lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Instructions de traduction de la doc


From: John Mandereau
Subject: Re: Instructions de traduction de la doc
Date: Wed, 20 Dec 2006 18:52:08 +0100

Le mercredi 20 décembre 2006 à 15:07 +0100, Jean-marc LEGRAND a écrit :

> Serait-il possible, pour des feignants comme moi !, d'avoir la liste des 
> paragraphes non traduits,
> que chaque bonne âme puisse piocher de dans ?

Tout à fait ! Je dirais que ce n'est pas pour les feignants, mais pour
les gens organisés (pas comme moi !).
Je propose de créer une section dans http://lilypondwiki.tuxfamily.org ,
où nous pourrions également ajouter le glossaire de Frédéric.

Le statut actuel des traductions est :

- tutorial.itely : achevé et sur le dépôt git (nécessite peut-être
quelques corrections mineures)

- introduction.itely : achevé, en cours de peaufinement -- Ludovic, où
en est-on exactement ?

- basic-notation.itely : en cours de traduction par Frédéric -- personne
d'autre ne doit donc y toucher en attednant qu'il nous envoie son
travail.

Les fichiers à traduire en priorité sont, sans ordre de priorité
particulier : preface.itely, putting.itely, working.itely et
tweaks.itely.


> Du temps ancien où je participais à la traduction de HowTo, il y avait un 
> fichier en ligne pour
> s'inscrire à des traductions (en fait, on envoyait un mail pour s'inscrire en 
> temps que traducteur
> ou relecteur, et le fichier était mis à jour). Ca marchait plutôt bien : je 
> viens de visiter le site
> http://wiki.traduc.org/ qui organise la traduc des doc linux au sens large. A 
> la limite, pourquoi ne
> pas s'incruster dans un truc qui fonctionne déjà (oui, oui, encore une 
> réflexion de feignant !).
> Mais bon, je ne connais pas susffisamment pour donner des conseils avisés.

La traduction des logiciels GNU est coordonnée sur 
http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=fr
Je ne connais cette page que depuis aujourd'hui.
Lorsque Gauvain, Jean-Charles et moi avions débuté la traduction de
lilypond.org et repris celle du fichier PO, nous avions court-circuité
cette coordination en nous adressant directement aux développeurs sur la
liste address@hidden Jean-Charles avait envoyé me semble-t-il
un courriel à Michel Robitaille, qui assurait jusque là la traduction du
PO. Je ne me rappelle pas avoir eu de nouvelles concernant une réponse
de M. Robitaille.

Je propose de "nous" faire connaître officiellement auprès de Pierre
Machard, "nous" désignant les auteurs listés sur
http://lilypond.org/doc/v2.10/Documentation/topdocs/AUTHORS.html.
Jean-Charles, comme tu es un des plus anciens (et donc un des plus
expérimentés) traducteurs, veux-tu t'en charger ?

Salutations lilyesques
-- 
John Mandereau <address@hidden>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]