web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Radku? Jarku? Arturze? Sergiuszu? (Re: [gnu-pl] Nowe tlumaczenie - "


From: Wojciech Kotwica
Subject: Re: Radku? Jarku? Arturze? Sergiuszu? (Re: [gnu-pl] Nowe tlumaczenie - "Studies find reward...")
Date: Sun, 04 Jan 2004 10:36:14 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; PL; rv:1.4) Gecko/20030624

Użytkownik rekrutacja napisał:

http://www.gnu.org/pgilosopy/motication.html:

W roku 1985 Amabile poprosił 72 studentów literatury na [Uniwersytecie] Brandeis i na Uniwersytecie Bostońskim o napisanie wiersza. Niektórzy ze studentów otrzymali przy tym listę motywacji zewnętrznych skłaniających do pisania, takich jak wywieranie wrażenia na nauczycielach, zarabianie pieniędzy, czy zdawanie egzaminów na uniwersytet, zostali przy tym poproszeni o przemyślenie swojej własnej twórczości pod kątem tych argumentów. Inni otrzymali listę motywacji wewnętrznych: przyjemność czerpana z zabawy ze słowami, satysfakcja związana z wyrażaniem siebie, i tak dalej. Trzecia grupa nie otrzymała żadnej listy. Następnie wszyscy zostali poproszeni o napisanie czegoś jeszcze.

(Drobiazg: Amabile ma na imię Theresa).
Podoba mi się. Szczególnie pierwsze zdanie jest wyraźnie lepsze.
Co myślisz, Piotrze?

Termin "creative writers" tlumaczymy zazwyczaj jako "pisarze", ewentualnie "artyści". Po polsku nie rozroznia sie pisarzy "kreatywnych" (czyli tych od fabuly, fikcji i wierszy) od innych zajmujacych sie pisaniem osob. Jednak ten termin ma drugie dno - na uniwersytetach amerykanskich jednym z kierunkow studiow jest "creative writing", ktory odpowiada - mniej niz wiecej - naszym polonistykom.

A po głowie chodziły mi tylko tylko "warsztaty pisarskie".

[http://www.google.pl/search?q=creative+writing+university&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=pl&btnG=Szukaj+z+Google&lr=]

Hmmm, ale plama...

--
HQ





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]