web-translators-pl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Radku? Jarku? Arturze? Sergiuszu? (Re: [gnu-pl] Nowe tlumaczenie - "Stu


From: Wojciech Kotwica
Subject: Radku? Jarku? Arturze? Sergiuszu? (Re: [gnu-pl] Nowe tlumaczenie - "Studies find reward...")
Date: Sat, 03 Jan 2004 12:34:29 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win 9x 4.90; PL; rv:1.4) Gecko/20030624

Użytkownik Kur de Fiko napisał:

http://www.gnu.org/pgilosopy/motication.html:
 In 1985, Amabile asked 72 creative writers at Brandeis and at Boston
 University to write poetry. Some students then were given a list of
 extrinsic (external) reasons for writing, such as impressing teachers,
 making money and getting into graduate school, and were asked to think
 about their own writing with respect to these reasons. Others were
 given a list of intrinsic reasons: the enjoyment of playing with words,
 satisfaction from self-expression, and so forth. A third group was not
 given any list. All were then asked to do more writing.

"Amabile poprosila 72 aspirujacych pisarzy studiujacych w Brandeis i Bostonie"
Niedobre:
1. pisarz aspirujący, to "taki pisarz, który aspiruje...", czyli już
   na pewno pisarzem już jest (a nie uczy się dopiero, stara się być
2. "aspirujący" to inaczej "ubiegający się, pretendujący" - zawsze
   towarzyszy mu określenie DO CZEGO ten ktoś aspiruje. Bez tego, samo
   w sobie, określenie "aspirujący" jest puste.

Chwilowo brak mi pomyslu [...]
A moze by tak w wrzucic to zdanie (lub akapit) do dyskusji dla grupy
[..]
Swieza bryza?

--
HQ





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]