[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-tr-internal] www-tr/distros common-distros.tr.po
From: |
Erdem Artan |
Subject: |
[www-tr-internal] www-tr/distros common-distros.tr.po |
Date: |
Fri, 11 Jun 2010 21:07:30 +0000 |
CVSROOT: /cvsroot/www-tr
Module name: www-tr
Changes by: Erdem Artan <badibere> 10/06/11 21:07:30
Modified files:
distros : common-distros.tr.po
Log message:
common-distros turkish translation
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-tr/distros/common-distros.tr.po?cvsroot=www-tr&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: common-distros.tr.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-tr/www-tr/distros/common-distros.tr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- common-distros.tr.po 3 Jun 2010 16:53:05 -0000 1.1
+++ common-distros.tr.po 11 Jun 2010 21:07:30 -0000 1.2
@@ -9,44 +9,60 @@
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 17:59+0200\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Erdem Artan <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Language: tr_TR\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
msgstr ""
+"Niçin DiÄer Sistemleri Desteklemiyoruz? - GNU Projesi - Ãzgür Yazılım
Vakfı"
# type: Content of: <h2>
msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Niçin DiÄer Sistemleri Desteklemiyoruz?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
-"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\">free system distribution guidelines</a>. But since it isn't always "
-"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
-"get these questions. We've published this list to help address those."
-msgstr ""
+"they don't follow the <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system "
+"distribution guidelines</a>. But since it isn't always easy to see how a "
+"particular system fails to follow the guidelines, we still get these "
+"questions. We've published this list to help address those."
+msgstr ""
+"Sık sık özellikle bir daÄıtımını&mdash ki bu genelde popüler bir
GNU/Linux "
+"daÄıtımı oluyor— niçin desteklemediÄimiz soruluyor. Kısaca, o "
+"daÄıtımların <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">özgür daÄıtım
"
+"yönergesini</a> takip etmediÄi söylenebilir. Fakat yönergeye
uyulmadıÄını "
+"görmek her zaman kolay olmadıÄından, hala bu soruları almaktayız. Bu "
+"listeyi nerede sorun olduÄunu iÅaret etme konusunda yardımcı olmak için "
+"yayımladık."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
+"Bu sistemlerin özgür alternatifleri hakkında daha fazla Åey öÄrenmek
için, "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux daÄıtımları</a> "
+"listemizi ziyaret edin."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
"in at least two important ways:"
msgstr ""
+"Bu sayfada listelenen tüm daÄıtımlar, en az iki önemli Åekilde
yönergeyi "
+"takip etmede baÅarısız olmuÅtur:"
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -55,6 +71,11 @@
"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
+"Bu daÄıtımların <em>sadece</em> özgür yazılım içerme ve özgür
olmayan bir "
+"yazılımın fark edilmesi durumunda kaldırılması konularında bir
politikaları "
+"yok. ÃoÄunun kabul ya da reddedilecek yazılımlar konusunda açık bir "
+"politikası yok. Bu konuda politikası olan daÄıtımlar da ne yazık ki
aÅaÄıda "
+"açıklandıÄı gibi bu konuda yeterince katı deÄiller."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -62,6 +83,9 @@
"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
"device."
msgstr ""
+"DaÄıttıkları Linux çekirdeÄi sürümü, blob adı verilen genelde bir
aygıtın "
+"çalıÅmasına yardımcı olmak için yazılmıÅ, kaynak kodı olmadan
daÄıtılan "
+"nesne kodu parçaları içeriyor."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -70,17 +94,25 @@
"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
"simply don't know about. On the flip side, circumstances might have changed "
"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
-"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us know</"
-"a>. We review all systems carefully before endorsing them."
+"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us "
+"know</a>. We review all systems carefully before endorsing them."
msgstr ""
+"AÅaÄıda alfabetik olarak sıralanmıŠbazı popüler GNU/Linux
daÄıtımları "
+"hakkında ek notlar bulunmaktadır. Kapsamlı olması için en iyisini
yapmamıza "
+"raÄmen tüm sorunları içeren bir liste olmayabilir, bilmediÄimiz diÄer "
+"sorunlar da olabilir. DiÄer yandan, bu sayfayı son güncellediÄimizden
beri "
+"durumlar deÄiÅmiÅ olabilir; eÄer bu sorunlardan herhangi birinin "
+"irdelendiÄini düÅünüyorsanız, lütfen <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">bizi bilgilendiriniz</a>. Tüm sistemleri "
+"desteklemeden önce dikkatlice inceliyoruz."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"CentOS\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "CentOS"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,14 +121,18 @@
"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
+"CentOS'ta yukarıda açıkladıÄımız sorunlar dıÅında bir sorun
görmedik: dahil "
+"edilecek yazılımlar ve Linux ile gelen özgür olmayan bloblar hakkıda
açık "
+"bir politikaları yok. Tabii ki, Åirket politikasınun olmaması nedeniyle,
"
+"dahil edildiÄini göremediÄimiz baÅka özgür olmayan yazılımlar da
olabilir."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Debian\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Debian"
-msgstr ""
+msgstr "Debian"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -107,6 +143,12 @@
"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
msgstr ""
+"Debian Toplum SözleÅmesi, ana daÄıtımdaki tüm yazılımların özgür
yazılım "
+"olacaÄını söylüyor. Ne yazık ki, uygulamada bu her zaman doÄru
deÄil. "
+"Debian üstü kapalı ya da açıkça, Linux'a dahil edilen ya da eÅlik eden
"
+"bloblar gibi bazı özgür olmayan yazılımlar istisnalar yapıyor.
Ä°leride "
+"böyle istisnalar olmayacaÄından hala umutluyuz, fakat bugün var olduÄu
halde "
+"bu duruma gözlerimizi yumamayız."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -117,14 +159,21 @@
"project's main servers, and people can readily learn about software "
"available through it by browsing Debian's online package database."
msgstr ""
+"Debian ayrıca özgür olmayan yazılımlar için bir depo saÄlamaktadır.
Projeye "
+"göre, bu yazılım “Debian sisteminin bir parçası deÄil.”
Bunun "
+"kuruluÅa ait nedenlerle önemli olduÄunu alıyoruz, fakat kulllanıcılar
bir "
+"ayrım yapmak için baskı altında bırakılacaktır. Depo projenin ana "
+"sunucuların birçoÄunda barındırılmakta ve insanlar yazılımın
kullanılabilir "
+"olduÄunu Debian'ın çevrimiçi paket veritabanını tarayarak anında "
+"öÄrenebilirler."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Fedora\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -135,28 +184,36 @@
"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
+"Fedora, daÄıtıma dahil edilebilecekler konusunda açık bir politikaya
sahip "
+"ve politika dikkatlice izleniyor gibi görünüyor. Politika göre çoÄu
yazılım "
+"ve tüm yazı tiplerinin özgür lisanslı olmalarını gerektiriyor, fakat
özgür "
+"olmayan belli baÅlı donanım yazılımları için istisna yapıyor. Ne
yazık ki, "
+"politikadaki donanım yazılımına izin verme kararı Fedora'nın özgür
sistem "
+"daÄıtımı yönergesi ile örtüÅmesini engelliyor."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Gentoo"
-msgstr ""
+msgstr "Gentoo"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
"primary package system."
msgstr ""
+"Gentoo birincil paket sistemi üzerinden birkaç özgür olmayan yazılımın
"
+"yüklenmesini kolaylaÅtırıyor."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Mandriva\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Mandriva"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -166,30 +223,37 @@
"software released under the original Artistic License to be included, even "
"though that's a nonfree license."
msgstr ""
+"Mandriva'nın temel sisteme nelerin dahil edilebileceÄi konusunda belirli
bir "
+"politikaları yok. Mandriva Fedora tabanlı, yani belli baÅlı özgür
olmayan "
+"donanım yazılımları dahil edilebilir. Bununla kalmayıp, özgür bir
lisans "
+"olmamasına karÅın orijinal Artistik Lisans altında daÄıtılan
yazılımlara da "
+"izin veriyor."
# type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
msgstr ""
+"Mandriva ayrıca özel depolar üzerinden özgür olmayan yazılımlar
saÄlıyor."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"openSUSE\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE"
# type: Content of: <p>
msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
msgstr ""
+"openSUSE kullanıcılarına özgür olmayan yazılım deposuna eriÅim
sunuyor."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Red Hat"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -199,14 +263,19 @@
"policy against making nonfree software available for the system through "
"supplementary distribution channels."
msgstr ""
+"Red Hat'ın kurumsal daÄıtımı esasen Fedora ile aynı lisans
politikasını "
+"izlemekte, ama bir istisnayla. Bu nedenle, <a href=\"#Fedora\">aynı "
+"nedenlerden</a> dolayı desteklemiyoruz. Bunlara ek olarak, Red Hat'ın
özgür "
+"olmayan yazılımı, sistemden tamamlayıcı daÄıtım kanallarına dek
hazırda "
+"bulundurmaya karÅı bir politikası yok."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Slackware\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Slackware"
-msgstr ""
+msgstr "Slackware"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,20 +284,27 @@
"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
+"Slackware'da yukarıda açıkladıÄımız sorunlar dıÅında bir sorun
görmedik: "
+"dahil edilecek yazılımlar ve Linux ile gelen özgür olmayan bloblar
hakkıda "
+"açık bir politikaları yok. Tabii ki, Åirket politikasınun olmaması "
+"nedeniyle, dahil edildiÄini göremediÄimiz baÅka özgür olmayan
yazılımlar da "
+"olabilir."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "SUSE"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
"official FTP site."
msgstr ""
+"Birkaç özgür olmayan program SUSE'nin resmi FTP sitesinden indirilebilir "
+"durumda."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
@@ -236,7 +312,7 @@
# type: Content of: <h3>
msgid "Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -245,20 +321,26 @@
"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
"the default application installer will advertise nonfree software to you."
msgstr ""
+"Ubuntu özgür olmayan yazılım depoları saÄlıyor ve Canonical,
daÄıtım "
+"kanallarının bazısında Ubuntu adı altında açıkça özgür olmayan
yazılımları "
+"destekliyor ve tavsiye ediyor. Uzak durmaya çalıÅsanız bile,
öntanımlı "
+"uygulama yükleyicisi özgür olmayan yazılımı size tanıtacaktır."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "What about BSD systems?"
-msgstr ""
+msgstr "Peki ya BSD sistemleri?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
"programs in their ports system."
msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD ve OpenBSD'nin tümü özgür olmayan programların elde
edilmesi "
+"için açıklamalar içeriyor."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -267,6 +349,11 @@
"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
"be loaded even by free drivers."
msgstr ""
+"BSD sistemleri blob gibi kapalı kaynak kodlu sürücülerden faydalanıyor
ve "
+"bazılarının bu sürücülerin dahil edilmesine karÅı politikaları
mevcut. Bu "
+"iyi, fakat ne yazık ki hiçbir BSD sisteminin, belki de özgür
sürücülerle de "
+"yüklenebilecek kapalı kodlu sadece ikili donanım sürücülerine karÅı
bir "
+"polikası yok."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -275,31 +362,45 @@
"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
"about something else."
msgstr ""
+"Linux'taki özgür olmayan donanım sürücülerine “blob”
deniyor, "
+"fakat BSD'de yukarıdaki gibi anlamı farklı. Bu yüzden, BSD
geliÅtiricileri "
+"daÄıtımlarının blob içermediÄini söylüyorlar. Bu bir iletiÅim
bozukluÄudur, "
+"onlar baÅka birÅey hakkında konuÅuyorlar."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU hakkındaki sorularınızı <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine gönderin.
FSF "
+"ile iletiÅime geçmenin <a href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da
vardır.<br "
+"/> Lütfen çalıÅmayan baÄlantıları ve diÄer düzeltmelerinizi (ya da "
+"önerilerinizi) <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> adresine "
+"gönderin."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuÅu ile ilgili bilgi için lütfen
<a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
+"BENİOKU</a>sayfasına bakın. "
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -307,17 +408,29 @@
"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
+"Bu makalenin tamamının kelimesi kelimesine kopyalanmasına ve
daÄıtılmasına, "
+"ücret talep etmeksizin, herhangi bir ortamda, bu notu ve yazar "
+"hakkıbildirisini korumak Åartıyla, dünya çapında izin verilmiÅtir."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
+"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>\n"
+"address@hidden"
+"2008.\n"
+"</li>\n"
+"</ul>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Son Güncelleme:"
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
+"Bu sayfanın diÄer dillere <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">çevirileri</a>:"
- [www-tr-internal] www-tr/distros common-distros.tr.po,
Erdem Artan <=