web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [gnu-pl] priesthood of technology - alternative take


From: Wojciech Kotwica
Subject: Re: [gnu-pl] priesthood of technology - alternative take
Date: Tue, 06 Jan 2004 18:36:46 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; PL; rv:1.4) Gecko/20030624

On 2004-01-05 17:11, Radek Moszczyński wrote:
"Priesthood of technology"

Skoro jest to zamknięta grupa "kapłanów", to może "kasta technokratów"?
Nie znam całego kontekstu, więc nie wiem, czy na pewno pasuje.
Chyba tym razem nie wystawiłem na www wersji dwu-języcznej (bi-lingu)...
Oryginał jest tu:
  http://www.gnu.org/philosophy/schools.html
A tłumaczenie tu:
  http://www.gnu.org.pl/wrk/schools.pl.html
Ostatnio stanęło na "kaście kapłanów", co godzi oryginał (nawiązania
do czasów starożytnych, skojarzenia choćby z "Faraonem"), a równocześnie
skutecznie odgania inne, nasuwające się znaczenie "kapłaństwo"="stan,
powołanie kapłańskie". Dlaczego uważam "kasta technokratów" za nieco
gorsze? Bo samo słowo "kasta" podsuwa na myśl tylko zamkniętą grupę,
niekoniecznie pielęgnującą wiedzę (np. kszatrijowie). Kasta kapłańska
zawsze w starożytności była tą grupą, która dysponowała władzą dzięki
skrywanej przed innymi wiedzy (jeśli taka grupa istniała).

Przy okazji chciałbym zgłosić jeszcze jedną poprawkę do Manifestu: ciąg
"skompilował się" zamienić na "skompilował sam siebie".

Gotowe.

Moje tłumaczenie tekstu o prawach autorskich rodzi się w bólach, bo sesja
tuż tuż i trzeba pisać prace semestralne.

Trzymam kciuki.

--
HQ





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]