> Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha d'<a
href=\"/contact/\">altres "
+"formes de contactar</a> amb la FSF. <br /> Envieu els enllaços trencats i "
+"d'altres suggeriments als <a href=\"/people/webmeisters.ca.html\">Webmestres "
+"de <acronym title=\"GNU is Not UNIX\">GNU</acronym></a>, a l'adreça <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu el <a
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a>
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions
d'aquest article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2006, 2007, 2008"
@@ -137,19 +154,22 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
"copyright notice, are preserved."
-msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+msgstr ""
+"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traducció: <a href=\\"http://www.puigpe.org/\\">puigpe</a>, 12
d'octubre de 2008."
+msgstr ""
+"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 12 d'octubre de "
+"2008."
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-