[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [gnu-pl] tłumaczenia
From: |
Wojciech Kotwica |
Subject: |
Re: [gnu-pl] tłumaczenia |
Date: |
Wed, 22 Oct 2003 11:16:51 +0200 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (Windows; U; Win98; pl-PL; rv:1.4) Gecko/20030624 |
On 03-10-17 21:30 radek wrote:
Jestem studentem III roku filologii angielskiej UW. Władam biegle
zarówno angielskim, jak i polskim, posiadam sporą wiedzę o komputerach
a także pewne doświadczenie w tłumaczeniu angielskich tekstów na polski.
>
Chciałbym przyłączyć się doWaszego projektu tłumaczeniowego.
Jeśli jesteście zainteresowani moją ofertą, to proszę o kontakt
i jakieś bliższe informacje.
Wspaniale, że chciałbyś pomóc, szczególnie, że tempo tłumaczeń ostatnio
nieco spadło. Nie ukrywam, że przydałoby się również rzucić krytycznym
okiem na starsze tłumaczenia (hmm... - moje).
Krótki opis, jak to wszystko funkcjonuje, garść wskazówek i listę
przetłumaczonych oraz oczekujących na tłumaczenie ważniejszych tekstów
znajdziesz na:
http://www.gnu.org.pl/text/napolski.html
i stronach podrzędnych. Mam nadzieję, że informacje tam umieszczone
pozwolą Ci zorientować się w naszej pracy. Gdybyś zechciał już na ich
podstawie podjąć się przekładu, było by bardzo miło, gdybyś wybrał
"The GNU Manifesto", jeden z najważniejszych, choć nico dłuższych
tekstów.
Przepraszam za opóźnienie odpowiedzi, ale trafiające na naszą listę
wysyłkową przesyłki, w przypadku, gdy nie pochodzą od subskrybentów,
oczekują na akceptację. Odbywa się przez interfejs WWW, więc zależnie
od wolnego czasu, listy "z zewnątrz" trafiają do nas z większym lub
mniejszym poślizgiem.
Mam nadzieję, że zechcesz zapisać się na naszą liste, to bardzo
ułatwia kontakty:
http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-pl
Oprócz korespondencji na temat tłumaczeń stron GNU na listę trafiają
generowane przez automat codzienne raporty zmian.
--
HQ
A, jak myślę, ze panowie
duza by juz mogli mieć,
ino oni nie chcom chcieć!