[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/distros free-distros.tr.po
From: |
Erdem Artan |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/distros free-distros.tr.po |
Date: |
Tue, 15 Jun 2010 20:53:24 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Erdem Artan <badibere> 10/06/15 20:53:24
Modified files:
distros : free-distros.tr.po
Log message:
http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/distros/free-distros.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: free-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/distros/free-distros.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-distros.tr.po 3 Jun 2010 16:53:05 -0000 1.1
+++ free-distros.tr.po 15 Jun 2010 20:53:24 -0000 1.2
@@ -9,46 +9,61 @@
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 17:56+0200\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Erdem Artan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Language: tr_TR\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
+"Ãzgür GNU/Linux DaÄıtımları Listesi - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "Ãzgür GNU/Linux daÄıtımları"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">FSF diÄer web sitelerindeki içerik veya
içerik "
+"güncellemelerinden sorumlu deÄildir.</span></em>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
-"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware “"
-"blobs”. If by mistake they do include any, they remove it. To learn "
-"more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
-"System Distributions</a>."
-msgstr ""
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware "
+"“blobs”. If by mistake they do include any, they remove it. To "
+"learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfada yer alan daÄıtımlar, sadece özgür yazılım içerme ve sadece
özgür "
+"yazılım önerme konusunda tam baÄlılık politikası olduÄunu bildiÄimiz
<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> daÄıtımlarıdır. Ãzgür "
+"olmayan uygulamaları, yazılım geliÅtirme ortamlarını, sürücüleri,
donanım "
+"sürücüsü “blobları” reddediyorlar. Kazara dahil ederlerse, "
+"kaldırıyorlar. Ãzgür bir GNU/Linux daÄıtımı için nelerin
yapılacaÄını "
+"öÄrenmek için <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Ãzgür Sistem "
+"DaÄıtımları Yönergesi</a>ni okuyunuz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
+"<a href=\"/links/companies.html\">Burada</a> öntanımlı olarak özgür "
+"GNU/Linux daÄıtımlarıyla donanım satan Åirketleri bulabilirsiniz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -60,45 +75,68 @@
"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
"them here some day."
msgstr ""
+"Bir daÄıtımın özgür olarak nitelendirilebileceÄini düÅünüyor fakat
listede "
+"bulamadıysanız, daÄıtımın geliÅtiricilerine bu özgür yazılım
prensiplerini "
+"takip etmek isteyip istemediklerini sorun. Olumluysa ve daÄıtımlarının
bu "
+"listede yer almasını isterlerse, <address@hidden> adresine e-posta "
+"göndermeleri gerekmekte. Bazı daÄıtımlar tamamen özgür bir sistem
için çaba "
+"harcamakta. Onlara bu amaca ulaÅmak için sürdürdükleri çalıÅma için
"
+"teÅekkür eder ve birgün burada o daÄıtımları listelemeyi dileriz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
-"you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros."
-"html\">why we don't endorse some common distributions</a>. There, we've "
-"listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
-"guidelines."
-msgstr ""
+"you may want to check our page explaining <a "
+"href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
+"distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known "
+"distributions don't meet our guidelines."
+msgstr ""
+"Popüler bir daÄıtımın neden listelenmediÄini merak ediyorsanız, belki
<a "
+"href=\"/distros/common-distros.html\">bazı daÄıtımları neden "
+"desteklemediÄimizi açıklayan sayfamızı</a> ziyaret etmek istersiniz. O "
+"sayfada, bizim yönergemize uymayan birkaç popüler daÄıtımın
desteklenmeme "
+"nedenlerini listeledik."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"All of the distributions that follow are installable to a computer's hard "
"drive and most can be run live. They are listed in alphabetical order."
msgstr ""
+"Listelenen daÄıtımların tümü bilgisayarların sabit sürücülerine
yüklenebilir "
+"ve çoÄu çalıÅan cd olarak çalıÅtırılabilir. Alfabetik olarak "
+"sıralanmıÅlardır."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a GNU/"
-"Linux distribution based on Fedora."
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>, BLAG Linux and GNU, a "
+"GNU/Linux distribution based on Fedora."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a>: Fedora tabanlı bir "
+"GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://dragora.usla.org.ar/wiki/doku.php\">Dragora</a>, an "
"independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
msgstr ""
+"<a href=\"http://dragor.usla.org.ar/wiki/doku.php\">Dragora</a>: sadelik "
+"üzerine kurulu baÄımsız bir GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://dynebolic.org/\">Dynebolic</a>, a GNU/Linux distribution, "
"with a special emphasis on audio and video editing."
msgstr ""
+"<a href=\"http://dynebolic.org/\">Dynebolic</a>: Ses ve görüntü üzerinde "
+"özelleÅtirilmiÅ bir GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>, a GNU/Linux "
"distribution based on Debian and Ubuntu."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense</a>: Debian ve Ubuntu "
+"tabanlı bir GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -106,18 +144,25 @@
"system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu (also "
"known as a wildebeest)."
msgstr ""
+"<a href=\"http://kongoni.co.za/\">Kongoni</a>: Afrika kökenli bir GNU/Linux "
+"daÄıtımı. Ä°smi, anlamı gnu yani afrika antilopu olan bir Åona
kelimesinden "
+"gelmektedir."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\">Musix GNU+Linux</a>, a GNU/Linux "
"distribution based on Knoppix, with special emphasis on audio production."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.musix.org.ar/\">Musix GNU+Linux</a>: Ses
yapımcılıÄı "
+"üzerine özelleÅtirilmiÅ, Knoppix tabanlı bir GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://trisquel.info/en/\">Trisquel</a>, a GNU/Linux distribution "
"oriented to small enterprises, domestic users and educational centers."
msgstr ""
+"<a href=\"http://trisquel.info/en/\">Trisquel</a>: Küçük Åirketler, ev "
+"kullanıcıları ve eÄitim merkezlerine yönelik bir GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -125,54 +170,83 @@
"based on Gentoo. It was the first fully free GNU/Linux system recognized by "
"the GNU Project."
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">Ututo</a>: Gentoo tabanlı bir "
+"GNU/Linux daÄıtımı. Ututo GNU Projesi tarafından tanınan tamamen
özgür ilk "
+"GNU/Linux sistemidir."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://venenux.org/\">Venenux</a>, a GNU/Linux distribution built "
"around the KDE desktop."
msgstr ""
+"<a href=\"http://venenux.org/\">Venenux</a>: KDE masaüstü kullanan bir "
+"GNU/Linux daÄıtımı."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin.
FSF "
+"ile iletiÅime geçmenin <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da
vardır.<br "
+"/> Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve diÄer düzeltmelerinizi (ya da "
+"önerilerinizi) <a href=\"\n"
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENİOKU</a>sayfasına bakın. "
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
+"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
+"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar "
+"hakkıbildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir. "
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li>\n"
+"Erdem Artan\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>,\n"
+"2010.\n"
+"</li>\n"
+"</ul>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
- [www-tr-internal] www-tr/distros free-distros.tr.po,
Erdem Artan <=