fsfe-france-gpl
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Fsfe-france-gpl] Objectifs de traduction


From: loic
Subject: [Fsfe-france-gpl] Objectifs de traduction
Date: Sun, 27 May 2001 18:32:28 +0200

Till Jaeger writes:
 > Bonjour tout le monde!

        Bonjour Till,

 > Une question en avance:Qu´est-ce qu´est le but de la traduction de la GPL?
 > Une traduction exacte de la version 2.0 (là dedans je ne peut rien trouver
 > de la question comment les jugements s´appliquent dans d´autres pays) ou une
 > version "développé" (validité de l´art 9 de la GPL?)?
 > Till

        Voici l'idée telle que je la comprends. Mélanie pourra corriger si
je me trompe.

        Etape 1) Traduction exacte et compréhensible pour l'être humain
         normal mais pas pour le juriste (joke mais tu vois ce que je
         veux dire: certains termes du langage commun sont inadéquats
         ou dangereusements imprécis dans un cadre juridique;-)

        Etape 2) Identification des points de vocabulaire requierant 
         une adaptation juridique et des références juridiques (sémantique
         ou legaux) qui demandent une réécriture ou une adaptation pour
         adhérer à la loi française.

        Etape 3) Travailler à résourdre chaque point l'un après l'autre tout
         en conservant l'esprit dans lequel a été écrit la GPL.

        Etape 4) Relecture et critique de la GPL autant de fois qu'il le
         faut avec Eben Moglen et RMS.

        Actuellement Mélanie et Benjamin en sont à l'étape 2. La réunion
proposée par Mélanie pour mi juin (IIRC) permet d'entrer dans l'étape 3.

        Ma conviction personnelle est qu'il serait une erreur d'essayer
d'améliorer la GPL car cela demanderait trop de travail et repousserait
l'écheance d'une publication de façon significative. Autant que je sache
RMS est dans le même état d'esprit. Mais je n'ai pas de conviction 
religieuse sur ce point et cela demande sans doute à être discuté. 

        Une fois la traduction produite il sera sans doute pertinent de
participer activement au travail sur la GPL 3.0 qui pourra alors contenir
des améliorations.

        A++,

-- 
Loic   Dachary         http://www.dachary.org/  address@hidden
24 av Secretan         http://www.senga.org/      address@hidden
75019    Paris         Tel: 33 1 42 45 09 16        address@hidden
        GPG Public Key: http://www.dachary.org/loic/gpg.txt



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]