[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-ru-list] philosophy/hardware-software-boundary (new)
From: |
Ineiev |
Subject: |
Re: [www-ru-list] philosophy/hardware-software-boundary (new) |
Date: |
Fri, 3 Apr 2015 02:04:59 -0400 |
User-agent: |
Mutt/1.5.20 (2009-06-14) |
Добрый день!
On Thu, Apr 02, 2015 at 11:56:35PM +0300, Dmitry Alexandrov wrote:
>
> Ожидаемо, что статья на тему проблемы разграничения software и
> hardware вертится вокруг термина «firmware», и совершенно
> недопустимо его вымарывать: во-первых, попытка передать описательно
> термин, границы которого только будут очерчиваться по ходу
> повествования смазывает ход оного повествования; а во-вторых
> описание firmware как «программ из постоянной памяти» просто
> фактически неверно:
Ну, когда они "preinstalled" и "delivered with the device and can't be
changed", это фактически верно.
> если и не бо́льшая, то самая актуальная доля
> firmware, по которой сейчас проходит «фронт борьбы за свободу
> пользователей» (если так можно выразится), никогда и не бывает в
> постоянной памяти; они поставляются в виде двоичных вставок в
> software (в частности, в Линукс), откуда загружаются непосредственно
> в оперативную память периферийных устройств.
>
> Я понимаю, что нейтральный по стилю перевод этого слова
> проблематичен; возможно, стоит либо оставить «firmware» в оригинале,
> либо все-таки использовать его нормальное русское соответствие:
> «прошивка». Да, оно не очень официальное, но так и эта статья не
> ГОСТ.
"Прошивка" — это жаргон (и я думаю, всегда им останется). если надо
уточнить, можно писать "программы для устройств" (слово "периферийный"
здесь не всегда уместно).
> И по мелочи:
>
> >Field-Programmable Gate Array chips (FPGAs)
> >программируемые логические микросхемы (FPGA)
>
> Логично это или не логично, но автор здесь говорит именно о FPGA, а
> не о программируемых логических [интегральных] схемах (ПЛИС) вообще.
С точки зрения статьи разницы нет. к CPLD все сказанное относится
точно так же, как к FPGA. если хотите, в переводе можно поставить
"ПЛИС" вместо FPGA.
> >"схем. Однако для того чтобы микросхемы FPGA можно было применять в мире "
>
> После «однако» нужна запятая.
Не уверен. можете обосновать?
> >"компилировать программы Си и выполнять их на FPGA Xilinx Spartan 6 LX9. Но
> >"
>
> «программы *на* Си».
Можно и на Си.
> >"yet support HDL (hardware definition language) code, though, so this does "
> >"созданные средства пока не поддерживают язык описания аппаратуры, так что "
>
> Зря выкинули аббревиатуру «HDL». Собственно, не зря же в скобках
> именно расшифровка, а не наоборот.
В английском устоявшаяся аббревиатура есть, в русском ее нет.
не думаю, что перевод станет понятнее, если ее добавить.
signature.asc
Description: Digital signature