# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Tom Uijldert
, 2007, 2012. # Justin van Steijn \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. type: Content of:msgid "by Richard Stallman" msgstr "door Richard Stallman" # Opmerkingskoppeling ingevoegd (zoals beschreven op https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html#Notes-Slot ) #. type: Content of:
msgid ""
"When we call software “free,” we mean that it respects the users' essential freedoms: the freedom "
"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
"free speech,” not “free beer.”"
msgstr ""
"Als we software “vrij” noemen bedoelen we daarmee dat het de basisvrijheden van gebruikers "
"respecteert: de vrijheid om programma's uit te voeren of naar believen te "
"kopiëren, met of zonder veranderingen. Het gaat hierbij om vrijheid, "
"niet om geld, denk dus aan “vrijheid van meningsuiting”, niet "
"aan “vrij van kosten&rdquo1"
"sup>;."
#. type: Content of:
msgid ""
"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
"more important as our culture and life activities are increasingly "
"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
"becomes increasingly essential for freedom in general."
msgstr ""
"Deze vrijheden zijn van essentieel belang. Niet alleen voor de individuele "
"gebruiker, maar ook voor de samenleving, omdat ze betrokkenheid kweekt "
"— te weten via delen en samenwerken. Dit wordt belangrijker naarmate "
"we digitaler gaan leven en werken. In een wereld van digitale muziek, "
"plaatjes en tekst wordt vrije software steeds meer de vertegenwoordiger van "
"vrijheid in het algemeen."
#. type: Content of:
msgid ""
"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
"use the free GNU/Linux operating system"
"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
"for which we developed this system and built the free software community, "
"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
"“open source”, attributing them to a different philosophy in "
"which these freedoms are hardly mentioned."
msgstr ""
"Miljoenen mensen over de hele wereld gebruiken nu vrije software; scholen in "
"regio's in India en Spanje geven leerlingen onderwijs met het vrije besturingssysteem GNU/Linux. Maar de meeste "
"van deze gebruikers hebben nog nooit gehoord van de ethische achtergrond om "
"dit te ontwikkelen en een gemeenschap van vrije software te stichten omdat "
"de systemen tegenwoordig worden aangeduid met “open bron” "
"(Engels: “open source”) en er een andere filosofie aan wordt "
"gehangen die weinig met verworven vrijheden van doen heeft."
#. type: Content of:
msgid ""
"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
"components of the system and designed the GNU "
"General Public License (GNU GPL) to release them under—a license "
"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
msgstr ""
"De vrije-softwarebeweging strijdt al voor vrijheid in softwaregebruik sinds "
"1983. In 1984 begonnen we met de ontwikkeling van het vrije "
"besturingssysteem GNU, zodat we geen gebruik hoefden te maken van de niet-"
"vrije besturingssystemen die de gebruikers hun vrijheid ontzeggen. In de "
"tachtiger jaren ontwikkelden we de meeste essentiële componenten "
"hiervan, alsook de GNU General Public "
"License, een licentie die met name de vrijheid van gebruikers beschermt."
#. type: Content of:
msgid ""
"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
"associated with philosophical views quite different from those of the free "
"software movement."
msgstr ""
"Echter, niet alle gebruikers en ontwikkelaars waren het eens met de "
"filosofie van de vrije-softwarebeweging. In 1998 was er een afscheiding van "
"de vrije software die het idee van “open bron” verkondigden. Van "
"origine werd deze uitdrukking voorgesteld om mogelijke verwarring met “"
"vrije software” te voorkomen, maar al snel werd het geassocieerd met "
"filosofische overtuigingen die niets met vrije software van doen hadden."
#. type: Content of:
msgid ""
"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
"association."
msgstr ""
"Bepaalde voorstanders van “open bron” beschouwden het als een "
"“marketingcampagne voor vrije software” die zakelijke gebruikers "
"zou aanspreken door praktische voordelen te benoemen en tegelijkertijd "
"principes over vrijheid overboord te gooien omdat ondernemers dit wellicht "
"minder zou aanspreken. Andere voorstanders waren gewoon tegen de normen en "
"waarden van de vrije-softwarebeweging. Hoe dan ook, in de campagne voor "
"“open bron” werden daardoor deze normen en waarden niet genoemd. "
"De uitdrukking “open bron” werd daardoor al snel geassocieerd "
"met praktische waarden als het maken van krachtige, betrouwbare software. De "
"meeste medestanders van “open bron” stammen uit die tijd en "
"hebben dus de huidige mores overgenomen."
#. type: Content of:
msgid ""
"The two terms describe almost the same category of software, but they stand "
"for views based on fundamentally different values. Open source is a "
"development methodology; free software is a social movement. For the free "
"software movement, free software is an ethical imperative, essential respect "
"for the users' freedom. By contrast, the philosophy of open source "
"considers issues in terms of how to make software “better”—"
"in a practical sense only. It says that nonfree software is an inferior "
"solution to the practical problem at hand. Most discussion of “open "
"source” pays no attention to right and wrong, only to popularity and "
"success; here's a typical example."
msgstr ""
"De benamingen duiden bijna dezelfde categorie. Ze zijn echter gebaseerd op "
"verschillende ideeën. Open bron is een manier van ontwikkelen; vrije "
"software is een sociaal gebeuren. Voor de vrije-softwarebeweging is vrije "
"software essentieel omdat alleen dit de vrijheid van gebruikers waarborgt. "
"Open bron daarentegen gaat het alleen om hoe software “beter” te "
"maken — alleen vanuit een praktisch oogpunt. Het beweert dat niet-"
"vrije software een niet-optimale oplossing is. De discussie binnen “"
"open bron” gaat niet over goed of slecht maar alleen over populariteit "
"en succes; hier een typerend voorbeeld."
#. type: Content of:
msgid ""
"For the free software movement, however, nonfree software is a social "
"problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
msgstr ""
"Voor de vrije-softwarebeweging echter is niet-vrije software een sociaal "
"probleem, dat je kan oplossen door het niet te gebruiken en over te gaan "
"naar vrije software."
#. type: Content of:
msgid ""
"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
"software (or nearly so), "
"does it matter which name you use? Yes, because different words convey "
"different ideas. While a free program by any other name would give you the "
"same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all "
"on teaching people to value freedom. If you want to help do this, it is "
"essential to speak of “free software.”"
msgstr ""
"“Vrije software”. “Open bron”. Als het dezelfde "
"software is (of bijna), "
"maakt het dan uit welke benaming je gebruikt? Jazeker, want ze "
"vertegenwoordigen verschillende principes. Want hoewel ieder vrij programma "
"je die vrijheid nu geeft, zal het niet blijvend zijn wanneer je mensen dat "
"vrijheidsgevoel niet bijbrengt. Als je dat belangrijk vindt kun je maar "
"beter spreken over “vrije software”."
#. type: Content of:
msgid ""
"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
"source supporters."
msgstr ""
"Wij van de vrije-softwarebeweging beschouwen open bron niet als vijandig; de "
"vijand is private (niet-vrije) software. We willen echter wel laten weten "
"dat we voor vrijheid staan en dus willen we niet worden verward met "
"voorstanders van open bron."
#. type: Content of:
msgid ""
"In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
"free software. As far as we know, all existing released free software "
"source code would qualify as open source. Nearly all open source software "
"is free software, but there are exceptions. First, some open source "
"licenses are too restrictive, so they do not qualify as free licenses. For "
"example, “Open Watcom” is nonfree because its license does not "
"allow making a modified version and using it privately. Fortunately, few "
"programs use such licenses."
msgstr ""
"Praktisch gesproken hanteert open bron minder strikte vereisten dan vrije "
"software. Voor zover wij weten voldoet alle uitgegeven broncode van vrije "
"software ook aan die van open bron. Bijna alle open-bronsoftware is vrije "
"software, maar er zijn uitzonderingen. Allereerst zijn er licenties die "
"teveel beperkingen bevatten waardoor ze niet vrij zijn. Bijvoorbeeld “"
"Open Watcom” is niet vrij, want de licentie staat het veranderen van "
"de code voor eigen gebruik niet toe. Gelukkig zijn er slechts weinig "
"programma's die een dergelijke licentie gebruiken."
#. type: Content of:
msgid ""
"Second, and more important in practice, many products containing computers "
"check signatures on their executable programs to block users from installing "
"different executables; only one privileged company can make executables that "
"can run in the device or can access its full capabilities. We call these "
"devices “tyrants”, and the practice is called “"
"tivoization” after the product (Tivo) where we first saw it. Even if "
"the executable is made from free source code, the users cannot run modified "
"versions of it, so the executable is nonfree."
msgstr ""
"Ten tweede, en veel belangrijker, bevatten veel apparaten met computers erin "
"uitvoerbare programma's afkomstig uit vrije-software-broncode waarbij deze "
"apparaten het niet toelaten dat de gebruiker zelf gewijzigde versies van die "
"programma's installeert; alleen één speciaal bedrijf kan dit "
"doen. We noemen die apparaten “tirannen” en in de praktijk "
"noemen we dit “tivoization”, genoemd naar het apparaat waar we "
"het voor het eerst constateerden (de Tivo). Deze uitvoerbare programma's "
"zijn geen vrije software omdat gebruikers geen aangepaste versies kunnen "
"gebruiken, ook al is de broncode waar het van afstamt wel vrij."
# verduidelijkt
#. type: Content of:
msgid ""
"The criteria for open source do not recognize this issue; they are concerned "
"solely with the licensing of the source code. Thus, these unmodifiable "
"executables, when made from source code such as Linux that is open source "
"and free, are open source but not free. Many Android products contain "
"nonfree tivoized executables of Linux."
msgstr ""
"Open bron erkent dit probleem niet; het gaat ze alleen om het uitgeven van "
"de broncode. Deze programma's zijn gemaakt van broncode zoals Linux die "
"zowel open bron als vrij is, maar het niet te wijzigen uitvoerbare programma "
"is wel open bron maar niet vrij. Veel Android-producten bevatten dergelijke "
"niet-vrije programma's van Linux."
#. type: Content of:
msgid ""
"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
"correct term would be better, if it didn't present other problems."
msgstr ""
"De uitdrukking “vrije software” heeft het probleem dat het (in "
"het Engels) verkeerd kan worden opgevat: de onbedoelde uitleg, “"
"software die je gratis kunt krijgen” en diegene die we bedoelen, "
"“software die de gebruikers vrijheid geeft”. We pakken dit "
"probleem aan door de definitie te publiceren en te zeggen “Denk aan "
"vrijheid van meningsuiting, niet aan vrij van kosten”. Het is geen "
"perfecte oplossing en een andere eenduidige uitdrukking zou beter zijn maar "
"die is er niet."
#. type: Content of:
msgid ""
"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
"replacement for “free software” has some kind of semantic "
"problem—and this includes “open source software.”"
msgstr ""
"Helaas hebben alle Engelse alternatieven hun eigen problemen. We hebben een "
"heleboel suggesties onderzocht maar geen daarvan drukt zo duidelijk uit dat "
"een overstap hiernaartoe een “goede” is. Ieder alternatief voor "
"“vrije software” heeft wel een semantisch probleem — en "
"dus ook “open-bronsoftware”."
# | The official-]
# | {+href=\"https://opensource.org/osd\">official+} definition of “open
# | source software” (which is published by the Open Source
# | Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from
# | our criteria for free software. It is not the same; it is a little looser
# | in some respects. Nonetheless, their definition agrees with our
# | definition in most cases.
#. type: Content of:
msgid ""
"The official definition of “"
"open source software” (which is published by the Open Source "
"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
"some respects. Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
"most cases."
msgstr ""
"De officiële definitie van "
"“open-bronsoftware” (die wordt gegeven door de Open Source "
"Initiative en te uitgebreid is om hier te herhalen) is indirect afgeleid van "
"onze doelstellingen voor vrije software. Maar het is niet hetzelfde; in "
"sommige opzichten is het wat losser. In de praktijk lijkt hun definitie "
"echter veel op die van ons."
#. type: Content of:
msgid ""
"However, the obvious meaning for the expression “open source "
"software”—and the one most people seem to think it means—"
"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
"nor open source."
msgstr ""
"Echter, de overduidelijke betekenis van “open-bronsoftware” is "
"“je kunt de broncode bekijken” en de meeste mensen denken dat "
"dit het is. Dit is echter een veel zwakker criterium dan vrije software, of "
"zelfs dan de officiële definitie van open bron. Het slaat ook op een "
"hoop programma's die noch vrij, noch open bron zijn."
# | Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning
# | that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
# | the term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is
# | ‘open source’ software meaning, simply, that anyone can get
# | copies of its source code files.” I don't think he deliberately
# | sought to reject or dispute the official definition. I think he simply
# | applied the conventions of the English language to come up with a meaning
# | for the term. The state-]
# | {+href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\">state+}
# | of Kansas published a similar definition: “Make use of
# | open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is
# | freely and publicly available, though the specific licensing agreements
# | vary as to what one is allowed to do with that code.”
#. type: Content of:
msgid ""
"Since the obvious meaning for “open source” is not the meaning "
"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
"dispute the official definition. I think he simply applied the conventions "
"of the English language to come up with a meaning for the term. The state of Kansas published a similar definition: "
"“Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which "
"the source code is freely and publicly available, though the specific "
"licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
"”"
msgstr ""
"Omdat de normale betekenis van “open bron” niet degene is die de "
"voorstanders bedoelen, is het directe gevolg dat de meeste mensen hem "
"verkeerd begrijpen. Volgens schrijver Neal Stephenson is “Linux‘"
"open-bron’software, wat betekent dat iedereen kopiën kan krijgen "
"van de broncode.” Ik denk niet dat hij erop uit was de officiële "
"definitie aan te vechten maar dat hij gewoon de gebruiken binnen de Engelse "
"taal overnam om tot een definitie te komen. De staat Kansas in de VS publiceerde een soortgelijke definitie: “"
"Gebruik open-bronsoftware. Dit is software waarvan de broncode vrijelijk "
"beschikbaar is, hoewel de specifieke licenties kunnen variëren met "
"betrekking tot wat je doen kunt met de code.”"
#. type: Content of:
msgid ""
"The New York Times ran an article that stretched the meaning of the term"
"a> to refer to user beta testing—letting a few users try an early "
"version and give confidential feedback—which proprietary software "
"developers have practiced for decades."
msgstr ""
"De New York Times schreef een artikel dat de betekenis van de term oprekte "
"doelend op beta-testen—een paar gebruikers een vroege versie uit laten "
"proberen om daarover vertrouwelijk te rapporteren—wat private "
"ontwikkelaars al decennia toepassen."
#. type: Content of:
msgid ""
"The term has even been stretched to include designs for equipment that are "
"published without a "
"patent. Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
"society, but the term “source code” does not pertain to them."
msgstr ""
"De term is zelfs opgerekt naar ontwerpen van apparatuur die zonder octrooi gepubliceerd zijn. "
"Patentvrije apparatuurontwerpen kunnen goede aanvullingen zijn voor de "
"samenleving, maar de term “open bron” is niet geschikt hiervoor."
#. type: Content of:
msgid ""
"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
"worse confusion."
msgstr ""
"De mensen van open bron proberen hiermee om te gaan door te verwijzen naar "
"hun officiële definitie, maar die corrigerende aanpak is minder "
"effectief dan die van ons. “Vrije software” is (in het Engels) "
"slechts voor tweeërlei uitleg vatbaar, één daarvan is de "
"goeie. Iemand die de boodschap “vrij als in vrijheid van meningsuiting "
"en niet als in vrij van kosten” begrepen heeft zal niet snel dezelfde "
"fout maken. “Open bron” heeft echter slechts één "
"uitleg, die verschilt van wat wordt bedoeld. Er is echter geen korte en "
"bondige manier om dit uit te leggen, wat de verwarring alleen maar groter "
"maakt."
# gebruien -> gebruiken
#. type: Content of:
msgid ""
"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
"software licenses. There are many "
"free software licenses aside from the GNU GPL."
msgstr ""
"Een ander misverstand over “open bron” is het idee dat het "
"betekent “niet de GNU GPL gebruiken”. Vaak vergezeld van een "
"ander misverstand dat “vrije software” “software met een "
"GPL-licentie” betekent. Beiden zijn fout want de GNU GPL is een "
"open=bronlicentie en de meeste open-bronlicenties voldoen ook aan de "
"criteria voor vrije software. Er zijn vele vrije-softwarelicenties naast de GNU GPL."
#. type: Content of:
msgid ""
"The term “open source” has been further stretched by its "
"application to other activities, such as government, education, and science, "
"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
"term so far that it only means “participatory” or “"
"transparent”, or less than that. At worst, it has "
"become a vacuous buzzword."
msgstr ""
"Het begrip “open bron” is verder opgerekt door toepassingen op "
"ander terreinen zoals overheid, onderwijs en wetenschap, waar men geen "
"broncode kent en de criteria voor softwarelicenties niet gelden. Het enige "
"wat ze gemeen hebben is dat ze mensen uitnodigen deel te nemen. De betekenis "
"wordt zover opgerekt dat het alleen nog “meedoen” betekent. Het "
"is verworden tot een modewoord."
#. type: Content of:
msgid ""
"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
"criticize the entire left."
msgstr ""
"Radicale groepen in de jaren zestig hadden de reputatie van splintergroepen: "
"sommigen vielen uiteen over verschillen van inzicht in de strategie en de "
"resulterende splintergroeperingen behandelden elkaar als vijanden, ook al "
"hadden ze dezelfde uitgangspunten gemeen. Rechts buitte dit uit en gebruikte "
"het om links te bekritiseren."
#. type: Content of:
msgid ""
"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
"practical behavior—such as developing free software."
msgstr ""
"Sommigen proberen de vrije-softwarebeweging in diskrediet te brengen door "
"een vergelijk te trekken tussen het meningsverschil met open bron en de "
"meningsverschillen tussen de radicale groeperingen uit de jaren zestig. Het "
"tegenovergestelde is het geval. We zijn het niet eens over de "
"doelstellingen, maar de verschillende zienswijzen leiden wel tot hetzelfde "
"gedrag — het ontwikkelen van vrije software."
#. type: Content of:
msgid ""
"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
"often work together on practical projects such as software development. It "
"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
"are situations where these fundamentally different views lead to very "
"different actions."
msgstr ""
"Het resultaat is dat mensen van de vrije-softwarebeweging en de open-"
"bronbeweging vaak samenwerken op projecten zoals software-ontwikkeling. Het "
"is opvallend om te zien hoe die verschillende uitgangspunten toch leiden tot "
"zoveel samenwerking in projecten. De uitgangspunten zijn echter nog altijd "
"verschillend en kunnen dus aanleiding geven tot verschillende gedragingen."
#. type: Content of:
msgid ""
"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
msgstr ""
"De grondgedachte achter open bron is dat wanneer gebruikers de broncode "
"kunnen wijzigen en kopiëren, dit automatisch leidt tot krachtiger en "
"betrouwbaarder software. Dit is echter niet gegarandeerd. Ontwikkelaars van "
"private software zijn niet per definitie onbekwaam. Soms produceren ze een "
"betrouwbaar en krachtig programma, ook al treedt het de vrijheid van "
"gebruikers met voeten. Hoe zullen voorstanders van vrije software en open "
"bron daarop reageren?"
#. type: Content of:
msgid ""
"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
"make the program work so well without using our development model, but you "
"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
"take away our freedom, leading to its loss."
msgstr ""
"Een echte voorstander van open bron zal reageren met, “het verbaast me "
"dat je een dergelijk goedwerkend programma hebt kunnen maken zonder ons "
"model te gebruiken, waar kan ik een kopie krijgen?” Een dergelijke "
"opstelling beloont modellen die ons van onze vrijheid beroven."
#. type: Content of:
msgid ""
"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
"but I value my freedom more. So I reject your program. I will get my work "
"done some other way, and support a project to develop a free replacement."
"” If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
msgstr ""
"De voorstander van vrije software zal zeggen, “Dat is een mooi "
"programma maar kost me wel mijn vrijheid. Ik zal het dus niet gebruiken. Ik "
"zal daarentegen wel een project steunen dat een vrije vervanging van dit "
"programma maakt”. Als we onze vrijheid liefhebben, moeten we daarnaar "
"handelen."
#. type: Content of:
msgid ""
"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
"powerful and reliable, that means it serves them better."
msgstr ""
"Het idee dat software krachtig en betrouwbaar moet zijn stamt af van de "
"aanname dat software er is voor de gebruiker. Wanneer het krachtig en "
"betrouwbaar is, is het hun beter tot nut."
#. type: Content of:
msgid ""
"But software can be said to serve its users only if it respects their "
"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
"in open source programs."
msgstr ""
"Software kan echter alleen nuttig zijn voor gebruikers wanneer het hun "
"vrijheden respecteert. Wat als het de gebruikers vastketent? Dan betekent "
"krachtig de mate van stevigheid van de ketting en betrouwbaarheid hoe "
"moeilijk deze te verwijderen is. Foute functionaliteit als gebruikers "
"bespioneren, ze beperken, achterdeurtjes en verplichte upgrades zijn "
"gemeengoed in private software en sommige open-bron-supporters willen deze "
"in open-bronprogramma's aanbrengen."
#. type: Content of:
msgid ""
"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see DefectiveByDesign.org) and is the "
"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
"change the software that implements the DRM."
msgstr ""
"Met steun van de film- en muziekindustrie wordt meer en meer software "
"gemaakt die juist ontworpen is om gebruikers te beperken. Deze kwade opzet "
"noemt men ook wel digitaal beheer van beperkingen (Digital Restrictions "
"Management, DRM) (zie DefectiveByDesign.org), en is de tegenpool van de vrijheid die vrije "
"software wil bewerkstelligen. En niet beperkt tot het gedachtegoed: het doel "
"van DRM is immers het inperken van je vrijheid en DRM-ontwikkelaars proberen "
"het moeilijk of zelfs illegaal te maken om software te wijzigen die DRM "
"implementeert."
#. type: Content of:
msgid ""
"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
"devices that do not allow you to change it."
msgstr ""
"Sommige voorstanders hebben zelfs voorgesteld “open bron DRM” te "
"ontwikkelen. Het idee daarbij is dat, met het publiceren van de broncode en "
"de rechten om het te veranderen, er betere en meer betrouwbare software komt "
"om jou als gebruiker te kunnen beperken. Om vervolgens te worden gebruikt in "
"apparaten die je verhinderen dit te veranderen."
#. type: Content of:
msgid ""
"This software might be open source and use the open source development "
"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
"the users that actually run it. If the open source development model "
"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
"you, that will make it even worse."
msgstr ""
"De software mag dan “open bron” zijn en dat model gebruiken; het "
"zal nooit vrije software zijn omdat het de vrijheden van de gebruiker niet "
"respecteert. Als het open-bron-ontwikkelingsmodel erin slaagt software te "
"maken die je krachtiger en betrouwbaarder beperkt, dan zijn we alleen maar "
"slechter af."
#. type: Content of:
msgid ""
"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
"follow that we ought to stop talking about these issues."
msgstr ""
"De belangrijkste reden voor de introductie van de term “open-"
"bronsoftware” is het feit dat de uitdrukking “vrije "
"software” sommige mensen ongemakkelijk maakt. En dat klopt: praten "
"over vrijheid, over ethische bezwaren, over verantwoordelijkheden en gemak, "
"is mensen vragen om na te denken over aspecten die ze wellicht liever willen "
"negeren, zoals of ze zich wel ethisch gedragen. Dit kan ongemakkelijk zijn "
"en sommigen hebben dan ook de neiging dit te negeren. Dat betekent nog niet "
"dat we er niet over moeten praten."
#. type: Content of:
msgid ""
"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
"be able to “sell” the software more effectively to certain "
"users, especially business."
msgstr ""
"Dat is echter wat de leiders van de open bron gedaan hebben. Ze dachten de "
"software beter te kunnen “verkopen” door nadruk te leggen op "
"bepaalde praktische voordelen voor met name zakelijke gebruikers door "
"ethische vraagstukken en vrijheden te verzwijgen."
# nieuwe alinea
#. type: Content of:
msgid ""
"When open source proponents talk about anything deeper than that, it is "
"usually the idea of making a “gift” of source code to humanity. "
"Presenting this as a special good deed, beyond what is morally required, "
"presumes that distributing proprietary software without source code is "
"morally legitimate."
msgstr ""
"Wanneer voorstanders van open bron praten over dingen die dieper gaan dan "
"dat, hebben zij het vaak over het “schenken” van broncode aan de "
"gemeenschap. Daarmee doen zij alsof dit een goede daad is die verder gaat "
"dan wat moreel vereist is, waarbij zij aannemen dat het uitgeven van niet-"
"vrije software (zonder broncode) moreel acceptabel is."
#. type: Content of:
msgid ""
"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
"develop, free software, which has extended our community—but only at "
"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
"the way to becoming defenders of their own freedom."
msgstr ""
"Dat is effectief gebleken, op een bepaalde manier. De retoriek van open bron "
"heeft menig bedrijf en persoon overgehaald om vrije software te gebruiken of "
"zelfs te ontwikkelen, wat onze gemeenschap zeker ten goede kwam—maar "
"alleen op praktisch gebied. De filosofie en toepassing van open bron staat "
"een dieper begrip van vrije software in de weg; het geeft een aanwas van "
"veel aanhangers maar leert ze niet de filosofie te verdedigen. Dat is prima "
"voor zolang het duurt maar is niet genoeg om vrijheid te waarborgen. Het "
"binnenhalen van gebruikers van vrije software is slechts de halve "
"inspanning, ze zijn daarmee nog geen voorvechters van hun eigen vrijheid."
#. type: Content of:
msgid ""
"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
msgstr ""
"Vroeg of laat zullen deze gebruikers worden verleid om over te stappen op "
"private software vanwege één of ander praktisch voordeel. "
"Ontelbare bedrijven bieden deze verleiding, sommigen via gratis kopieë"
"n. Waarom zouden gebruikers hier nee tegen zeggen? Alleen als ze geleerd "
"hebben om vrijheid boven praktische bruikbaarheid te stellen. Om dit idee "
"verder post te laten vatten moeten we het over vrijheid hebben. Wellicht dat "
"een zekere “zachtjes zachtjes”-aanpak richting bedrijven de "
"gemeenschap kan helpen, maar het wordt gevaarlijk zodra het belijden van "
"vrijheid wordt gezien als een excentriciteit."
#. type: Content of:
msgid ""
"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
"advantage rather than a flaw."
msgstr ""
"Die gevaarlijke situatie hebben we op dit moment. De meeste mensen die zich "
"bezighouden met vrije software zeggen niets over vrijheid—omdat ze "
"meestal meer “bedrijfsvriendelijk” willen overkomen. Dit geldt "
"vooral voor software-distributeurs. Bijna alle GNU/Linux-distributies voegen "
"additionele private software toe aan de vrije distributies en verkopen de "
"gebruikers dit als voordeel in plaats van een stap terug."
#. type: Content of:
msgid ""
"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
"introduced to the system through “open source” discussion, which "
"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
"freedom."
msgstr ""
"Private aanvullende software en gedeeltelijk niet-vrije GNU/Linux "
"distributies vinden gretig aftrek omdat de meesten binnen de gemeenschap "
"niet geven om vrijheid binnen de software. Dat is geen toeval. De meeste "
"gebruikers maakten kennis met het systeem via open bron, die vrijheid niet "
"tot doel heeft. Gedrag wat niets met vrijheid te maken heeft en woorden die "
"niet over vrijheid reppen. Om deze neiging te onderdrukken moeten we het "
"méér over vrijheid hebben, niet minder."
#. type: Content of:
msgid ""
"The terms “FLOSS” and “FOSS” are used to be neutral between free software and open "
"source. If neutrality is your goal, “FLOSS” is the better "
"of the two, since it really is neutral. But if you want to stand up for "
"freedom, using a neutral term isn't the way. Standing up for freedom "
"entails showing people your support for freedom."
msgstr ""
"De begrippen “FLOSS” en “FOSS” waren inwisselbaar tussen vrije software en open "
"bron. Wanneer je neutraal wilt blijven kun je beter “FLOSS” "
"gebruiken. Maar wanneer je op wilt komen voor je vrijheid moet je geen "
"neutrale termen gebruiken. Dan moet je mensen laten zien dat je die steunt."
#. type: Content of:
msgid ""
"“Free” and “open” are rivals for mindshare. “"
"Free software” and “open source” are different ideas but, "
"in most people's way of looking at software, they compete for the same "
"conceptual slot. When people become habituated to saying and thinking "
"“open source,” that is an obstacle to their grasping the free "
"software movement's philosophy and thinking about it. If they have already "
"come to associate us and our software with the word “open,” we "
"may need to shock them intellectually before they recognize that we stand "
"for something else. Any activity that promotes the word “"
"open” tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
"software movement."
msgstr ""
"“Vrij” en “open” zijn rivalen voor bewustzijn bij de "
"consument. “Vrije Software” en “open bron” zijn "
"verschillende ideeën maar, concurreren bij het innemen van dezelfde "
"conceptuele ruimte die de meeste mensen hebben als zij naar software "
"kijken. Wanneer mensen gewend raken om “open bron” te zeggen en "
"te denken dan vormt dat voor hen een obstakel voor het begrijpen van de "
"filosofie van de vrije-softwarebeweging en het denken erover. Als ze ons en "
"onze software al associëren met het woord “open”, dan zouden we "
"ze wellicht intellectueel moeten choqueren voordat zij inzien dat wij voor "
"iets anders staan. Iedere activiteit die het woord “"
"open” promoot heeft de neiging om het gordijn te verlengen dat de "
"ideeën van de vrije-softwarebeweging verbergt."
# | Thus, free software activists are well advised to decline to work on an
# | activity that calls itself “open.” Even if the activity is
# | good in and of itself, each contribution you make does a little harm on
# | the [-side.-] {+side by promoting the open source idea.+} There are
# | plenty of other good activities which call themselves “free”
# | or “libre.” Each contribution to those projects does a little
# | extra good on the side. With so many useful projects to choose from, why
# | not choose one which does extra good?
#. type: Content of:
msgid ""
"Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
"activity that calls itself “open.” Even if the activity is good "
"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
"by promoting the open source idea. There are plenty of other good "
"activities which call themselves “free” or “libre.” "
"Each contribution to those projects does a little extra good on the side. "
"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
"extra good?"
msgstr ""
"En dus adviseren we aan vrije-softwareactivisten om te weigeren mee te "
"werken aan activiteiten die zichzelf “open” noemen. Ook al is de "
"activiteit van zichzelf goed, iedere bijdrage daaraan doet ook een beetje "
"kwaad door het idee van open bron te promoten. Er zijn meer dan voldoende "
"andere goede activiteiten die zichzelf“vrij” of “"
"libre” noemen. Ieder bijdrage aan deze projecten brengt iets extra "
"goeds met zich mee. Waarom zou je dan niet voor één van deze goede en "
"nuttige projecten kiezen?"
#. type: Content of:
msgid ""
"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
"“free software” rather than “open source,” you help "
"our cause."
msgstr ""
"Terwijl voorstanders van open bron meer gebruikers onze gemeenschap in "
"trekken, moeten wij als activisten van vrije software steeds harder werken "
"om hen op het aspect vrijheid te attenderen. We moeten uitroepen, “het "
"is vrije software en geeft je vrijheid!”—steeds vaker en harder. "
"Iedere keer dat je refereert aan “vrije software” in plaats van "
"“open bron” help je onze zaak."
#. type: Content of:
msgid ""
"Lakhani and Wolf's paper on the motivation of free software developers "
"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
"should be free. This is despite the fact that they surveyed the developers "
"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
"ethical issue."
msgstr ""
"Lakhani and Wolf's scriptie over de motivatie van ontwikkelaars van vrije "
"software beweert dat een aanzienlijk deel van de ontwikkelaars zijn "
"motivatie haalt uit de overtuiging dat software vrij zou moeten zijn. Dit "
"ondanks het feit dat de enquête onder ontwikkelaars van Sourceforge werdt "
"gedaan, een website die geen ethische bezwaren tegen niet-vrije software "
"heeft."
# Opmerking ingevoegd (zoals beschreven op https://www.gnu.org/software/trans-coord/manual/gnun/gnun.html#Notes-Slot )
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Gelieve algemene vragen over FSF & GNU te sturen naar <address@hidden>. Er zijn ook nog andere manieren om in contact te komen met de FSF. Foute links en "
"andere correcties graag sturen aan <"
"address@hidden>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"We doen ons best om goede vertalingen te maken maar staan altijd open voor "
"verbeteringen. Suggesties, op- en aanmerkingen sturen aan: <address@hidden>. Zie Translations README "
"voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License."
msgstr ""
"Deze pagina is uitgebracht onder een Creative Commons "
"Naamsvermelding-GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
#~ msgid ""
#~ "Joe Barr's article, “Live and let license,” gives his "
#~ "perspective on this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Joe Barr schreef een artikel, getiteld Live and let license die zijn kijk op de zaak "
#~ "geeft."
msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
msgstr "Praktische verschillen tussen vrije software en open bron"
#. type: Content of:
msgid ""
"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
"Source”"
msgstr ""
"Misverstanden over “vrije software” en “open bron”"
#. type: Content of:
msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
msgstr ""
"Verschillende uitgangspunten kunnen tot dezelfde conclusies leiden…"
"maar niet altijd"
#. type: Content of:
msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
msgstr "Krachtige, betrouwbare software hoeft nog niet goed te zijn"
#. type: Content of:
msgid "Fear of Freedom"
msgstr "Bang voor vrijheid"
#. type: Content of:
msgid "“FLOSS” and “FOSS”"
msgstr "“FLOSS” en “FOSS”"
#. type: Content of:
msgid "Rivals for Mindshare"
msgstr "Rivalen voor bewustzijn"
#. type: Content of:
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusie"
#. type: Content of:
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. type: Content of:
Opmerking van het vertaalteam
\n"
"\n"
"
\n"
#. type: Content of: