pingus-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Pingus in Danish


From: Erik Søe Sørensen
Subject: Re: Pingus in Danish
Date: Wed, 31 Mar 2004 05:35:46 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.5) Gecko/20031007

We've looked at Pingus in semi-danish (the texts in the binary version didn't always match), and corrected a few bugs, and that's probably as far as we'll get for now. (One problem we encountered: the box for the "released - out - saved" info in the game is not very wide, we found. But in the end we found an acceptable translation which just fit it.)

So here's the translation so far - I'll look at it again once I get my Scandinavian characters! :-)

(We'll look at the tutorial levels when we can find time next.)

/Erik
# Danish translation of Pingus
# Copyright (C) 2004 Ingo Ruhnke and translators
# Erik Søe Sørensen <address@hidden>, 2004

# State: Version 0.6+ (CVS), incomplete (more than halfway).

# History:
# Started  Mar 31 2004.

### Conventions:
# (KLID's ordliste er så vidt muligt benyttet)
# Level -> Bane
# Editor -> Banebygger
# Action -> aktion  -- indtil videre
# Frames -> Skærmbilleder ??
# Screenshot -> Skærmskud

## Historie:
# Tutorial Island -> Øveøen
# (Circle of) the Eldest -> De Ældste(s Råd)

# Pingus -> Pinguer (med stort eller småt??)


##### Oversættelse begynder

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-22 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-15 17:31+0200\n"
"Last-Translator: Ingo Ruhnke <address@hidden>\n"
"Language-Team: David Philippi <address@hidden>, Ingo Ruhnke <address@hidden"
"de>, Giray Devlet <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/config.cxx:73
msgid "Couldn't open: "
msgstr "Kunne ikke åbne filen: "

#: src/config.cxx:172
msgid "Unexpected char: '"
msgstr "Malplaceret tegn: '"

#: src/config.cxx:206
msgid "Unexpected char '"
msgstr "Malplaceret tegn: '"

#: src/credits.cxx:48
msgid "-Idea"
msgstr "-Idé"

#: src/credits.cxx:52
msgid "-Maintaining"
msgstr "-Vedligeholdelse"

#: src/credits.cxx:56
msgid "-Programming"
msgstr "-Programmering"

#: src/credits.cxx:62
msgid "-Porting (Win32)"
msgstr "-Portering (Win32)"

#: src/credits.cxx:70
msgid "-Gfx"
msgstr "-Grafik"

#: src/credits.cxx:82
msgid "-Music"
msgstr "-Musik"

#: src/credits.cxx:88
msgid "-Level Design"
msgstr "-Banedesign"

#: src/credits.cxx:93
msgid "-Story"
msgstr "-Historie"

#: src/credits.cxx:97
msgid "-Translation"
msgstr "-Oversættelse"

#: src/credits.cxx:112
msgid "-Special"
msgstr "-Speciel" #?

#: src/credits.cxx:113
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Tak til"

#: src/credits.cxx:154
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_Og en meget særlig tak"

#: src/credits.cxx:155
msgid "_to all the people who"
msgstr "_til alle de folk som"

#: src/credits.cxx:156
msgid "_contribute to"
msgstr "_bidrager til"

#: src/credits.cxx:157
msgid "_Free Software!"
msgstr "_åben software!"

#: src/credits.cxx:163
msgid "_Thank you for"
msgstr "_Tak fordi du ville"

#: src/credits.cxx:164
msgid "_playing!"
msgstr "_spille med!"

#: src/editor/editor_event.cxx:595
msgid "Enter filename to save as:"
msgstr "Gem i filen:  "

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:43
msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
msgstr "Hjælpeskærm til banebygger (luk med F1)"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:51
msgid "F1 - show/hide this help screen"
msgstr "F1 - vis/gem denne hjælpeskærm"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:52
msgid "F2 - launch level building tutorial"
msgstr "F2 - Start banebygnings-rundtur"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:53
msgid "F3 - toggle background color"
msgstr "F3 - Skift baggrundsfarve"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:54
msgid "F4 - play/test the level"
msgstr "F4 - Start/test banen"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:55
msgid "F5 - load a level"
msgstr "Indlæs bane (F5)"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:56
msgid "F6 - save this level"
msgstr "Gem bane (F6)"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:57
msgid "F7 - [unset]"
msgstr "F7 - [ubrugt]" # ?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:58
msgid "F8 - quick save/backup save?!"
msgstr "F8 - hurtig-gem/backup" #?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:59
msgid "F9 - change level width and height"
msgstr "F9 - ændr banens højde og bredde"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:60
msgid "F10 - [unset]"
msgstr "F10 - [ubrugt]" # ?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:61
msgid "F11 - toggle fps counter"
msgstr "F11 - slå FPS-tæller til/fra" # Skal FPS oversættes?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:62
msgid "F12 - make screenshot"
msgstr "F12 - lav et skærmskud" #?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:66
msgid "Home - increase object size"
msgstr "Home - gør objekt større (kun visse objekter)" #?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:67
msgid "End  - decrease object size"
msgstr "End - gør objekt mindre (kun visse objekter)" #?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:68
msgid "Cursor Keys - Move object"
msgstr "Piletaster - flyt objekter"
#Eng: +s?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:69
msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
msgstr "Shift + piletaster - flyt objekter hurtigt"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:70
msgid "PageUp   - level object up"
msgstr "PageUp - Flyt objekt op i stak"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:71
msgid "PageDown - level object down"
msgstr "PageDown - Flyt objekt ned i stak"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:72
msgid "Shift PageUp   - increase objects z-pos by 50"
msgstr "Shift+PageUp - øg objekters z-værdi med 50" #?

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:73
msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
msgstr "Shift+PageDown - mindsk objekters z-værdi med 50"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:74
msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
msgstr "Enter - Sæt zoom til 1:1"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:75
msgid "d - duplicate object"
msgstr "d - kopiér objekter"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:76
msgid "a - mark all objects"
msgstr "a - markér alle objekter"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:77
msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
msgstr "Shift + venstre-klik - tilvælg/fravælg objekt"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:78
msgid "leftmouseclick - select object"
msgstr "venstre-klik - vælg enkelt objekt"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:79
msgid "Insert - insert new object"
msgstr "Insert - indsæt nyt objekt"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:80
msgid "Remove - remove selected object"
msgstr "Delete - slet valgte objekter"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:81
msgid "g - ungroup/group current selection"
msgstr "g - gruppér objekter"
# Eng: 'G' for ungroup? ERK

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:82
msgid "Ctrl PageUp   - increase objects z-pos by 1"
msgstr "Ctrl + Page Up - øg objekts z-værdi med 1"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:83
msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
msgstr "Ctrl + Page Up - mindsk objekts z-værdi med 1"

#: src/editor/editor_help_screen.cxx:89
msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.plf"
msgstr "Navnekonvention: <BANENAVN><NUMMER>-<DESIGNER>.plf" #?

# TODO: Test om linjebrydningen er god nok her:
#: src/editor/editor_help_screen.cxx:91
msgid ""
"When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
"release,\n"
"please mail it to address@hidden"
msgstr ""
"Når du har designet en bane og gerne vil have den med i næste version af\n"
"Pingus, så send den venligst til address@hidden ."
# OBS: Mellemrummet før det sidste punktum er med vilje.

#: src/editor/object_selector.cxx:106
msgid "1 - guillotine"
msgstr "1 - guillotine"

#: src/editor/object_selector.cxx:107
msgid "2 - hammer"
msgstr "2 - hammer"

#: src/editor/object_selector.cxx:108
msgid "3 - spike"
msgstr "3 - Stacheln" # TODO

#: src/editor/object_selector.cxx:109
msgid "4 - laser_exit"
msgstr "4 - laser-udgang"

#: src/editor/object_selector.cxx:110
msgid "5 - fake_exit"
msgstr "5 - falsk udgang"

#: src/editor/object_selector.cxx:111
msgid "6 - smasher"
msgstr "6 - damphammer"

#: src/editor/object_selector.cxx:112
msgid "7 - bumper"
msgstr "7 - støder" # TODO

#: src/editor/object_selector.cxx:186
msgid "Select a WorldObj"
msgstr "Vælg et verdensobjekt" #??

#: src/editor/object_selector.cxx:187
msgid "1 - teleporter"
msgstr "1 - teleporter"

#: src/editor/object_selector.cxx:188
msgid "2 - switch and door"
msgstr "2 - dør med kontakt"

#: src/editor/object_selector.cxx:189
msgid "3 - ConveyorBelt"
msgstr "3 - transportbånd"

#: src/editor/object_selector.cxx:190
msgid "4 - IceBlock"
msgstr "4 - isblok"

#: src/editor/object_selector.cxx:191
msgid "5 - InfoBox"
msgstr "5 - InfoBox"

#: src/editor/object_selector.cxx:232
msgid "Select a weather"
msgstr "Vælg et vejr"

#: src/editor/object_selector.cxx:233
msgid "1 - snow"
msgstr "1 - sne"

#: src/editor/object_selector.cxx:234
msgid "2 - rain"
msgstr "2 - regn"

#: src/editor/object_selector.cxx:265
msgid "Select an entrance"
msgstr "Vælg en indgang"

#: src/editor/object_selector.cxx:266
msgid "1 - generic"
msgstr "1 - almindelig"

#: src/editor/object_selector.cxx:267
msgid "2 - woodthing"
msgstr "2 - af træ"

#: src/editor/object_selector.cxx:268
msgid "3 - cloud"
msgstr "3 - sky"

#: src/editor/object_selector.cxx:269
msgid "h - entrance surface (hotspot)"
msgstr "h - indgangsgrafik (hotspot)"

#: src/editor/object_selector.cxx:343
msgid "What object type do you want?"
msgstr "Hvilken type objekt ønsker du?"

#: src/editor/object_selector.cxx:344 src/editor/object_selector.cxx:400
msgid "h - Hotspot"
msgstr "h - Grafikelement (hotspot)"

#: src/editor/object_selector.cxx:345
msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]"
msgstr "g - Jordstykke (jord) [ikke implementeret]"

#: src/editor/object_selector.cxx:394 src/editor/object_selector.cxx:562
msgid "Which object do you want?"
msgstr "Hvilket objekt ønsker du?"

#: src/editor/object_selector.cxx:395
msgid "g - Groundpiece (ground)"
msgstr "g - Jordstykke (jord)"

#: src/editor/object_selector.cxx:396
msgid "s - Groundpiece (solid)"
msgstr "s - Jordstykke (stål)"

#: src/editor/object_selector.cxx:397
msgid "b - Groundpiece (bridge)"
msgstr "b - Jordstykke (bro)"

#: src/editor/object_selector.cxx:398
msgid "n - Groundpiece (transparent)"
msgstr "n - Jordstykke (transparent)"

#: src/editor/object_selector.cxx:399
msgid "r - Groundpiece (remove)"
msgstr "r - Jordstykke (fjern)"

#: src/editor/object_selector.cxx:401
msgid "e - Entrance"
msgstr "e - Indgang"

#: src/editor/object_selector.cxx:402
msgid "x - Exit"
msgstr "x - Udgang"

#: src/editor/object_selector.cxx:403
msgid "l - Liquid"
msgstr "l - Væske"

#: src/editor/object_selector.cxx:404
msgid "w - Weather"
msgstr "w - Vejr"

#: src/editor/object_selector.cxx:405
msgid "t - Traps"
msgstr "t - Fælde"

#: src/editor/object_selector.cxx:406
msgid "o - WorldObject"
msgstr "o - Verdensobjekt"

#: src/editor/object_selector.cxx:407
msgid "z - Background"
msgstr "z - Baggrund"

#: src/editor/object_selector.cxx:408
msgid "p - Prefab (ObjectGroup)"
msgstr "p - Præfabrikeret (objektgruppe)"

#: src/editor/object_selector.cxx:409
msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)"
msgstr "f - noget fra en fil (~/.pingus/images/)"

#: src/editor/object_selector.cxx:498
msgid "Which prefab do you want?"
msgstr "Hvilket præfabrikeret objekt ønsker du?"

#: src/editor/object_selector.cxx:563
msgid "1 - Surface Background"
msgstr "1 - Billedbaggrund"

#: src/editor/object_selector.cxx:564
msgid "2 - Solid Color Background"
msgstr "2 - Ensfarvet baggrund"

#: src/editor/object_selector.cxx:565
msgid "3 - Starfield Background"
msgstr "3 - Stjernebaggrund"

#: src/editor/object_selector.cxx:566
msgid "4 - Thunderstorm Background"
msgstr "4 - Tordenvejrsbaggrund"

#: src/editor/panel_icons.cxx:33
msgid "Load a level (F5)"
msgstr "Indlæs en bane (F5)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:46
msgid "Exit the editor (Escape)"
msgstr "Afslut banebyggeren (Esc)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:58
msgid "Save this level (F6)"
msgstr "Gem denne bane (F6)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:70
msgid "Delete marked objects (delete)"
msgstr "Slet markerede objekter (delete)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:82
msgid "Duplicate current object (d)"
msgstr "Kopiér markerede objekter (d)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:94
msgid "Edit Level Properties"
msgstr "Redigér bane-egenskaber"

#: src/editor/panel_icons.cxx:106
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigér objekt-egenskaber"

#: src/editor/panel_icons.cxx:118
msgid "Start the level and test it (F4)"
msgstr "Start og afprøv banen (F4)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:130
msgid "Create a new level from scratch"
msgstr "Byg en bane fra ny (glem alt)" #?

#: src/editor/panel_icons.cxx:142
msgid "Insert an object (Insert)"
msgstr "Indsæt et nyt objekt (insert)"

#: src/editor/panel_icons.cxx:154
msgid "Zoom into a region"
msgstr "Zoom ind på et område"

#: src/editor/panel_icons.cxx:166
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"

#: src/editor/panel_icons.cxx:179
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"

#: src/editor/panel_icons.cxx:192
msgid "Setup Number of Actions"
msgstr "Indstil antallet af Pingu-aktioner"

#: src/editor/panel_icons.cxx:204
msgid "Display Help Screen (F1)"
msgstr "Vis hjælpeskærm (F1)"

#: src/exit_menu.cxx:48
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/exit_menu.cxx:81
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: src/exit_menu.cxx:114
msgid "Exit Pingus?"
msgstr "Afslut Pingus?"

#: src/fps_counter.cxx:48
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: src/game_time.cxx:70
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"

#: src/level_desc.cxx:74
msgid "Designed by "
msgstr "Designet af "

#: src/level_desc.cxx:79
#, c-format
msgid "Pingus to Save: %d"
msgstr "Antal der skal reddes: %d" #?? TEST

#: src/level_desc.cxx:81
#, c-format
msgid "Number of Pingus: %d"
msgstr "Antal Pinguer: %d"

#: src/level_desc.cxx:86
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."

#: src/level_desc.cxx:89
msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level"
msgstr ""
"Færdig med at indlæse. Klik for at starte banen" #? Levn?

#: src/level_result.cxx:58
msgid "Results:"
msgstr "Resulat:" #? -er?

#: src/level_result.cxx:64
#, c-format
msgid "Pingus saved:   %3d/%3d"
msgstr "Pinguer reddet: %3d/%3d"

#: src/level_result.cxx:69
#, c-format
msgid "Pingus died:  %3d/%3d"
msgstr "Pinguer som døde: %3d/%3d"

#: src/level_result.cxx:85
msgid "Press button to continue..."
msgstr "Klik for at fortsætte."

#: src/level_result.cxx:99
msgid ""
"As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to "
"beat.... unless this game becomes pornographic."
msgstr ""
"Es wurden alle Pingu dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen "
"sein... es sei denn dieses Spiel wird pornographisch." #? Yrdk...

#: src/level_result.cxx:101
msgid "Very impressive indeed."
msgstr "Virkelig imponerende."

#: src/level_result.cxx:103
msgid "Good work. Still room for improvement though."
msgstr "Godt gået. Men den kan stadig gøres en smule bedre."

#: src/level_result.cxx:105
msgid "Not too shabby, not too shabby at all."
msgstr "Ikke dårligt, slet ikke dårligt."

#: src/level_result.cxx:107
msgid ""
"That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more "
"expensive."
msgstr ""
"Det var udmærket, men prisen på Pingu-livsforsikringer er lige steget." #?

#: src/level_result.cxx:109
msgid "Maybe this level calls for a different strategy."
msgstr "Kanske denne bane kræver en anden strategi."

#: src/level_result.cxx:111
msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?"
msgstr "Præcis halvdelen. Går du kun efter at redde kvinderne?"

#: src/level_result.cxx:113
msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance."
msgstr "Hvis jeg var en Pingu, ville jeg aldrig have forladt banens indgang."

#: src/level_result.cxx:115
msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake."
msgstr "Måske skulle du holde dig til at spille Quake?"

#: src/level_result.cxx:117
msgid ""
"Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
"them, for example."
msgstr ""
"Kanske denne bane kræver en anden strategi. Som for eksempel at "
"prøve at redde Pinguerne?"

#: src/level_result.cxx:119
msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?"
msgstr "Har du overvejet en karriere som Pingu-udrydder?"

#: src/level_result.cxx:121
msgid "You missed one! What's your excuse!?"
msgstr "Du glemte én! Hvad er din undskyldning?"

#: src/level_result.cxx:123
msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button."
msgstr "Bestätige mir bitte, dass das die Armageddon Taste war."

#: src/level_result.cxx:125
msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy."
msgstr "Du har reddet et negativt antal Pinguer..?!? "
"Det må være os der har gjort noget galt her."

#: src/menu_button.cxx:179
msgid "..:: The people who brought this game to you ::.."
msgstr "..:: Personerne, der har bragt dig dette spil... ::.." #? TEST

#: src/menu_button.cxx:182
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"

#: src/menu_button.cxx:214
msgid "..:: Takes you to the options menu ::.."
msgstr "..:: Indstillinger, snydekoder og test-ting ::.." #? TEST

#: src/menu_button.cxx:217
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: src/menu_button.cxx:250
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: På gensyn ::.."

#: src/menu_button.cxx:253
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: src/menu_button.cxx:304
msgid "..:: Launch the level editor ::.."
msgstr "..:: Start banebyggeren ::.."

#: src/menu_button.cxx:307
msgid "Create a"
msgstr "Byg en"

#: src/menu_button.cxx:308
msgid "Level"
msgstr "bane"

#: src/menu_button.cxx:342
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: Start spillet ::.."

#: src/menu_button.cxx:343
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: src/menu_button.cxx:373
msgid "..:: Start a contrib level ::.."
msgstr "..:: Start en Contrib-bane ::.." #?TEST

#: src/menu_button.cxx:375
msgid "Contrib"
msgstr "Contrib" #? TEST

#: src/menu_button.cxx:397
msgid "..:: Multiplayer Modes... experimental stuff ::.."
msgstr "..:: Flerspiller-modus... eksperimentelt ::.." #? TEST
# Måske "Flerspiller-menu" ?

#: src/menu_button.cxx:399
msgid "Multi"
msgstr "Multi"


# TODO: Oversæt aktionstyperne herunder:
#: src/pingu_enums.cxx:35
msgid "Angel"
msgstr "Angel"

#: src/pingu_enums.cxx:36
msgid "Basher"
msgstr "Basher"

#: src/pingu_enums.cxx:37
msgid "Blocker"
msgstr "Blocker"

#: src/pingu_enums.cxx:38
msgid "Boarder"
msgstr "Boarder"

#: src/pingu_enums.cxx:39
msgid "Bomber"
msgstr "Bomber"

#: src/pingu_enums.cxx:40
msgid "Bridger"
msgstr "Bridger"

#: src/pingu_enums.cxx:41
msgid "Climber"
msgstr "Climber"

#: src/pingu_enums.cxx:42
msgid "Digger"
msgstr "Digger"

#: src/pingu_enums.cxx:43
msgid "Drown"
msgstr "Drown"

#: src/pingu_enums.cxx:44
msgid "Exiter"
msgstr "Exiter"

#: src/pingu_enums.cxx:45
msgid "Faller"
msgstr "Faller"

#: src/pingu_enums.cxx:46
msgid "Floater"
msgstr "Floater"

#: src/pingu_enums.cxx:47
msgid "Jumper"
msgstr "Jumper"

#: src/pingu_enums.cxx:48
msgid "Laserkill"
msgstr "Laserkill"

#: src/pingu_enums.cxx:49
msgid "Miner"
msgstr "Miner"

#: src/pingu_enums.cxx:50
msgid "Rocketlauncher"
msgstr "Rocketlauncher"

#: src/pingu_enums.cxx:51
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: src/pingu_enums.cxx:52
msgid "Smashed"
msgstr "Smashed"

#: src/pingu_enums.cxx:53
msgid "Splashed"
msgstr "Splashed"

#: src/pingu_enums.cxx:54
msgid "Superman"
msgstr "Superman"

#: src/pingu_enums.cxx:55
msgid "Teleported"
msgstr "Teleported"

#: src/pingu_enums.cxx:56
msgid "Waiter"
msgstr "Waiter"

#: src/pingu_enums.cxx:57
msgid "Walker"
msgstr "Walker"

#: src/pingus_counter.cxx:52
#, c-format
msgid "Released:%3d/%-3d   Out:%3d   Saved:%3d/%-3d"
msgstr "Indsat:%3d/%-3d  På banen:%3d  Reddet:%3d/%-3d"

#: src/pingus_main.cxx:90
msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
msgstr "| segfault_handler: fik en SIGSEGV (programfejl)."

#: src/pingus_main.cxx:92
msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
msgstr ""
"| Woops, Pingus gik ned. Tillykke (eller undskyld), du har fundet en fejl."

#: src/pingus_main.cxx:93
msgid ""
"| Please write a little bug report to <address@hidden>, include informations"
msgstr ""
"| Skriv venligst en lille fejl-rapport til <address@hidden, med "
"oplysning om,"
# TEST: Er linjen for lang?

#: src/pingus_main.cxx:94
msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
msgstr "| hvor præcis SIGSEGV'en indtraf, og hvordan man reproducerer det."

#: src/pingus_main.cxx:95
msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
msgstr "| Prøv også at inkludere et backtrace - dette laver du således:"

#: src/pingus_main.cxx:101
msgid "| If that doesn't work, try this:"
msgstr "| Hvis det ikke virker, så prøv dette:"

#: src/pingus_main.cxx:105
msgid "| [play until it crashes again]"
msgstr "| [spil indtil det går ned igen]"

#: src/pingus_main.cxx:113
msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
msgstr "| Advarsel: Spillet modtog et SIGINT (afbrydelsessignal), afslutter nu."

#: src/pingus_main.cxx:304
msgid "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
msgstr ""
"Advarsel: Skærmopløsninger større end 800x600 kan medføre grafik-problemer"

#: src/pingus_main.cxx:491
msgid "Unknow char: "
msgstr "Ukendt tegn: "

#: src/pingus_main.cxx:492
msgid "Usage: "
msgstr "Brugsvejledning: "

#: src/pingus_main.cxx:492
msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]"
msgstr "[INDSTILLINGER]... [BANEFIL]"

#: src/pingus_main.cxx:495
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger:"

#: src/pingus_main.cxx:497
msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Indstil skærmopløsningen for Pingus (standard: 800x600)"

#: src/pingus_main.cxx:498
msgid "Displays this help"
msgstr "Viser denne brugsvejledning"

#: src/pingus_main.cxx:499
msgid "Disable intro"
msgstr "Vis ikke intro"

#: src/pingus_main.cxx:501
msgid "Use OpenGL"
msgstr "Benyt OpenGL"

#: src/pingus_main.cxx:504
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Start Pingus i et vindue"

#: src/pingus_main.cxx:505
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Start Pingus i fuld skærm"

#: src/pingus_main.cxx:509
msgid "FILE      "
msgstr "FIL       " #?TEST

#: src/pingus_main.cxx:509
msgid "Load a custom level from FILE"
msgstr "Indlæs en bane fra FIL"

#: src/pingus_main.cxx:510
msgid "FILE        "
msgstr "FIL        " #TEST

#: src/pingus_main.cxx:510
msgid "Load a custom worldmap from FILE"
msgstr "Indlæs et verdenskort fra FIL"

#: src/pingus_main.cxx:511
msgid "Print some more messages to stdout, can be set"
msgstr "Udskriv flere efterretninger til stdout; kan"

#: src/pingus_main.cxx:512
msgid "multiple times to increase verbosity"
msgstr "sættes flere gange, hvilket vil øge detaljegraden"

#: src/pingus_main.cxx:513
msgid "Prints version number and exit"
msgstr "Udskriv versionsnummer og afslut"

#: src/pingus_main.cxx:514
msgid "Launch the Level editor (experimental)"
msgstr "Start banebyggeren (eksperimentel)"

#: src/pingus_main.cxx:515
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Slå automatisk rulning (scroll) fra"

#: src/pingus_main.cxx:517
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Brug software-markør (cursor)"

#: src/pingus_main.cxx:520
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "Undlad at indlæse ~/.pingus/config"

#: src/pingus_main.cxx:521
msgid "FILE       "
msgstr "FIL        "

#: src/pingus_main.cxx:521
msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
msgstr "Indlæs konfigurationsfilen FIL (standard: ~/.pingus/config)"

#: src/pingus_main.cxx:522
msgid "reduce CPU usage, might speed up the game on slower machines"
msgstr ""
"reducér CPU-belastning; kan sætte spillets fart op på langsommere maskiner"

#: src/pingus_main.cxx:523
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Brug kontrollen der er angivet i FIL" #?

#: src/pingus_main.cxx:525
msgid "Debugging and experimental stuff:"
msgstr "Debug- og eksperimentelle ting"

#: src/pingus_main.cxx:526
msgid "Enables some features, only interesting programmers"
msgstr "Slå visse features til; kun interessant for programmører"

#: src/pingus_main.cxx:527
msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
msgstr "Slå debugging-efterretninger til; mulige værdier"

#: src/pingus_main.cxx:528
msgid "OPTION's are tiles, gametime, actions, sound, resources, gui,"
msgstr "af OPTION er  tiles, gametime, actions, sound, resources, gui,"

#: src/pingus_main.cxx:530
msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
msgstr ""
"Spring mindst N skærmbilleder over; højere værdier øger hastigheden"

#: src/pingus_main.cxx:531
msgid "Skip at most N frames"
msgstr "Spring højst N skærmbilleder over" #? skær

#: src/pingus_main.cxx:532
msgid "Set both min and max frameskip to N"
msgstr "Spring præcis N skærmbilleder over"

#: src/pingus_main.cxx:533
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Indstil spillehastigheden (0 : hurtigst; >0 : langsommere)"

#: src/pingus_main.cxx:534
msgid "Prints the fps to stdout"
msgstr "Udskriv FPS (skærmbilleder i sekundet) til stdout"

#: src/pingus_main.cxx:535
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Indstil størrelsen (i pixels) af kort-brikkerne (standard: 32)" #?? TODO

#: src/pingus_main.cxx:536
msgid "Disable some cpu intensive features"
msgstr "Deaktivér visse CPU-intensive funktioner"

#: src/pingus_main.cxx:537
msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
msgstr "Reducerer CPU-belastningen ved at anvende sleep()"

#: src/pingus_main.cxx:539
msgid "Demo playing and recording:"
msgstr "Optagning og afspilning af demoer:"

#: src/pingus_main.cxx:540
msgid "FILE     "
msgstr "FIL      "

#: src/pingus_main.cxx:540
msgid "Plays a demo session from FILE"
msgstr "Afspiller en demo fra FIL"

#: src/pingus_main.cxx:542
msgid "Record demos for each played level"
msgstr "Optag demoer for hver spillet bane" #? TEST

#: src/pingus_main.cxx:544
msgid "Sound:"
msgstr "Lyd:"

#: src/pingus_main.cxx:545
msgid "Disable sound"
msgstr "Slå lyd fra"

#: src/pingus_main.cxx:546
msgid "Disable music"
msgstr "Slå musik fra"

#: src/pingus_main.cxx:720
msgid "clanVorbis support:           ok"
msgstr "clanVorbis-understøttelse:    ok"

#: src/pingus_main.cxx:722
msgid "clanVoribs support:  missing (.ogg music files will not be playable)"
msgstr ""
"clanVorbis Unterstützung: fehlt (.ogg Musik Datein können nicht abgespielt "
"werden)"

#: src/pingus_main.cxx:726
msgid "clanMikMod support:           ok"
msgstr "clanMikMod-understøttelse:    ok"

#: src/pingus_main.cxx:728
msgid "clanMikMod support:  missing (music files will not be playable)"
msgstr ""
"clanMikMod Untersützung: fehlt (Musikdateien können nicht abgespielt werden)"

#: src/pingus_main.cxx:732
msgid "getext support:               ok"
msgstr "gettext-understøttelse:       ok"

#: src/pingus_main.cxx:733
msgid "gettext language:        english"
msgstr "gettext-sprog:             dansk"

#: src/pingus_main.cxx:739
msgid "sound support:           enabled"
msgstr "Lydeffekter:           slået til"

#: src/pingus_main.cxx:741
msgid "sound support:          disabled"
msgstr "Lydeffekter:           slået fra"

#: src/pingus_main.cxx:744
msgid "music support:           enabled"
msgstr "Musik:                 slået til"

#: src/pingus_main.cxx:746
msgid "music support:          disabled"
msgstr "Musik:                 slået fra"

#: src/pingus_main.cxx:748
msgid "resolution set to:       "
msgstr "Opløsning:               "

#: src/pingus_main.cxx:749
msgid "fullscreen:              "
msgstr "Fuldskærm:             "

#: src/pingus_main.cxx:750
msgid " enabled"
msgstr "slået til"

#: src/pingus_main.cxx:750
msgid "disabled"
msgstr "slået fra"

#: src/pingus_main.cxx:760
msgid "PingusMain: Starting Main: "
msgstr "PingusMain: Starter hovedprogram: "

#: src/pingus_main.cxx:805
msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
msgstr "PingusMain: Kunne ikke finde bane-fil; fortsætter alligevel: "

#: src/pingus_main.cxx:909
msgid "Error caught from ClanLib: "
msgstr "Fejl fra ClanLib fanget: "

#: src/pingus_main.cxx:913
msgid "Error caught from Pingus: "
msgstr "Fejl fra Pingus fanget: "

#: src/pingus_main.cxx:917
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: Løbet tør for hukommelse!"

#: src/pingus_main.cxx:921
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: Standard-undtagelse (exception) fanget!:\n"

#: src/pingus_main.cxx:925
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: Ukendt undtagelse (exception) fanget!"

#: src/result_screen.cxx:99 src/start_screen.cxx:111
msgid "Abort"
msgstr "Forlad"

#: src/result_screen.cxx:167
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: src/result_screen.cxx:175
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"

#: src/result_screen.cxx:182
msgid "Failure!"
msgstr "Det mislykkedes!" #? TEST

#: src/result_screen.cxx:191
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "Perfekt! Du har reddet allesammen - funklende!"

#: src/result_screen.cxx:193
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "Ingen blev slået ihjel, godt gået." #? TEST

#: src/result_screen.cxx:195
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Du reddede præcis så mange som nødvendigt - du klarede det,\n"
"men måske kan du gøre det bedre?"

#: src/result_screen.cxx:198
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "Ikke alle blev reddet, men du gjorde det stadig godt!"

#: src/result_screen.cxx:200
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Hvad kan jeg sige - du klarede det. Tillykke!"

#: src/result_screen.cxx:205
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Du fik slået alle ihjel. Ikke godt."

#: src/result_screen.cxx:207
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "Ingen blev reddet - jeg ved, at du kan klare det bedre."

#: src/result_screen.cxx:209
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"Du reddede ikke nok, men dog nogle få.\n"
"Næste gang går det sikkert bedre."

#: src/result_screen.cxx:212
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Kun én mere, og du ville have klaret det - prøv igen!"

#: src/result_screen.cxx:214
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "Kun et par stykker flere, og du ville have klaret det - prøv igen!"

#: src/result_screen.cxx:216
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Bedre held næste gang!"

#: src/result_screen.cxx:232
msgid "Saved: "
msgstr "Reddet: "

#: src/result_screen.cxx:236
msgid "Died: "
msgstr "Døde: " #? TEST

#: src/result_screen.cxx:240
msgid "Time left: "
msgstr "Resterende tid: "

#: src/screenshot.cxx:45
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Skærmskud: Gemmer skærmbillede som: "

#: src/screenshot.cxx:47
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Skærmskud: Skærmbilledet er gemt."

#: src/screenshot.cxx:53
msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot"
msgstr "Skærmskud: Skærmbilledet kunne ikke gemmes"

#: src/screenshot.cxx:138
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Skærmskud: Kunne ikke skrive til filen: "

#: src/spot_map.cxx:286
#, c-format
msgid "Image has wrong color depth: %d"
msgstr "Billedet har en forkert farvedybde: %d" #? TEST

#: src/start_screen.cxx:75
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: src/start_screen.cxx:158
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "Antal Pinguer: "

#: src/start_screen.cxx:161
msgid "Number to Save: "
msgstr "Der skal reddes: " #? TEST

#: src/start_screen.cxx:164
msgid "Time: "
msgstr "Tid til rådighed: " #? TEST - hvor meget plads er der?

#: src/start_screen.cxx:167
msgid "Difficulty:"
msgstr "Sværhedsgrad:"

#: src/start_screen.cxx:175
msgid "Author: "
msgstr "Designer: "

#: src/start_screen.cxx:178
msgid "Filename: "
msgstr "Filnavn: "

#: src/story.cxx:41
msgid "The Journey Continues"
msgstr "Rejsen fortsætter"

#: src/story.cxx:46
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and\n"
"practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n"
"the world. Since the ice floe with which the Pingus traveled to the\n"
"Tutorial Island isn't going to hold on the whole way into the warmer\n"
"climates the Pingus have to find something else to guide\n"
"them on their journey.\n"
msgstr ""
"Nu, hvor du og Pinguerne har lært det grundlæggende og øvet jer lidt,\n"
"er det tid at fortsætte og begynde rejsen ud i verden.\n"
"Da isflagen, som Pinguerne rejste med til Øveøen, ikke vil kunne\n"
"hele vejen til de varmere breddegrader, må Pinguerne finde en anden\n"
"måde at fortsætte deres rejse på.\n"
#??

#: src/story.cxx:58
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n"
"only a good way to practice, but it is also the starting point into\n"
"the world. After some searching the Pingus discovered the meaning\n"
"of this, and they found the large tree at the end of the island\n"
"which gave them wood to construct a float.\n"
msgstr ""
"Men som de Ældste har sagt, er Øveøen ikke blot et godt sted at træne\n"
"- den er også et springbræt ud i verden.\n"
"Efter nogen tids søgning opdagede Pinguerne meningen med dette,\n"
"og fandt et stort træ ved øens ende. Fra dette kunne de få materiale\n"
"til at bygge en flåde.\n"
 # ?? springbræt, søgning.

#: src/story.cxx:69
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough\n"
"to carry them all. After also packing a bunch of provisions\n"
"they were prepared to start their journey and leave\n"
"their familiar ground and enter the unknown parts of the world.\n"
msgstr ""
"Så Pinguerne gik i gang og fik bygget nogle store tømmerflåder,\n"
"nok til at de alle kunne være på dem. Efter også at have pakket en\n"
"mængde forsyninger var de parate til at påbegynde rejsen, forlade\n"
"deres trygge hjemland og begive sig til nye, ukendte dele af verden.\n"

#: src/story.cxx:79
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and\n"
"where to go, while floating into the sunset.\n"
"\n"
"To be continued..."
msgstr ""
"Så Pinguerne sidder på deres flåder, bekymrede for hvad der vil ske\n"
"og hvor de vil komme hen, og flyder mod solnedgangen.\n"
"\n"
"Fortsættes..."

#: src/story.cxx:91
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Rejsen begynder"

#MARK

#: src/story.cxx:96
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the\n"
"South Pole along with all the other animals. Everything was in\n"
"balance and it seemed like nothing could disrupt their peace.  The\n"
"Pingus were happy and it seemed like this could never end.\n"
msgstr ""
"I lang tid har Pinguerne levet lykkeligt i fred på Sydpolen sammen\n"
"med alle de andre dyr. Alt var i balance, og intet syntes at kunne\n"
"forstyrre deres fred. Pinguerne var lykkelige, og det var, som om\n"
"dette aldrig kunne få en ende.\n" #??

#: src/story.cxx:106
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker\n"
"and the earth got warmer. Firstly, they thought this was just a\n"
"normal fluctuation in the world's climate, but things seemed to get\n"
"worse and worse with every year."
msgstr ""
"Men så en dag begyndte der pludselig at ske langsomme ændringer:\n"
"himlen blev mørkere, og det blev varmere. Først troede de at\n"
"dette blot var de normale svingninger i Jordens klima - men det\n"
"så ud til at blive værre og værre for hvert år der gik."

#: src/story.cxx:117
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an\n"
"issue. Other animals tried to leave the region to search\n"
"for colder areas, but the Pingus knew that this wouldn't help:\n"
"they knew that they had to do something about it."
msgstr ""
"Sneen begyndte nogle steder at smelte, og det blev efterhånden et\n"
"problem at finde mad. Andre dyr prøvede at forlade området for at\n"
"søge efter koldere steder, men Pinguerne vidste, at dette ikke\n"
"ville hjælpe: de vidste at de blev nødt til at gøre noget ved det."
#TEST ombrydning.

#: src/story.cxx:127
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do\n"
"about it. They decided to send out an expedition around the world\n"
"to find the cause of this warming. The expedition consisted of\n"
"hundreds of the bravest Pingus on the South Pole."
msgstr ""
"Så de Ældstes Råd trådte samledes for at beslutte, hvad der skulle gøres.\n"
"De besluttede at sende en ekspedition verden rundt for at finde årsagen\n"
"til denne opvarmning. Ekspeditionen skulle bestå af hundreder af de\n"
"modigste Pinguer på Sydpolen."

#: src/story.cxx:137
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the\n"
"world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n"
"first goal is the Island of Mogorok, also known as the Tutorial\n"
"Island. According to the eldest, this island has always been the\n"
"first stop of Pingus that were sent out into the world."
msgstr ""
"Og de valgte dig til at lede dem på denne jordomrejse.\n"
"Da rejsen vil blive farlig og svær, vil dit første rejsemål blive\n"
"øen Mogorok, også kaldet Øveøen. Ifølge de Ældste har denne ø altid\n"
"været det første stop for Pinguer, der er blevet sendt ud i verden."

#: src/story.cxx:148
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the\n"
"Pingus their abilities. The Pingus can learn to build\n"
"bridges, climb, bash and use many other talents which they\n"
"will need on their long and dangerous journey."
msgstr ""
"På øen findes mange områder, som er ideelle til at lære Pinguerne om\n"
"deres evner. Pinguerne kan lære at bygge broer, at klatre, grave og\n"
"at udnytte mange andre talenter, som de vil få brug for på deres\n"
"lange og farefyldte færd." # + forestående??

#: src/story.cxx:158
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding\n"
"and guiding the Pingus. You can also get familiar with\n"
"all the abilities the Pingus provide and learn to master them,\n"
"since you will need all of them on your journey around the\n"
"world."
msgstr ""
"Samtidig kan du opøve dine evner i at kommandere og lede\n"
"Pinguerne. Du bliver på denne måde bekendt med alle de færdigheder,\n"
"Pinguerne besidder, og kan lære at mestre dem, for du vil få brug\n"
"for dem alle på din rejse jorden rundt."
# ?? 'evner i'?

#: src/story.cxx:169
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it\n"
"is time to take command and begin your mission.\n"
"\n"
"Good Luck!"
msgstr ""
"Nu hvor du og Pinguerne er ankommet til Øveøen, er det tid\n"
"at overtage kommandoen og begynde på din mission.\n"
"\n"
"Held og lykke!"

#: src/system.cxx:267
msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
msgstr ""
"Miljøvariablen $HOME er ikke sat - set den og start igen."

#: src/worldmap/level_dot.cxx:174 src/worldmap/level_dot.cxx:184
msgid "locked"
msgstr "låst"

#: src/worldmap/manager.cxx:103
msgid "Show Ending?"
msgstr "Vis afslutning?"

#: src/worldmap/manager.cxx:133
msgid "Show Story?"
msgstr "Vis historie?"

#: src/worldmap/manager.cxx:161
msgid "Leave?"
msgstr "Forlad?"

#: src/worldmap/manager.cxx:201
msgid "Enter?"
msgstr "Besøg?" #??? TEST

#: src/worldmap/worldmap.cxx:77
msgid "WorldMap: File not found: "
msgstr "Verdenskort: Filen findes ikke: "

#: src/worldmap/worldmap.cxx:261
msgid "...walking..."
msgstr "...går..."

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]