lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Instructions de traduction de la doc


From: Ludovic Sardain
Subject: Re: Instructions de traduction de la doc
Date: Fri, 22 Dec 2006 10:18:12 +0100

Ludovic Sardain a écrit :
> J'ai fait tout ce que je pouvais. Le texte a déjà été relu et il est
> écrit en bon français, avec les bonnes règles de grammaire et
> d'orthographe (il est toujours possible qu'il reste une erreur). Il y
> a des erreurs de typographie, mais je ne sais pas faire ça.

   C'est pas une excuse le "je sais pas faire ça" ;-) et puis ce n'est
pas une question de savoir faire mais de savoir, ce qui est plus facile.
D'ailleurs les fautes de "typographie" sont aussi notées dans le
Grevisse qui est le "Bon Usage -- Grammaire française" (cf.
http://www.langue-fr.net/biblio/Bon-Usage.htm). Comme quoi grammaire et
typographie sont liées et même confondues parfois. Pour savoir il y a
"Petites leçons de typographie" de Jacques André téléchargeable à
"http://www.irisa.fr/faqtypo/lessons.pdf";, par exemple mais ça c'est une
bonne source disponible sur internet.

--Jyb-qui-sait-pas-faire-avec-un-fichier-point-itely ;-)


Il n'y a rien de sorcier avec les fichiers itely: aucun de nous ne
peux voir le résultat avant qu'il ne soit compilé, et personnellement
la compilation de LilyPond me rebute un peu. On ne peut donc rien
faire d'autre que travailler sur le fichier texte, et attendre
patiemment que la page soit disponible sur le site.

Je te remercie pour tes infos, mais je ne suis pas intéressé pour
l'instant. Parmi l'immensité de ce que je doit apprendre, je mets des
priorités... et je ne suis pas assez intéressé par le sujet pour
m'investir dedans. Je pense que la typographie est importante, mais
aussi que ceux qui lisent le manuel ont surtout envie de pouvoir
utiliser le logiciel.

Ceux qui m'entourent et me demandent régulièrement où en est la
traduction préfèrent une page traduite avec quelques erreurs qu'une
page non traduite. Évidemment, j'aime que la forme soit aussi soignée
que le fond, mais dans un manuel le fond est quand même plus
important.

Je te propose donc, si tu en as envie, de corriger le texte et
d'envoyer une nouvelle version du fichier.

merci, et bonnes fêtes

Ludovic




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]