# Malayalam translation of https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # # Aiswarya Kaitheri Kandoth , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-26 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-12 23:15+0200\n" "Last-Translator: Aiswarya Kaitheri Kandoth \n" "Language-Team: Malayalam <>\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #. type: Content of: msgid "" "How Much Surveillance Can Democracy Withstand? - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" "ജനാധിപത്യത്തിനു് എത്രത്തോളം സർവേയിലൻസിനെ ചെറുക്കുവാൻ കഴിയും? - ഗ്നു സംരംഭം -" " സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം" #. type: Content of: <h2> msgid "How Much Surveillance Can Democracy Withstand?" msgstr "ജനാധിപത്യത്തിനു് എത്രത്തോളം സർവേയിലൻസിനെ ചെറുക്കുവാൻ കഴിയും?" #. type: Content of: <p> msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.stallman.org/\">റിച്ചാർഡ് സ്റ്റാൾമാൻ</a> എഴുതിയതു്" #. type: Content of: <blockquote><p><em> msgid "" "<em>A version of this article was first published in <cite>Wired</cite> in " "October 2013." msgstr "" "<em>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ ഒരു പതിപ്പു് ആദ്യമായി പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതു്" " ഒക്ടോബർ 2013-നു് <cite>Wired</cite>-ൽ ആണു്." #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "Also consider reading “<a " "href=\"https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-" "data-law-privacy-big-tech-surveillance\">A " "radical proposal to keep your personal data safe</a>,” published in " "<cite>The Guardian</cite> in April 2018.</em>" msgstr "" "കൂടാതെ “<a " "href=\"https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/03/facebook-abusing-" "data-law-privacy-big-tech-surveillance\">നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങൾ" " സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന നിർദ്ദേശങ്ങൾ</a> എന്നതും" " വായിക്കുക,” ഏപ്രിൽ 2018-നു് <cite>The Guardian</cite> ൽ" " പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണിതു്.</em>" #. type: Content of: <div><div><div><a> msgid "<a href=\"/graphics/dog.html\">" msgstr "<a href=\"/graphics/dog.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img> msgid "" "Cartoon of a dog, wondering at the three ads that popped up on his computer " "screen..." msgstr "" "കംപ്യൂട്ടർ സ്ക്രീനിൽ പെട്ടെന്നു പൊങ്ങിവന്ന മൂന്നു പരസ്യങ്ങൾ കണ്ടു്" " അദ്ഭുതപ്പെടുന്ന ഒരു പട്ടിയുടെ കാർട്ടൂൺ..." #. type: Content of: <div><div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <div><div><div><p> msgid "“How did they find out I'm a dog?”" msgstr "“ഞാനൊരു പട്ടിയാണെന്നു് അവരെങ്ങനെ കണ്ടുപിടിച്ചു?”" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Thanks to Edward Snowden's disclosures, we know that the current level of " "general surveillance in society is incompatible with human rights. The " "repeated harassment and prosecution of dissidents, sources, and journalists " "in the US and elsewhere provides confirmation. We need to reduce the level " "of general surveillance, but how far? Where exactly is the <em>maximum " "tolerable level of surveillance</em>, which we must ensure is not exceeded? " "It is the level beyond which surveillance starts to interfere with the " "functioning of democracy, in that whistleblowers (such as Snowden) are " "likely to be caught." msgstr "" "എഡ്വേർഡ് സ്നോഡന്റെ വെളിപ്പെടുത്തലുകൾക്കു നന്ദി, അതു കാരണം സമൂഹത്തിൽ ഇന്നു" " നിലവിലുള്ള പൊതുവായ സർവേയിലൻസ് (surveillance) മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾക്കു" " ചേരാത്തവയാണെന്നു് നമുക്കറിയാം. യുഎസിലും മറ്റിടങ്ങളിലും" " ഭിന്നാഭിപ്രായമുള്ളവരെയും, വിവരങ്ങളുടെ ഉറവിടങ്ങളെയും, മാധ്യമപ്രവർത്തകരെയും" " ആവർത്തിച്ചു് പീഡിപ്പിക്കുന്നതും പ്രോസിക്യൂട്ടു് ചെയ്യുന്നതും ഇതു" " സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു. പൊതുവായ സർവേയിലൻസിന്റെ തോതു കുറയ്ക്കേണ്ടതായിട്ടുണ്ടു്," " പക്ഷേ എത്രമാത്രം? അതിരു കടക്കരുതെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തേണ്ട, <em>സർവേയിലൻസിന്റെ" " പരമാവധി അനുവദനീയമായ തോതു്</em> എവിടെയാണുള്ളതു്? സർവേയിലൻസ് ജനാധിപത്യത്തിന്റെ" " നടത്തിപ്പിനെ തടസ്സപ്പെടുത്താൻ തുടങ്ങുന്നതിനുമപ്പുറത്താണു് ഈ തോതു്, ഈ നിലയിൽ" " വിസിൽബ്ലോവർമാർ (സ്നോഡനെ" " പോലുള്ള) പിടിക്കപ്പെടാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്. " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Faced with government secrecy, we the people depend on whistleblowers to <a " "href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\">tell us what " "the state is doing</a>. However, today's surveillance intimidates potential " "whistleblowers, which means it is too much. To recover our democratic " "control over the state, we must reduce surveillance to the point where " "whistleblowers know they are safe." msgstr "" "സർക്കാർ രഹസ്യങ്ങളെ അഭിമുഖീകരിച്ചുകൊണ്ടു്, <a" " href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2013/11/reddit-tpp-ama\">ഭരണകൂടം" " എന്താണു ചെയ്യുന്നതെന്നു നമ്മളോടു പറയാൻ</a> നമ്മൾ ജനങ്ങൾ വിസിൽബ്ലോവർമാരെ" " ആശ്രയിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, ഇന്നു നിലവിലുള്ള സർവേയിലൻസ്," " വിസിൽബ്ലോവർമാരാകാൻ സാധ്യതയുള്ളവരെ ഭീഷണിപ്പെടുത്തുന്ന തരത്തിലാണു്, അതായതു്" " അതു വളരെ കൂടുതലാണു്. ഭരണകൂടത്തിനു മുകളിൽ നമുക്കുള്ള ജനാധിപത്യപരമായ" " നിയന്ത്രണം വീണ്ടെടുക്കുവാൻ, വിസിൽബ്ലോവർമാർക്കു് അവർ സുരക്ഷിതരാണെന്നു്" " അറിയുന്നതെവിടെയാണോ ആ തോതിലേക്കു്" " സർവേയിലൻസിനെ ചുരുക്കണം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Using free/libre software, <a " "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">as I've " "advocated for 30 years</a>, is the first step in taking control of our " "digital lives, and that includes preventing surveillance. We can't trust " "nonfree software; the NSA <a " "href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk" ".com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/in" "dex.htm\">uses</a> " "and even <a " "href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-" "security\">creates</a> " "security weaknesses in nonfree software to invade our own computers and " "routers. Free software gives us control of our own computers, but <a " "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">that won't protect our " "privacy once we set foot on the Internet</a>." msgstr "" "<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">30 വർഷത്തോളം" " ഞാൻ വാദിച്ചതുപോലെ തന്നെ</a>, സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിയ്ക്കുക എന്നതാണു്" " നമ്മുടെ ഡിജിറ്റൽ ജീവിതങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കുന്നതിനുള്ള ആദ്യ ചുവടു്," " അതിൽ സർവേയിലൻസു തടയുന്നതും അടങ്ങുന്നു. സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ" " നമുക്കു് വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയില്ല; നമ്മുടെ സ്വന്തം കംപ്യൂട്ടറുകളിലും" " റൂട്ടറുകളിലും അതിക്രമിച്ചു കടക്കുന്നതിനായി എൻഎസ്എ (NSA), സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത" " സോഫ്റ്റ്‍വെയറിലെ സുരക്ഷ ദൗർബല്യങ്ങൾ <a " "href=\"https://web.archive.org/web/20130622044225/http://blogs.computerworlduk" ".com/open-enterprise/2013/06/how-can-any-company-ever-trust-microsoft-again/in" "dex.htm\">ഉപയോഗിക്കുക</a> മാത്രമല്ല അവ <a " "href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/sep/05/nsa-gchq-encryption-codes-" "security\">നിർമിക്കുകയും</a> ചെയ്യുന്നു. സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ നമ്മുടെ" " സ്വന്തം കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നിയന്ത്രണം നമുക്കു പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ <a " "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/149481/\">ഇന്റർനെറ്റിൽ ഒരിക്കൽ" " കാലു വെച്ചാൽ പിന്നെ അതു നമ്മുടെ സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കില്ല</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a " "href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patriot-a" "ct-author-bill\">Bipartisan " "legislation to “curtail the domestic surveillance powers”</a> in " "the U.S. is being drawn up, but it relies on limiting the government's use " "of our virtual dossiers. That won't suffice to protect whistleblowers if " "“catching the whistleblower” is grounds for access sufficient to " "identify him or her. We need to go further." msgstr "" "<a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/oct/10/nsa-surveillance-patrio" "t-act-author-bill\">യുഎസിൽ “ആഭ്യന്തര സർവേയിലൻസ് അധികാരങ്ങൾ" " വെട്ടിച്ചുരുക്കുവാനായി” ഉഭയകക്ഷി നിയമനിർമാണ</a> പദ്ധതികൾ" " തയ്യാറാക്കപ്പെടുന്നുണ്ടു്, പക്ഷേ നമ്മുടെ ‍ഡിജിറ്റൽ റെക്കോർഡുകൾ സർക്കാർ" " ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെ പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നതിലാണു് ഇതു വിശ്വാസമർപ്പിക്കുന്നതു്." " “വിസിൽബ്ലോവറെ പിടിക്കുന്നതു്” അവനെ അല്ലെങ്കിൽ അവളെ" " തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള മതിയായ മാർഗങ്ങൾക്കു് വഴിയൊരുക്കുന്നെങ്കിൽ" " വിസിൽബ്ലോവർമാരെ സംരക്ഷിക്കുവാൻ അതു പര്യാപ്തമല്ല. നാം ഇതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ" " മുന്നോട്ടു ചിന്തിക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. type: Content of: <div><h3> msgid "The Upper Limit on Surveillance in a Democracy" msgstr "ജനാധിപത്യത്തിൽ സർവേയിലൻസിനുള്ള കൂടിയ പരിധി" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "If whistleblowers don't dare reveal crimes and lies, we lose the last shred " "of effective control over our government and institutions. That's why " "surveillance that enables the state to find out who has talked with a " "reporter is too much surveillance—too much for democracy to endure." msgstr "" "കുറ്റകൃത്യങ്ങളും കള്ളത്തരങ്ങളും വെളിപ്പെടുത്താൻ വിസിൽബ്ലോവർമാർ" " മുതിരുന്നില്ലെങ്കിൽ, നമ്മുടെ സർക്കാരിനും സ്ഥാപനങ്ങൾക്കും മുകളിലുള്ള" " ഫലപ്രദമായ നിയന്ത്രണത്തിന്റെ അവസാന ശകലം നമുക്കു നഷ്ടപ്പെടുന്നു. അതുകാരണമാണു്" " ആരു് ഒരു പത്രറിപ്പോർട്ടറുമായി സംസാരിച്ചുവെന്നതു കണ്ടെത്താൻ ഭരണകൂടത്തിനു" " കഴിയുന്ന തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസ് സഹിക്കാവുന്നതിലുമപ്പുറമുള്ള" " സർവേയിലൻസാകുന്നതു്—ജനാധിപത്യത്തിനു താങ്ങാവുന്നതിലുമപ്പുറം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "An unnamed U.S. government official ominously told journalists in 2011 that " "the <a " "href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-medi" "a-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">U.S. " "would not subpoena reporters because “We know who you're talking " "to.”</a> Sometimes <a " "href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guil" "ty-associated-press\">journalists' " "phone call records are subpoenaed</a> to find this out, but Snowden has " "shown us that in effect they subpoena all the phone call records of everyone " "in the U.S., all the time, <a " "href=\"https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telep" "hone-data-court-order\">from " "Verizon</a> and <a " "href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-bey" "ond-verizon-2013-06-07\">from " "other companies too</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.rcfp.org/browse-media-law-resources/news-media-law/news-m" "edia-and-law-summer-2011/lessons-wye-river\">റിപ്പോർട്ടർമാരോടു കോടതിയിൽ" " ഹാജരാകാൻ ഉത്തരവിടില്ല കാരണം “നിങ്ങളാരോടാണു സംസാരിക്കുന്നതെന്നു" " ഞങ്ങൾക്കറിയാം”</a> എന്നാണു 2011-ൽ ഒരു പേരില്ലാത്ത യു.എസ്. സർക്കാർ" " ഉദ്യോഗസ്ഥൻ മാധ്യമപ്രവർത്തകരോടു ആപത് സൂചന നല്കുന്ന തരത്തിൽ പറഞ്ഞതു്." " ചിലപ്പോഴെക്കെ ഇതു കണ്ടുപിടിക്കാൻ <a " "href=\"http://www.theguardian.com/media/2013/sep/24/yemen-leak-sachtleben-guil" "ty-associated-press\">മാധ്യമപ്രവർത്തകരുടെ ഫോൺ കോൾ റെക്കോർഡുകൾ കോടതിയിൽ" " ഹാജരാക്കാൻ ഉത്തരവിടാറുണ്ടു്</a>, എന്നാൽ ഫലത്തിൽ യുഎസിലെ എല്ലാവരുടെയും എല്ലാ" " ഫോൺ കോൾ റെക്കോർഡുകളും, എല്ലാ കാലത്തും, <a " "href=\"https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/jun/06/verizon-telep" "hone-data-court-order\">വെരിസോണിൽ നിന്നും</a> മാത്രമല്ല <a " "href=\"http://www.marketwatch.com/story/nsa-data-mining-digs-into-networks-bey" "ond-verizon-2013-06-07\">മറ്റു കമ്പനികളിൽ നിന്നും</a> ഒക്കെ കോടതിയിൽ" " ഹാജരാക്കപ്പെടാൻ അവർ ഉത്തരവിടാറുണ്ടെന്നു സ്നോഡൻ നമുക്കു കാണിച്ചുതന്നു." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Opposition and dissident activities need to keep secrets from states that " "are willing to play dirty tricks on them. The ACLU has demonstrated the " "U.S. government's <a " "href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\">systematic " "practice of infiltrating peaceful dissident groups</a> on the pretext that " "there might be terrorists among them. The point at which surveillance is " "too much is the point at which the state can find who spoke to a known " "journalist or a known dissident." msgstr "" "പ്രതിപക്ഷവും വിമതരുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളും, അവരിൽ കുതന്ത്രങ്ങൾ മെനയാൻ തയ്യാറുള്ള" " ഭരണകൂടത്തിൽ നിന്നും രഹസ്യങ്ങൾ സൂക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്." " തീവ്രവാദികളുണ്ടായേക്കാമെന്ന മുടന്തൻ ന്യായത്തോടെയുള്ള യു.എസ്." " സർക്കാരിന്റെ, <a href=\"http://www.aclu.org/files/assets/Spyfiles_2_0.pdf\"" ">സമാധാനപ്രിയരായ വിമത ഗ്രൂപ്പുകളിൽ നുഴഞ്ഞുകയറാനുള്ള ക്രമീകൃതമായ നടപടിക്രമങ്ങൾ<" "/a> <abbr title=\"American Civil Liberties Union\">എസിഎൽയു (ACLU)</abbr><a" " id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> " " വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്. അറിയപ്പെടുന്ന ഒരു മാധ്യമപ്രവർത്തകനോടൊ അല്ലെങ്കിൽ" " മാധ്യമപ്രവർത്തകയോടൊ അതുമല്ലെങ്കിൽ അറിയപ്പെടുന്ന വിമതൻ അല്ലെങ്കിൽ വിമതയോടൊ" " ആരു സംസാരിക്കുന്നുവെന്നു ഭരണകൂടത്തിനു കണ്ടെത്താൻ സാധിക്കുന്നിടത്തു്" " സർവേയിലൻസ് അതിരുകടക്കുന്നു. " #. type: Content of: <div><h3> msgid "Information, Once Collected, Will Be Misused" msgstr "വിവരങ്ങൾ, ഒരിക്കൽ ശേഖരിച്ചാൽ പിന്നെ, ദുരുപയോഗം ചെയ്യപ്പെടുന്നു" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "When people recognize that the level of general surveillance is too high, " "the first response is to propose limits on access to the accumulated data. " "That sounds nice, but it won't fix the problem, not even slightly, even " "supposing that the government obeys the rules. (The NSA has misled the FISA " "court, which said it was <a " "href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\">unable to " "effectively hold the NSA accountable</a>.) Suspicion of a crime will be " "grounds for access, so once a whistleblower is accused of " "“espionage,” finding the “spy” will provide an " "excuse to access the accumulated material." msgstr "" "പൊതുവായ സർവേയിലൻസിന്റെ തോതു് വളരെ കൂടുതലാണെന്നു് ആളുകൾ തിരിച്ചറയുമ്പോഴുള്ള" " ആദ്യ പ്രതികരണം സ്വരൂപിച്ചിട്ടുള്ള ഡാറ്റയുടെ ലഭ്യതയിൽ പരിമിതികൾ" " നിർദ്ദേശിക്കുക എന്നതാണു്. അതു കൊള്ളാവുന്നതായി തോന്നാം, എന്നാൽ ഇതു ചെറുതായി" " പോലും പ്രശ്നം പരിഹരിക്കില്ല, മാത്രമല്ല ഈ നിയമങ്ങൾ സർക്കാർ" " അനുസരിക്കുന്നുവെന്നു" " സങ്കല്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (<a " "href=\"http://www.wired.com/threatlevel/2013/09/nsa-violations/\"" ">എൻഎസ്എക്കു്(NSA) ഫലപ്രദമായി ഉത്തരവാദിത്വം വഹിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല</a>" " എന്നു പറഞ്ഞുകൊണ്ടു് <abbr " "title=\"Foreign Intelligence Surveillance Act\">à´«à´¿à´¸ (FISA)</abbr>,<a id=" "\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> കോടതിയെ എൻഎസ്എ (NSA)" " തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്.) ഒരു കുറ്റകൃത്യം സംശയാസ്പദമാകുമ്പോൾ അതു്" " സാമഗ്രികളെ പ്രാപ്യമാക്കാനുള്ള വഴിയൊരുക്കും, അതായതു് ഒരിക്കൽ ഒരു" " വിസിൽബ്ലോവറുടെ മേൽ “ചാരവൃത്തി” ആരോപിക്കപ്പെട്ടാൽ," " സ്വരൂപിച്ചിട്ടുള്ള സാമഗ്രികൾ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് “ചാരനെ അല്ലെങ്കിൽ" " ചാരയെ” പിടിക്കുക എന്ന ഒഴിവുകഴിവു് നല്കും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "In practice, we can't expect state agencies even to make up excuses to " "satisfy the rules for using surveillance data—because US agencies " "already <a " "href=\"https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-" "secret-evidence/\"> " "lie to cover up breaking the rules</a>. These rules are not seriously meant " "to be obeyed; rather, they are a fairy-tale we can believe if we like." msgstr "" "ഫലത്തിൽ, സർവേയിലൻസ് ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള" " നിയമങ്ങളനുസരിക്കുന്ന തരത്തിൽ മുടന്തൻ ന്യായങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുക എന്നതു പോലും" " ഭരണകൂട ഏജൻസികളിൽ നിന്നും നമുക്കു പ്രതീക്ഷിക്കാൻ കഴിയുകയില്ല—കാരണം" " യുഎസ് ഏജൻസികൾ ഇതിനുമുൻപേ തന്നെ<a " "href=\"https://theintercept.com/2018/01/09/dark-side-fbi-dea-illegal-searches-" "secret-evidence/\"> നിയമങ്ങൾ മറച്ചുവെക്കാൻ കള്ളം പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു</a>." "ഈ നിയമങ്ങൾ ഒന്നും ഗൗരവമായി അനുസരിക്കപ്പെടാനുള്ളതല്ല; മറിച്ചു്, അവ" " നമുക്കിഷ്ടമുണ്ടെങ്കിൽ വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു കെട്ടുകഥയാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "In addition, the state's surveillance staff will misuse the data for " "personal reasons. Some NSA agents <a " "href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-abused-survei" "llance-systems\">used " "U.S. surveillance systems to track their lovers</a>—past, present, or " "wished-for—in a practice called “LOVEINT.” The NSA says it " "has caught and punished this a few times; we don't know how many other times " "it wasn't caught. But these events shouldn't surprise us, because police " "have long <a " "href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/" "issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">used " "their access to driver's license records to track down someone " "attractive</a>, a practice known as “running a plate for a " "date.” This practice has expanded with <a " "href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-data-shared\"" ">new " "digital systems</a>. In 2016, a prosecutor was accused of forging judges' " "signatures to get authorization to <a " "href=\"http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crush" "es-1789490933\"> " "wiretap someone who was the object of a romantic obsession</a>. The AP knows " "of <a href=\"https://apnews.com/699236946e3140659fff8a2362e16f43\">many " "other instances in the US</a>." msgstr "" "ഇതു കൂടാതെ, ഭരണകൂടത്തിന്റെ സർവേയിലൻസ് ജീവനക്കാർ വ്യക്തിഗതമായ" " കാര്യങ്ങൾക്കു വേണ്ടി ഈ ഡാറ്റ ദുരുപയോഗം ചെയ്യുകയും ചെയ്യും. ചില എൻഎസ്എ" " ഏജന്റുകൾ <a href=\"http://www.theguardian.com/world/2013/aug/24/nsa-analysts-" "abused-surveillance-systems\">തങ്ങളുടെ കമിതാക്കളെ പിന്തുടരുവാനായി യു.എസ്." " സർവേയിലൻസ് സിസ്റ്റങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടു്</a>—അവരുടെ ഭൂതം, വർത്തമാനം," " അല്ലെങ്കിൽ ആഗ്രഹങ്ങൾ അറിയുവാനായി— ഇതിനെ “ലവ്ഇന്റ്" " (LOVEINT)” എന്നാണു വിളിക്കുന്നതു്. ഏതാനും തവണ ഇതു പിടിക്കപ്പെടുകയും" " ശിക്ഷിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നാണു് എൻഎസ്എ പറയുന്നതു്; എത്രവട്ടം ഇതു" " പിടിക്കപ്പെടാതെ പോയിട്ടുണ്ടെന്നു നമുക്കറിയില്ല. പക്ഷേ ഇതൊന്നും നമ്മളെ" " ആശ്ചര്യപ്പെടുത്തുന്നവയല്ല, കാരണം പോലീസുകാർ <a " "href=\"https://web.archive.org/web/20160401102120/http://www.sweetliberty.org/" "issues/privacy/lein1.htm#.V_mKlYbb69I\">ഡ്രൈവിങ് ലൈസൻസ് റെക്കോർഡുകൾ" " ഉപയോഗിക്കാനുള്ള അനുവാദം ഉപയോഗിച്ചു് ആകർഷണം തോന്നിയവരെ പിന്തുടർന്നു" " കണ്ടുപിടിക്കാൻ</a> തുടങ്ങിയിട്ടു് നാളുകളായി, ഇതു് “ഡേറ്റിനു വേണ്ടി ഒരു" " ലൈസൻസ് പ്ലേറ്റു പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക (running a plate for a " "date)” എന്നാണറിയപ്പെടുന്നതു്. <a " "href=\"https://theyarewatching.org/issues/risks-increase-once-data-shared\"" ">പുതിയ ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിലൂടെ</a> ഈ രീതി വിപുലീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്." " 2016 ൽ, <a " "href=\"http://gizmodo.com/government-officials-cant-stop-spying-on-their-crush" "es-1789490933\"> പ്രണയഭ്രമത്തിനു പാത്രമായ ഒരാളെ വയർടാപ്പുചെയ്യാനുള്ള</a>" " അനുമതിക്കായി ഒരു അഭിഭാഷക, ന്യായാധിപന്റെ ഒപ്പു കെട്ടിച്ചമച്ചതായി" " ആരോപിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്. <a href=\"https://apnews.com/699236946e3140659fff8" "a2362e16f43\">യുഎസിൽ" " തന്നെ നടന്നിട്ടുള്ള മറ്റു പല ഉദാഹരണങ്ങളും</a> എപിയ്ക്കു് (AP) അറിയാം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Surveillance data will always be used for other purposes, even if this is " "prohibited. Once the data has been accumulated and the state has the " "possibility of access to it, it can misuse that data in dreadful ways, as " "shown by examples from <a " "href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-" "used-against-the-citizens/\">Europe</a>, " "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\">the " "US</a>, and most recently <a " "href=\"http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-c" "ode-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">Turkey</a>. " "(Turkey's confusion about who had really used the Bylock program only " "exacerbated the basic deliberate injustice of arbitrarily punishing people " "for having used it.)" msgstr "" "നിരോധിതമാണെന്നിരിക്കിലും, സർവേയിലൻസ് ഡാറ്റ എപ്പോഴും മറ്റു് ഉദ്ദേശ്യങ്ങൾക്കായി" " ഉപയോഗിക്കപ്പെടും. ഒരിക്കൽ ഈ ഡാറ്റ സ്വരൂപിച്ചു കഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ ഭരണകൂടത്തിനു്" " അതു ലഭ്യമാകാൻ സാധ്യതയുമുണ്ടെങ്കിൽ, ആ ഡാറ്റ ഭീകരമായ വഴികളിലൂടെ" " ദുരുപയോഗപ്പെടുത്താൻ കഴിയും, <a " "href=\"http://falkvinge.net/2012/03/17/collected-personal-data-will-always-be-" "used-against-the-citizens/\">യൂറോപ്പ്</a>, " "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_American_internment\">യുഎസ്<" "/a>, കൂടാതെ ഈ അടുത്തു് <a " "href=\"http://www.cbc.ca/news/world/terrifying-how-a-single-line-of-computer-c" "ode-put-thousands-of-innocent-turks-in-jail-1.4495021\">തുർക്കി</a>" " എന്നിവടങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള ഉദാഹരണങ്ങളിൽ കാണുന്നതു പോലെ. " "(ആരാണു് ശരിക്കും ബൈലോക്ക് പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചതു് എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള" " തുർക്കിയുടെ ആശയക്കുഴപ്പം, അതുപയോഗിച്ചതിനു് തോന്നിയപോലെ ജനങ്ങളെ" " ശിക്ഷിക്കുന്ന, സ്വതവേയുള്ള അടിസ്ഥാനപരമായ അന്യായത്തെ വഷളാക്കിയെന്നു മാത്രം.)" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Personal data collected by the state is also likely to be obtained by " "outside crackers that break the security of the servers, even by <a " "href=\"https://www.techdirt.com/articles/20150612/16334231330/second-opm-hack-" "revealed-even-worse-than-first.shtml\">crackers " "working for hostile states</a>." msgstr "" "ഭരണകൂടം ശേഖരിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്ന വ്യക്തിപരമായ ഡാറ്റ പുറത്തുള്ള" " ക്രാക്കർമാർക്കു ലഭ്യമാകാനും, <a href=\"https://www.techdirt.com/articles/2015" "0612/16334231330/second-opm-hack-revealed-even-worse-than-first.shtml\"" ">ശത്രുപക്ഷത്തുള്ള ഭരണകൂടത്തിനു വേണ്ടി പണിയെടുക്കുന്ന ക്രാക്കർമാർക്കു</a> വരെ" " ഇതു ലഭിക്കാനും, അതുവഴി സെർവറുകളുടെ സുരക്ഷിതത്വത്തിനു തകർച്ചയുണ്ടാകുവാനും" " സാധ്യതയുണ്ടു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Governments can easily use massive surveillance capability to <a " "href=\"http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-" "blamed-for-wiretapping-scandal.html\">subvert " "democracy directly</a>." msgstr "" "വലിയതോതിലുള്ള സർവേയിലൻസ് ശേഷി ഉപയോഗിച്ചു് <a " "href=\"http://www.nytimes.com/2015/06/22/world/europe/macedonia-government-is-" "blamed-for-wiretapping-scandal.html\">ജനാധിപത്യത്തെ കയ്യോടെ അട്ടിമറിക്കാൻ</a>" " സർക്കാരുകൾക്കു് അനായാസം കഴിയും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Total surveillance accessible to the state enables the state to launch a " "massive fishing expedition against any person. To make journalism and " "democracy safe, we must limit the accumulation of data that is easily " "accessible to the state." msgstr "" "ഒരു ഭരണകൂടത്തിനു പ്രാപ്യമായ സമ്പൂർണ സർവേയിലൻസ് ആ ഭരണകൂടത്തെ ഏതൊരു" " വ്യക്തിയെയും കുടുക്കിലാക്കുന്ന തരത്തിൽ വലിയ തോതിലുള്ള അന്വേഷണങ്ങൾ" " സമാരംഭിക്കാൻ പ്രാപ്തമാക്കുന്നു. മാധ്യമപ്രവർത്തനത്തെയും ജനാധിപത്യത്തെയും" " സുരക്ഷിതമാക്കുവാൻ, ഭരണകൂടത്തിനു് എളുപ്പത്തിൽ ലഭ്യമാകുന്ന ഡാറ്റയുടെ ശേഖരണം" " നമ്മൾ നിയന്ത്രിക്കണം." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Robust Protection for Privacy Must Be Technical" msgstr "സ്വകാര്യതയ്ക്കായുള്ള കരുത്തുള്ള പരിരക്ഷ സാങ്കേതികമായിരിക്കണം" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The Electronic Frontier Foundation and other organizations propose a set of " "legal principles designed to <a " "href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\">prevent the abuses of " "massive surveillance</a>. These principles include, crucially, explicit " "legal protection for whistleblowers; as a consequence, they would be " "adequate for protecting democratic freedoms—if adopted completely and " "enforced without exception forever." msgstr "" "ഇലക്ട്രോണിക് ഫ്രോണ്ടിയർ ഫൗണ്ടേഷനും മറ്റു സംഘടനകളും ചേർന്നു് <a " "href=\"https://en.necessaryandproportionate.org/text\">വലിയ തോതിലുള്ള" " സർവേയിലൻസിന്റെ ദുർവിനിയോഗം തടയുവാനായി</a> ഒരു കൂട്ടം നിയമ സിദ്ധാന്തങ്ങൾ" " രൂപകല്പന ചെയ്തു മുന്നോട്ടു വെയ്ക്കുന്നു. വിസിൽബ്ലോവർമാർക്കു വേണ്ടിയുള്ള" " നിർണ്ണായകവും വ്യക്തവുമായ നിയമ പരിരക്ഷ ഈ സിദ്ധാന്തങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്നു; അതു" " കാരണം, ജനാധിപത്യപരമായ സ്വാതന്ത്ര്യങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനു് അവ" " പര്യാപ്തമാകും—പൂർണമായും സ്വീകരിച്ചു് ഒന്നിനെയും ഒഴിച്ചുനിർത്താതെ" " എന്നന്നേക്കുമായി നടപ്പിലാക്കുകയാണെങ്കിൽ." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "However, such legal protections are precarious: as recent history shows, " "they can be repealed (as in the FISA Amendments Act), suspended, or <a " "href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">ignored</a>." msgstr "" "എന്നിരുന്നാലും, അത്തരം നിയമ പരിരക്ഷകൾ അസ്ഥിരമാണു് എന്നാണു് സമീപകാല ചരിത്രം" " കാണിച്ചുതരുന്നതു്, അവ റദ്ദുചെയ്യപ്പെടാം (à´«à´¿à´¸ (FISA) അമെന്റ്മെന്റ് ആക്ടിലേതു" " പോലെ), മാറ്റി വെയ്ക്കപ്പെടാം, അല്ലെങ്കിൽ <a " "href=\"http://www.nytimes.com/2009/04/16/us/16nsa.html\">അവഗണിക്കപ്പെടാം</a>." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Meanwhile, demagogues will cite the usual excuses as grounds for total " "surveillance; any terrorist attack, even one that kills just a handful of " "people, can be hyped to provide an opportunity." msgstr "" "അതേസമയം, ജനങ്ങളെ മുതലെടുക്കുന്ന നേതാക്കന്മാർ സമ്പൂർണ സർവേയിലൻസിനു വേണ്ടി" " മുടന്തൻ ന്യായങ്ങൾ ചൂണ്ടിക്കാട്ടുകയും ചെയ്യും; ഏതെങ്കിലും തീവ്രവാദി ആക്രമണം," " വളരെ ചുരുക്കം ആൾക്കാർ കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടുള്ള ഒന്നാണെങ്കിൽ പോലും അതു്" " ഊതിവീർപ്പിച്ചു് അതിനെ ഒരവസരമാക്കി മാറ്റും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "If limits on access to the data are set aside, it will be as if they had " "never existed: years worth of dossiers would suddenly become available for " "misuse by the state and its agents and, if collected by companies, for their " "private misuse as well. If, however, we stop the collection of dossiers on " "everyone, those dossiers won't exist, and there will be no way to compile " "them retroactively. A new illiberal regime would have to implement " "surveillance afresh, and it would only collect data starting at that date. " "As for suspending or momentarily ignoring this law, the idea would hardly " "make sense." msgstr "" "ഡാറ്റയുടെ ലഭ്യതയിലുള്ള നിയന്ത്രണം മാറ്റി വെക്കുകയാണെങ്കിൽ, അവ ഒരിക്കലും" " ഉണ്ടായിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ ആയിരിക്കും: വർഷങ്ങളുടെ വിലയുള്ള വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ" " പെട്ടെന്നു് ഭരണകൂടത്തിനും അതിന്റെ ഏജന്റുകൾക്കും ദുരുപയോഗം ചെയ്യാനായി" " ലഭ്യമാകും, കമ്പനികളാണിതു ശേഖരിക്കുന്നതെങ്കിൽ അവരുടെ തന്നെ സ്വകാര്യ" " ദുരുപയോഗങ്ങൾക്കാവും ഇതു പാത്രമാവുക. എന്തിരുന്നാലും, വ്യക്തിഗത ഫയലുകളുടെ" " ശേഖരണം നമ്മൾ നിർത്തുകയാണെങ്കിൽ, ആ ഫയലുകൾ നിലനിൽക്കില്ല, മാത്രമല്ല" " മുൻകാലടിസ്ഥാനത്തിൽ അവയെ സമാഹരിക്കാനുള്ള ഒരു മാർഗവും ഉണ്ടാകില്ല. ഇടുങ്ങിയ" " ചിന്താഗതിയുള്ള ഒരു പുതിയ ഭരണവ്യവസ്ഥ സർവേയിലൻസിനെ പുതുതായി പ്രയോഗത്തിൽ" " വരുത്തിയാലും ആ തീയതി തൊട്ടുള്ള ഡാറ്റ മാത്രമേ ശേഖരിക്കപ്പെടുകയുള്ളു. ഈ നിയമം" " മാറ്റിനിർത്തുവാനൊ അല്ലെങ്കിൽ താത്ക്കാലികമായി അവഗണിക്കുവാനൊ ഈ ആശയം" " അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല." #. type: Content of: <div><h3> msgid "First, Don't Be Foolish" msgstr "ഒന്നാമത്തെ കാര്യം, വിഡ്ഢിയാകരുതു്" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "To have privacy, you must not throw it away: the first one who has to " "protect your privacy is you. Avoid identifying yourself to web sites, " "contact them with Tor, and use browsers that block the schemes they use to " "track visitors. Use the GNU Privacy Guard to encrypt the contents of your " "email. Pay for things with cash." msgstr "" "സ്വകാര്യത ഉണ്ടായിരിക്കണമെങ്കിൽ നിങ്ങൾ അതു വലിച്ചെറിയാൻ പാടില്ല: നിങ്ങളുടെ" " സ്വകാര്യത സംരക്ഷിക്കേണ്ട ആദ്യ വ്യക്തി നിങ്ങൾ തന്നെയാണു്. വെബ്സൈറ്റുകളിൽ" " സ്വയം തിരിച്ചറിയുന്നതു് ഒഴിവാക്കുക, അവയെ തോർ (Tor) ഉപയോഗിച്ചു" " ബന്ധപ്പെടുക, കൂടാതെ സന്ദർശകരെ പിന്തുടരുന്ന തരത്തിലുള്ള സ്കീമുകൾ തടയുന്ന" " ബ്രൗസറുകൾ ഉപയോഗിക്കുക. ഗ്നു പ്രൈവസി ഗാർഡ് (GNU Privacy Guard) ഉപയോഗിച്ചു്" " ഇമെയിലുകൾ എൻക്രിപ്റ്റു ചെയ്യുക. സാധനങ്ങളുടെ വില പണം ഉപയോഗിച്ചു് അടക്കുക. " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Keep your own data; don't store your data in a company's " "“convenient” server. It's safe, however, to entrust a data " "backup to a commercial service, provided you put the files in an archive and " "encrypt the whole archive, including the names of the files, with free " "software on your own computer before uploading it." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഡാറ്റ നിങ്ങൾ തന്നെ സൂക്ഷിക്കുക; നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ ഒരു" " കമ്പനിയുടെ “സൌകര്യപ്രദമായ” സെർവറിൽ സംഭരിക്കാതിരിക്കുക. അപ്‍ലോഡു" " ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പു് ഫയലുകളെല്ലാം ഒരിടത്തു ശേഖരിച്ചു്, ആ ശേഖരം മുഴുവനും," " ഫയലുകളുടെ പേരുകൾ ഉൾപ്പെടെ, നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കംപ്യൂട്ടറിൽ സ്വതന്ത്ര" " സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിച്ചു് എൻക്രിപ്റ്റു ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ഡാറ്റ" " ബാക്ക്അപ് ഒരു വാണിജ്യപരമായ സർവീസിനെ വിശ്വസിച്ചേല്പിക്കുന്നതു് സുരക്ഷിതമാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "For privacy's sake, you must avoid nonfree software; if you give control of " "your computer's operations to companies, they are <a " "href=\"/malware/proprietary-surveillance.html\">likely to make it spy on " "you</a>. Avoid <a " "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">service as a " "software substitute</a>; in addition to giving others control of how your " "computing is done, it requires you to hand over all the pertinent data to " "the company's server." msgstr "" "സ്വകാര്യതയ്ക്കു വേണ്ടിയാണെങ്കിൽ നിങ്ങൾ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ്‍വെയർ" " ഉപയോഗിക്കാൻ പാടില്ല; നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ" " നിയന്ത്രണം കമ്പനികൾക്കു നല്കുകയാണെങ്കിൽ, അവ <a " "href=\"/malware/proprietary-surveillance.html\">നിങ്ങൾക്കു മേൽ ചാരപ്പണി" " ചെയ്യാൻ സാധ്യതയുണ്ടു്</a>. <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-" "serve.html\">സോഫ്റ്റ്‍വെയർ പകരക്കാരനെന്ന രീതിയിലുള്ള സേവനം</a> ഒഴിവാക്കുക;" " എങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടിങ് പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്നതിന്റെ നിയന്ത്രണം" " മറ്റുള്ളവർക്കു കൊടുക്കുന്നുവെന്നതു കൂടാതെ, പ്രസക്തമായ എല്ലാ ഡാറ്റയും" " കമ്പനിയുടെ സെർവറിലേക്കു കൈമാറാനും അതാവശ്യപ്പെടും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Protect your friends' and acquaintances' privacy, too. <a " "href=\"http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the" "-weakest-link-is-a-family-member/\">Don't " "give out their personal information</a> except how to contact them, and " "never give any web site your list of email or phone contacts. Don't tell a " "company such as Facebook anything about your friends that they might not " "wish to publish in a newspaper. Better yet, don't be used by Facebook at " "all. Reject communication systems that require users to give their real " "names, even if you are happy to divulge yours, since they pressure other " "people to surrender their privacy." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെയും പരിചയക്കാരുടെയും സ്വകാര്യത കൂടി സംരക്ഷിക്കുക." " അവരെ എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെടണമെന്നതൊഴികെയുള്ള <a " "href=\"http://bits.blogs.nytimes.com/2014/05/21/in-cybersecurity-sometimes-the" "-weakest-link-is-a-family-member/\">അവരുടെ ഒരു തരത്തിലുള്ള വ്യക്തിപരമായ" " വിവരങ്ങളും പരസ്യമായി നല്കാതിരിക്കുക</a>, മാത്രമല്ല ഒരിക്കലും ഒരു" " വെബ്സൈറ്റിനും നിങ്ങളുടെ ഇമെയിലുകളുടെ പട്ടികയൊ അല്ലെങ്കിൽ ഫോൺ നമ്പറുകളൊ" " കൊടുക്കാതിരിക്കുക. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളെ കുറിച്ചുള്ള, പത്രത്തിൽ കൊടുക്കാൻ" " അവർ ആഗ്രഹിക്കാൻ സാധ്യതയില്ലാത്ത ഒരു കാര്യവും ഫേസ്ബുക്കു പോലുള്ള കമ്പനികളോടു" " പറയരുതു്. ഇതിലും മെച്ചപ്പെട്ട രീതി, ഒരിക്കലും ഫേസ്ബുക്കിനാൽ" " ഉപയോഗിക്കപ്പെടാതിരിക്കുക" " എന്നതാണു്. നിങ്ങളുടെ പേരു് സന്തോഷപൂർവ്വം വെളിപ്പെടുത്താൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ" " കൂടി, യഥാർത്ഥ പേരാവശ്യപ്പെടുന്ന കമ്മ്യൂണിക്കേഷൻ സിസ്റ്റങ്ങൾ നിരസിക്കുക," " കാരണം മറ്റുള്ളവരുടെ സ്വകാര്യത അടിയറവു വെയ്ക്കുവാൻ അവർ സമ്മർദ്ദം ചെലുത്തുന്നു." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Self-protection is essential, but even the most rigorous self-protection is " "insufficient to protect your privacy on or from systems that don't belong to " "you. When we communicate with others or move around the city, our privacy " "depends on the practices of society. We can avoid some of the systems that " "surveil our communications and movements, but not all of them. Clearly, the " "better solution is to make all these systems stop surveilling people other " "than legitimate suspects." msgstr "" "ആത്മരക്ഷ അത്യന്താപേക്ഷിതമാണു്, എന്നാൽ നിങ്ങളുടേതല്ലാത്ത സിസ്റ്റങ്ങളിൽ" " അല്ലെങ്കിൽ അതിൽ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കാൻ ഏറ്റവും കർക്കശമായ" " ആത്മരക്ഷ സംവിധാനം പോലും അപര്യാപ്തമാണു്. മറ്റുള്ളവരുമായി ആശയവിനിമയം" " ചെയ്യുമ്പോഴും നഗരം ചുറ്റുമ്പോഴുമൊക്കെ നമ്മുടെ സ്വകാര്യത സമൂഹത്തിന്റെ രീതികളെ" " ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു. നമ്മുടെ ആശയവിനിമയങ്ങളും ചലനങ്ങളും ഒളിഞ്ഞുനോക്കുന്ന ചില" " സിസ്റ്റങ്ങളെ ഒഴിവാക്കാൻ നമുക്കു കഴിയും, പക്ഷേ പൂർണമായി ഒഴിവാക്കാൻ കഴിയില്ല." " നിയമത്തിനു മുന്നിൽ കുറ്റവാളിയാണെന്നു സംശയിക്കപ്പെടുന്നവർക്കൊഴികെ" " ബാക്കിയുള്ളവരുടെ മേലുള്ള സർവേയിലൻസ് നിർത്തുക എന്നതാണു തീർച്ചയായും ഇതിനുള്ള" " മികച്ച പരിഹാരം." #. type: Content of: <div><h3> msgid "We Must Design Every System for Privacy" msgstr "സ്വകാര്യതയ്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള എല്ലാ സിസ്റ്റവും നമ്മൾ രൂപകല്പന ചെയ്യണം" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "If we don't want a total surveillance society, we must consider surveillance " "a kind of social pollution, and limit the surveillance impact of each new " "digital system just as we limit the environmental impact of physical " "construction." msgstr "" "ഒരു സമ്പൂർണ സർവേയിലൻസ് സമൂഹം നമ്മൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, സർവേയിലൻസിനെ ഒരു" " തരത്തിലുള്ള സാമൂഹ്യ മലിനീകരണമായി നമ്മൾ കണക്കാക്കണം, ഭൗതിക നിർമ്മിതികൾ" " പരിസ്ഥിതിക്കുണ്ടാക്കുന്ന പ്രത്യഘാതങ്ങൾ പരിമിതപ്പെടുത്തുന്നതുപോലെ തന്നെ പുതിയ" " ഓരൊ ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിലും സർവേയിലൻസ് ഉണ്ടാക്കുന്ന പ്രത്യാഘാതങ്ങളും" " നിയന്ത്രിക്കണം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "For example: “smart” meters for electricity are touted for " "sending the power company moment-by-moment data about each customer's " "electric usage, including how usage compares with users in general. This is " "implemented based on general surveillance, but does not require any " "surveillance. It would be easy for the power company to calculate the " "average usage in a residential neighborhood by dividing the total usage by " "the number of subscribers, and send that to the meters. Each customer's " "meter could compare her usage, over any desired period of time, with the " "average usage pattern for that period. The same benefit, with no " "surveillance!" msgstr "" "ഉദാഹരണത്തിനു്: “സ്മാർട്ട്” മീറ്ററുകളിലൂടെ ഓരോ ഉപഭോക്താവിന്റെയും" " വൈദ്യുതോപയോഗ ഡാറ്റ, മറ്റു ഉപയോക്താക്കളുമായുള്ള താരതമ്യവും ഉൾപ്പെടെ ഓരോ" " നിമിഷവും വൈദ്യുത കമ്പനിക്കയക്കുന്നു. ഒരു തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസും" " ആവശ്യമില്ലെങ്കിൽ പോലും ഇതു് പൊതു സർവേയിലൻസിന്റെ ഭാഗമായി" " പ്രാവർത്തികമാക്കുന്നതാണു്. ആകെയുള്ള ഉപയോഗത്തെ വരിക്കാരുടെ എണ്ണം കൊണ്ടു" " ഹരിച്ചു്, സ്ഥിരതാമസമുള്ള പ്രദേശങ്ങളിലെ ശരാശരി ഉപയോഗം വൈദ്യുത കമ്പനികൾക്കു്" " എളുപ്പത്തിൽ കണക്കാക്കുവാൻ കഴിയും, അതിനുശേഷം അതിന്റെ ഫലം മീറ്ററുകളിലേക്കു്" " അയച്ചാൽ മതിയാകും. ഏതു കാലയളവിലും ആ കാലയളവിലെ ശരാശരി ഉപയോഗ ക്രമം കൊണ്ടു്, ഓരൊ" " ഉപഭോക്താവിന്റെയും മീറ്ററിനു് അവരുടെ ഉപയോഗം താരതമ്യം ചെയ്യാവുന്നതാണു്. ഒരു" " സർവേയിലൻസും ഇല്ലാതെ അതേ നേട്ടം!" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "We need to design such privacy into all our digital systems [<a " "href=\"#ambientprivacy\">1</a>]." msgstr "" "ഈ തരത്തിലുള്ള സ്വകാര്യത നമ്മുടെ എല്ലാ ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിലും രൂപകല്പന" " ചെയ്യേണ്ടതായിട്ടുണ്ടു് [<a " "href=\"#ambientprivacy\">1</a>]." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Remedy for Collecting Data: Leaving It Dispersed" msgstr "ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതിലുള്ള പരിഹാരം: ഇതിനെ പലയിടത്തായി ഇടുക" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "One way to make monitoring safe for privacy is to <a name=\"dispersal\">keep " "the data dispersed and inconvenient to access</a>. Old-fashioned security " "cameras were no threat to privacy(<a href=\"#privatespace\">*</a>). The " "recording was stored on the premises, and kept for a few weeks at most. " "Because of the inconvenience of accessing these recordings, it was never " "done massively; they were accessed only in the places where someone reported " "a crime. It would not be feasible to physically collect millions of tapes " "every day and watch them or copy them." msgstr "" "<a name=\"dispersal\">‍ഡാറ്റ പലയിടത്തായി ഇടുകയും അതു മറ്റുള്ളവർക്കു" " ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അസൌകര്യം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യുക</a> എന്നതാണു്" " സ്വകാര്യതയെ സംരക്ഷിക്കാനുള്ള ഒരു മാർഗം. പഴയ" " രീതിയിലുള്ള സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ സ്വകാര്യതയ്ക്കു് ഒരു ഭീഷണി ആയിരുന്നില്ല(<a" " href=\"#privatespace\">*</a>). റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ അതിന്റെ സമീപപ്രദേശത്തു തന്നെ" " ശേഖരിച്ചു വെക്കുകയും പരമാവധി ഏതാനും ആഴ്ചകൾ മാത്രം അവ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കുകയും" " ആണു ചെയ്തിരുന്നതു്. ഈ റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ മുഴുവനും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് അസൌകര്യം" " സൃഷ്ടിക്കുന്നതു കൊണ്ടു് ഇതൊരിക്കലും ഭീമമായ തോതിൽ ചെയ്തിരുന്നില്ല;" " എന്തെങ്കിലും കുറ്റകൃത്യങ്ങൾ റിപ്പോർട്ടു ചെയ്യപ്പെട്ട ഇടങ്ങളിൽ മാത്രമാണു് അവ" " ഉപയോഗപ്പെടുത്തിയിരുന്നതു്. ലക്ഷക്കണക്കിനു ടേപ്പുകൾ എല്ലാ ദിവസവും ശേഖരിച്ചു്" " അവയെല്ലാം നിരീക്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ പകർത്തുക എന്നതു് പ്രായോഗികമായ കാര്യമല്ല." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are " "connected to the Internet so recordings can be collected in a data center " "and saved forever. In Detroit, the cops pressure businesses to give them <a " "href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/det" "roit-green-light/109524794/\">unlimited " "access to their surveillance cameras</a> so that they can look through them " "at any and all times. This is already dangerous, but it is going to get " "worse. Advances in face recognition may bring the day when suspected " "journalists can be tracked on the street all the time to see who they talk " "with." msgstr "" "ഇന്നത്തെ കാലത്തു്, സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ സർവേയിലൻസ് ക്യാമറകൾ ആയി മാറി: അവ" " ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ടു, അതായതു് റെക്കോർഡിങ്ങുകൾ ഡാറ്റ" " സെന്ററുകളിൽ ശേഖരിക്കുകയും എന്നന്നേക്കുമായി സേവു ചെയ്യാൻ കഴിയുകയും" " ചെയ്യുന്നു. ഡിട്രോയിറ്റിൽ, <a " "href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/detroit-city/2018/01/23/det" "roit-green-light/109524794/\">സർവേയിലൻസ് ക്യാമറകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ടുള്ള" " അനിയന്ത്രിതമായ അനുമതികൾക്കായി</a> പോലീസുകാർ വ്യാപാരികളുടെ മുകളിൽ സമ്മർദ്ദം" " ചെലുത്തിയതു കൊണ്ടു് അവർക്കു് എപ്പോൾ വേണമെങ്കിലും ഏതു ക്യാമറ ദൃശ്യങ്ങൾ" " വേണമെങ്കിലും നിരീക്ഷിക്കാം. സർവേയിലൻസ് ക്യാമറകൾ തന്നെ ഒരപായമാണു്, എന്നാൽ ഈ" " പ്രവൃത്തി കാരണം അതു വീണ്ടും വഷളാകാൻ പോകുന്നു. മുഖം തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള" " സാങ്കേതിക വിദ്യയിലെ പുരോഗതി, കുറ്റക്കാരെന്നു സംശയിക്കപ്പെടുന്ന" " മാധ്യമപ്രവർത്തകരെ എല്ലാ സമയത്തും അവർ പോകുന്ന തെരുവുകളിലെല്ലാം പിന്തുടരാനും" " അവർ ആരോടാണു സംസാരിക്കുന്നതെന്നു കാണാനും ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു" " ദിവസത്തിലെത്തിച്ചേക്കാം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, " "which means <a " "href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-throu" "gh-your-appliances.html\">anyone " "can watch what those cameras see</a>. This makes internet-connected cameras " "a major threat to security as well as privacy. For privacy's sake, we " "should ban the use of Internet-connected cameras aimed where and when the " "public is admitted, except when carried by people. Everyone must be free to " "post photos and video recordings occasionally, but the systematic " "accumulation of such data on the Internet must be limited." msgstr "" "പൊതുവെ ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട ക്യാമറകൾക്കു് അയഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള" " ഡിജിറ്റൽ സുരക്ഷയാണുണ്ടാകാറുള്ളതു്, അതായതു് <a " "href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/cia-wants-to-spy-on-you-throu" "gh-your-appliances.html\">ആ ക്യാമറകൾ എന്തു കാണുന്നുവെന്നതു് ആർക്കു" " വേണമെങ്കിലും നിരീക്ഷിക്കാം</a>. ഇതു് ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട" " ക്യാമറകളെ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സുരക്ഷയ്ക്കും എതിരെയുള്ള ഒരു പ്രധാന" " ഭീഷണിയാക്കുന്നു. സ്വകാര്യതയ്ക്കു വേണ്ടി, പൊതുജനങ്ങൾ എവിടെയാണു്" " എപ്പോഴുാണുള്ളതു് എന്നു ലക്ഷ്യമാക്കുന്ന ഇന്റർനെറ്റുമായി ബന്ധിപ്പിക്കപ്പെട്ട" " ക്യാമറകളെ, ജനങ്ങൾ കൊണ്ടുനടക്കുന്നവയൊഴികെയുള്ളവയെ, നമ്മൾ നിർബന്ധമായും" " നിരോധിക്കണം. ഇടയ്ക്കൊക്കെ ഫോട്ടോകളും വീഡിയൊ റെക്കോർഡുകളും പോസ്റ്റു" " ചെയ്യുന്നതിനു് എല്ലാവരും സ്വതന്ത്രരായിരിക്കണം, എന്നാൽ ഇത്തരം ഡാറ്റ യഥാക്രമം" " ഇന്റർനെറ്റിൽ സ്വരൂപിക്കപ്പെടുന്നതു് നിയന്ത്രക്കപ്പെടണം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a> I assume here that the security camera " "points at the inside of a store, or at the street. Any camera pointed at " "someone's private space by someone else violates privacy, but that is " "another issue." msgstr "" "<a name=\"privatespace\"><b>*</b></a>സെക്യൂരിറ്റി ക്യാമറകൾ ഒരു കടയിലേക്കൊ" " അല്ലെങ്കിൽ ഒരു തെരുവിലേക്കൊ ലക്ഷ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നുവെന്നാണു് ഞാനിവിടെ" " അനുമാനിക്കുന്നതു്. ഏതെങ്കിലും ക്യാമറ ആരെങ്കിലും മറ്റൊരാളുടെ സ്വകാര്യ" " ചുറ്റുപാടിലേക്കു ലക്ഷ്യമാക്കി വെച്ചിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ അതു" " സ്വകാര്യതയ്ക്കെതിരാണു്, എന്നാൽ അതു് വേറൊരു പ്രശ്നമാണു്." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Remedy for Internet Commerce Surveillance" msgstr "വാണിജ്യപരമായ ഇന്റർനെറ്റു സർവേയിലൻസിനുള്ള പരിഹാരം" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Most data collection comes from people's own digital activities. Usually " "the data is collected first by companies. But when it comes to the threat " "to privacy and democracy, it makes no difference whether surveillance is " "done directly by the state or farmed out to a business, because the data " "that the companies collect is systematically available to the state." msgstr "" "ഡാറ്റ ശേഖരത്തിന്റെ ഏറിയ പങ്കും ജനങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഡിജിറ്റൽ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ" " നിന്നും വരുന്നതാണു്. സാധാരണയായി കമ്പനികളാണു് ആദ്യം ആ ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതു്." " എന്നാൽ സ്വകാര്യതയും ജനാധിപത്യവും നേരിടുന്ന ഭീഷണിയുടെ കാര്യത്തിൽ," " ഭരണകൂടം നേരിട്ടു സർവേയിലൻസ് നടത്തുന്നതെന്നൊ അല്ലെങ്കിൽ പുറത്തുനിന്നുള്ള ഒരു" " വ്യപാരത്തിൽ നിന്നും കരാർ പ്രകാരം നടത്തുന്നതെന്നൊ ഉള്ള വ്യത്യാസമൊന്നുമില്ല," " കാരണം കമ്പനികൾ ശേഖരിച്ച ഡാറ്റ യഥാക്രമം ഭരണകൂടത്തിനു ലഭ്യമാകും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The NSA, through PRISM, has <a " "href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\">gotten into the " "databases of many large Internet corporations</a>. AT&T has saved all " "its phone call records since 1987 and <a " "href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-e" "clipsing-nsas.html?_r=0\">makes " "them available to the DEA</a> to search on request. Strictly speaking, the " "U.S. government does not possess that data, but in practical terms it may " "as well possess it. Some companies are praised for <a " "href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015\"" ">resisting " "government data requests to the limited extent they can</a>, but that can " "only partly compensate for the harm they do to by collecting that data in " "the first place. In addition, many of those companies misuse the data " "directly or provide it to data brokers." msgstr "" "പ്രിസം (PRISM) പ്രോഗ്രാം വഴി, എൻഎസ്എ, <a " "href=\"https://www.commondreams.org/headline/2013/08/23-2\">പല ഭീമൻ" " ഇന്റർനെറ്റ് കോർപ്പറേഷനുകളുടെ ഡാറ്റബേസിലേക്കും കടന്നുചെന്നിട്ടുണ്ടു്</a>." " എടിആന്റ്ടി (AT&T) 1987 മുതലുള്ള എല്ലാ ഫോൺ കോളുകളുടെ റെക്കോർഡുകളും സേവു" " ചെയ്തു വെച്ചിട്ടുണ്ടു് മാത്രമല്ല അപേക്ഷകൾക്കനുസരിച്ചു് <a" " href=\"http://www.nytimes.com/2013/09/02/us/drug-agents-use-vast-phone-trove-" "eclipsing-nsas.html?_r=0\">തിരച്ചിൽ നടത്താനായി ഡിഇഎയ്ക്കു്(DEA) അതു" " ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുമുണ്ടു്</a>. കൃത്യമായി പറഞ്ഞാൽ, ആ ഡാറ്റ യു.എസ്." " ഗവൺമെന്റിന്റെ കൈവശമല്ല, എന്നാൽ പ്രായോഗികമായി പറഞ്ഞാൽ അതു് അവർ" " കൈവശത്താക്കിയേക്കാം. ചില കമ്പനികൾ <a " "href=\"https://www.eff.org/who-has-your-back-government-data-requests-2015\"" ">സർക്കാരിന്റെ ഡാറ്റയ്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള അപേക്ഷയെ അവർക്കു കഴിയുന്നിടത്തോളം" " പ്രതിരോധിച്ചതിനു്</a> പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്, എന്നാൽ ഡാറ്റ" " ശേഖരണത്തിലൂടെ അവരുണ്ടാക്കുന്ന ഹാനിക്കു് ഭാഗികമായ ഒരു നഷ്ടപരിഹാരം" " മാത്രമാണതു്. ഇതു കൂടാതെ, ഈ കമ്പനികളിൽ പലതും ആ ഡാറ്റയെ നേരിട്ടൊ അല്ലെങ്കിൽ" " ഡാറ്റ ബ്രോക്കർമാർക്കു നല്കിയൊ ദുരുപയോഗം ചെയ്യുന്നു." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The goal of making journalism and democracy safe therefore requires that we " "reduce the data collected about people by any organization, not just by the " "state. We must redesign digital systems so that they do not accumulate data " "about their users. If they need digital data about our transactions, they " "should not be allowed to keep them more than a short time beyond what is " "inherently necessary for their dealings with us." msgstr "" "മാധ്യമപ്രവർത്തനവും ജനാധിപത്യവും സുരക്ഷിതമാക്കുക എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെത്താൻ" " ഭരണകൂടം മാത്രമല്ല ഏതു സംഘടനയും ജനങ്ങളെ കുറിച്ചു ശേഖരിക്കുന്ന ഡാറ്റയുടെ തോതു്" " കുറയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്. ഉപയോക്താക്കളെ കുറിച്ചു ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്ന ഡിജിറ്റൽ" " സിസ്റ്റങ്ങളെ നമ്മൾ പുനർരൂപകല്പനയ്ക്കു വിധേയമാക്കണം. നമ്മുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ" " കുറിച്ചുള്ള ഡിജിറ്റൽ ഡാറ്റ അവർക്കാവശ്യമാണെങ്കിൽ, നമ്മളുമായുള്ള ഇടപാടുകൾക്കു്" " സ്വാഭാവികമായി ആവശ്യമുള്ള അത്രയും സമയത്തിൽ കൂടുതൽ അതു കൈവശം വെക്കുവാൻ അവരെ" " അനുവദിക്കാൻ പാടില്ല." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "One of the motives for the current level of surveillance of the Internet is " "that sites are financed through advertising based on tracking users' " "activities and propensities. This converts a mere " "annoyance—advertising that we can learn to ignore—into a " "surveillance system that harms us whether we know it or not. Purchases over " "the Internet also track their users. And we are all aware that " "“privacy policies” are more excuses to violate privacy than " "commitments to uphold it." msgstr "" "ഇന്റർനെറ്റിൽ ഇന്നു കാണുന്ന തോതിലുള്ള സർവേയിലൻസിനുള്ള പ്രചോദനങ്ങളിൽ ഒന്നു്" " ഉപയോക്താക്കളുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളും താത്പര്യങ്ങളും പിന്തുടർന്നു് അതിനെ" " അടിസ്ഥാനമാക്കി പരസ്യം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ സൈറ്റുകൾക്കു പണം" " ലഭിക്കുന്നുവെന്നതാണു്. നമ്മൾ അറിഞ്ഞുകൊണ്ടാണെങ്കിലും അല്ലെങ്കിലും വെറുമൊരു" " സ്വൈര്യക്കേടിനെ—അവഗണിക്കാൻ നമുക്കു സാധിക്കുമെന്നു് പരസ്യം" " ചെയ്യുന്നു—നമ്മളെ പ്രശ്നത്തിലാക്കുന്ന സർവേയിലൻസ് സിസ്റ്റമാക്കി ഇതു്" " മാറ്റുന്നു. ഇന്റർനെറ്റിലൂടെ സാധനങ്ങൾ വാങ്ങുന്നതിലൂടെയും ഉപയോക്താക്കൾ ട്രാക്കു" " ചെയ്യപ്പെടുന്നു. മാത്രമല്ല “പ്രൈവസി പോളിസികൾ” സ്വകാര്യതയെ" " പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി പ്രതിബദ്ധത കാണിക്കുന്നതിലും കൂടുതൽ അവ സ്വകാര്യതയെ" " ലംഘിക്കാനുള്ള ഒട്ടേറെ ഒഴിവുകഴിവുകളാണെന്നു് നമുക്കെല്ലാം ബോധ്യമുണ്ടു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "We could correct both problems by adopting a system of anonymous " "payments—anonymous for the payer, that is. (We don't want to help the " "payee dodge taxes.) <a " "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/" "\">Bitcoin " "is not anonymous</a>, though there are efforts to develop ways to pay " "anonymously with Bitcoin. However, technology for <a " "href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">digital cash " "was first developed in the 1980s</a>; the GNU software for doing this is " "called <a href=\"http://taler.net/\">GNU Taler</a>. Now we need only " "suitable business arrangements, and for the state not to obstruct them." msgstr "" "അജ്ഞാതമായി പണമടക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ടു് ഈ രണ്ടു" " പ്രശ്നങ്ങളും പരിഹരിക്കാൻ നമുക്കു കഴിയും—പണമടക്കുന്നയാളാണു് അജ്ഞാതൻ" " (പണം സ്വീകരിക്കുന്ന ആളെ നികുതിയിൽ കൃത്രിമം കാണിക്കുന്നതിൽ സഹായിക്കുവാൻ ഞങ്ങൾ" " ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല). <a " "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/05/lets-cut-through-the-bitcoin-hype/" "\">ബിറ്റ്കോയിൻ അജ്ഞാതമായി ചെയ്യാവുന്നതല്ല</a>, എങ്കിലും ബിറ്റ്കോയിൻ" " ഉപയോഗിച്ചു് അജ്ഞാതമായി പണമടക്കാനുള്ള വഴികൾ ഡവലപ്പു ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമങ്ങൾ" " നടക്കുന്നുണ്ടു്. എന്തിരുന്നാലും, <a " "href=\"http://www.wired.com/wired/archive/2.12/emoney_pr.html\">ഡിജിറ്റൽ പണം" " ആദ്യമായി ഡവലപ്പു ചെയ്തതു് 1980-കളിലാണു്</a>; ഇതിനായുള്ള ഗ്നു" " സോഫ്റ്റ്‍വെയറിനെ <a href=\"http://taler.net/\">ഗ്നു റ്റാലർ (GNU Taler)</a>" " എന്നാണു വിളിക്കുന്നതു്. ഇനി നമുക്കു വേണ്ടതു് വ്യാപാരത്തിനും ഭരണകൂടം അവയെ" " തടയാതിരിക്കുന്നതിനും അനുയോജ്യമായ സജ്ജീകരണങ്ങളാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Another possible method for anonymous payments would use <a " "href=\"https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html\"" ">prepaid " "phone cards</a>. It is less convenient, but very easy to implement." msgstr "" "അജ്ഞാതമായി വിലയടക്കുന്നതിനുള്ള മറ്റൊരു സാധ്യമായ മാർഗം <a " "href=\"https://stallman.org/articles/anonymous-payments-thru-phones.html\"" ">പ്രീപെയ്ഡ് ഫോൺ കാർഡുകൾ</a> ഉപയോഗിക്കുകയാണു്. ഇതു് അത്രയ്ക്കു" " സൌകര്യപ്രദമല്ലെങ്കിലും നടപ്പിലാക്കാൻ വളരെ എളുപ്പമാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "A further threat from sites' collection of personal data is that security " "breakers might get in, take it, and misuse it. This includes customers' " "credit card details. An anonymous payment system would end this danger: a " "security hole in the site can't hurt you if the site knows nothing about " "you." msgstr "" "സൈറ്റുകൾ വ്യക്തിപരമായ ഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നതിലുള്ള മറ്റൊരു ഭീഷണി സുരക്ഷ ഭേദകർ" " കടന്നുകൂടാമെന്നതാണു്, അവർ അതെടുക്കുകയും ദുരുപയോഗം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു." " ഉപഭോക്താക്കളുടെ ക്രെഡിറ്റ് കാർഡ് വിവരങ്ങളും ഇതിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഒരു അജ്ഞാത" " വിലയടക്കൽ രീതി ഈ അപായം ഇല്ലാതാക്കും: സൈറ്റിനു് നിങ്ങളെ കുറിച്ചു്" " ഒന്നുമറിയില്ലെങ്കിൽ സൈറ്റിലെ ഒരു സുരക്ഷ വീഴ്ചയ്ക്കും നിങ്ങളെ നോവിക്കാൻ" " കഴിയില്ല." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Remedy for Travel Surveillance" msgstr "യാത്രയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട സർവേയിലൻസുകൾക്കുള്ള പരിഹാരം" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "We must convert digital toll collection to anonymous payment (using digital " "cash, for instance). License-plate recognition systems <a " "href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-release-records-" "and-data-200-law-enforcement-agencies-automated\"> " "recognize all cars' license plates</a>, and the <a " "href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\"" ">data " "can be kept indefinitely</a>; they should be required by law to notice and " "record only those license numbers that are on a list of cars sought by court " "orders. A less secure alternative would record all cars locally but only " "for a few days, and not make the full data available over the Internet; " "access to the data should be limited to searching for a list of " "court-ordered license-numbers." msgstr "" "ഡിജിറ്റൽ ടോൾ ശേഖരണത്തെ അജ്ഞാതമായി പണമടക്കുന്ന രീതിയിലേക്കു മാറ്റണം" " (ഉദാഹരണത്തിനു്, ഡിജിറ്റൽ പണമുപയോഗിച്ചു്). ലൈസൻസ്-പ്ലേറ്റ് തിരിച്ചറിയൽ" " സിസ്റ്റങ്ങൾ <a href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2018/11/eff-and-muckrock-" "release-records-and-data-200-law-enforcement-agencies-automated\">കാറുകളുടെ" " ലൈസൻസ് പ്ലേറ്റ് തിരിച്ചറിയുകയും</a>, <a" " href=\"http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/whos_watching_you/8064333.stm\"" ">ആ ഡാറ്റ അനിശ്ചിതകാലത്തേക്കു് സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുവാനും സാധ്യതയുണ്ടു്</a>; കോടതി" " ഉത്തരവുകൾ തിരയുന്ന കാറുകളുടെ പട്ടികയിലുള്ള ലൈസൻസ് നമ്പറുകൾ മാത്രം" " നിയമത്തിന്റെ" " ആവശ്യത്തിനനുസരിച്ചു് നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുകയും റെക്കോർഡു ചെയ്യപ്പെടുകയും വേണം." " കുറച്ചു സുരക്ഷിതത്വം കുറഞ്ഞ മറ്റൊരു മാർഗം ഇതാണു്, എല്ലാ കാറുകളും" " പ്രാദേശികമായി റെക്കോർഡു ചെയ്യുക, പക്ഷേ കുറച്ചു ദിവസത്തേക്കു മാത്രം," " മാത്രമല്ല മുഴുവൻ ഡാറ്റയും ഇന്റർനെറ്റിൽ ലഭ്യമാക്കാതിരിക്കുക; കോടതി ഉത്തരവു" " ചെയ്തിട്ടുള്ള ലൈസൻസ് നമ്പറുകൾ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുന്ന രീതിയിലേക്കു് ഇതിനെ" " നിർബന്ധമായും പരിമിതപ്പെടുത്തണം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "The U.S. “no-fly” list must be abolished because it is <a " "href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-raci" "al-justice/victory-federal-court-recognizes\">punishment " "without trial</a>." msgstr "" "യു.എസിന്റെ “നോ-ഫ്ലൈ(no-fly)” പട്ടിക നിർബന്ധമായും ഇല്ലാതാക്കണം" " കാരണം ഇതു് <a " "href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty-raci" "al-justice/victory-federal-court-recognizes\">വിചാരണ കൂടാതെ ശിക്ഷിക്കുന്ന" " രീതിയാണു്</a" ">." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "It is acceptable to have a list of people whose person and luggage will be " "searched with extra care, and anonymous passengers on domestic flights could " "be treated as if they were on this list. It is also acceptable to bar " "non-citizens, if they are not permitted to enter the country at all, from " "boarding flights to the country. This ought to be enough for all legitimate " "purposes." msgstr "" "ആരുടെ വ്യക്തിയെയും ലഗേജിനെയുമാണൊ കൂടുതൽ ശ്രദ്ധയോടെ തിരച്ചിൽ നടത്തേണ്ടതു്" " അവരുടെ പേരുകളുടെ ഒരു പട്ടിക ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്വീകാര്യമാണു്, കൂടാതെ പ്രാദേശിക" " വിമാനങ്ങളിലെ പേരില്ലാത്ത യാത്രക്കാരെ ഈ പട്ടികയുടെ ഭാഗമെന്ന രീതിയിൽ" " കാണുന്നതും സാധ്യമാണു്. ഒരു രാജ്യത്തേക്കു കടക്കാനുള്ള അനുവാദമില്ലെങ്കിൽ," " പൗരത്വമില്ലാത്തവരെ ആ രാജ്യത്തേക്കുള്ള വിമാനം കയറുന്നതിൽ നിന്നും തടയുന്നതും" " സ്വീകാര്യമാണു്. നിയമപരമായ എല്ലാ ആവശ്യങ്ങൾക്കും ഇത്രയും മതിയാകും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Many mass transit systems use some kind of smart cards or RFIDs for " "payment. These systems accumulate personal data: if you once make the " "mistake of paying with anything but cash, they associate the card " "permanently with your name. Furthermore, they record all travel associated " "with each card. Together they amount to massive surveillance. This data " "collection must be reduced." msgstr "" "പല വലിയ ട്രാൻസിറ്റ് സിസ്റ്റങ്ങളും പണമടക്കുന്നതിനായി ഒരു തരം സ്മാർട്ട് കാർഡുകൾ" " അല്ലെങ്കിൽ ആർഎഫ്ഐഡികൾ (RFID) ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ സിസ്റ്റങ്ങൾ വ്യക്തിപരമായ" " ഡാറ്റ സ്വരൂപിച്ചു വെക്കുന്നു: അബദ്ധത്തിലെങ്ങാനും ഒരിക്കൽ പണമല്ലാതെ" " മറ്റേതെങ്കിലും മാർഗത്തിൽ പണമടച്ചാൽ പിന്നെ നിങ്ങളുടെ പേരു് ആ കാർഡുമായി" " എന്നന്നേക്കുമായി ബന്ധിപ്പിക്കും. ഇതും കൂടാതെ, ഓരോ കാർഡുമായും ബന്ധപ്പെട്ട" " എല്ലാ യാത്രകളും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യും. മൊത്തത്തിൽ ഇതൊരു വമ്പൻ സർവേയിലൻസിനു" " തുല്യമാണു്. ഈ ഡാറ്റ ശേഖരണം നിർബന്ധമായും കുറയ്ക്കണം." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Navigation services do surveillance: the user's computer tells the map " "service the user's location and where the user wants to go; then the server " "determines the route and sends it back to the user's computer, which " "displays it. Nowadays, the server probably records the user's locations, " "since there is nothing to prevent it. This surveillance is not inherently " "necessary, and redesign could avoid it: free/libre software in the user's " "computer could download map data for the pertinent regions (if not " "downloaded previously), compute the route, and display it, without ever " "telling anyone where the user is or wants to go." msgstr "" "നാവിഗേഷൻ സർവീസുകൾ സർവേയിലൻസു ചെയ്യാറുണ്ടു്: ഉപയോക്താവിന്റെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഭൂപട" " സേവനത്തോടു് ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനവും ഉപയോക്താവു് എങ്ങോട്ടു" " പോകാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും പറയുന്നു; ശേഷം സെർവർ, പോകേണ്ട വഴി നിശ്ചയിച്ചു്" " ഉപയോക്താവിന്റെ കംപ്യൂട്ടറിലേക്കു തിരിച്ചയക്കുന്നു, അതു സ്ക്രീനിൽ തെളിയുന്നു." " ഇന്നത്തെ കാലത്തു്, ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനങ്ങൾ സെർവർ റെക്കോർഡു" " ചെയ്യുന്നുണ്ടാവാം, കാരണം ഇതിനെ ഒന്നുംതന്നെ അതിൽ നിന്നും തടയുന്നില്ല. ഈ" " സർവേയിലൻസ് സ്വഭാവികമായി ആവശ്യമുള്ളതല്ല, മാത്രമല്ല പുനർരൂപകല്പന" " ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ഇതു് ഒഴിവാക്കാനും കഴിയും: പ്രസക്തമായ പ്രദേശങ്ങളുടെ ഡാറ്റ" " ഉപയോക്താവിന്റെ കംപ്യൂട്ടറിലെ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‍വെയർ ഉപയോഗിച്ചു് ഡൗൺലോഡു" " ചെയ്യുവാനും (മുൻകൂട്ടി ഡൗൺലോഡു ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ), വഴികൾ കംപ്യൂട്ടു" " ചെയ്യുവാനും, ഉപയോക്താവു് എവിടെ പോകുന്നുവെന്നൊ അല്ലെങ്കിൽ" " പോകാനാഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നൊ ഒരിക്കലും ആരോടും പറയാതെ അതു സ്ക്രീനിൽ" " കാണിക്കുവാനും കഴിയും." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Systems for borrowing bicycles, etc., can be designed so that the borrower's " "identity is known only inside the station where the item was borrowed. " "Borrowing would inform all stations that the item is “out,” so " "when the user returns it at any station (in general, a different one), that " "station will know where and when that item was borrowed. It will inform the " "other station that the item is no longer “out.” It will also " "calculate the user's bill, and send it (after waiting some random number of " "minutes) to headquarters along a ring of stations, so that headquarters " "would not find out which station the bill came from. Once this is done, the " "return station would forget all about the transaction. If an item remains " "“out” for too long, the station where it was borrowed can inform " "headquarters; in that case, it could send the borrower's identity " "immediately." msgstr "" "സൈക്കിളുകൾ കടമെടുക്കുക തുടങ്ങിയ സിസ്റ്റങ്ങൾ, ആ വസ്തു" " കടമെടുത്തിട്ടുള്ളതെവിടെയാണൊ ആ സ്റ്റേഷനകത്തു മാത്രം കടമെടുക്കുന്നയാളുടെ" " ഐഡന്റിറ്റി അറിയപ്പെടുന്ന രീതിയിൽ രൂപകല്പന ചെയ്യാൻ കഴിയും. കടമെടുക്കുമ്പോൾ" " എല്ലാ സ്റ്റേഷനുകളെയും ആ വസ്തു പുറത്തു പോയിട്ടുണ്ടെന്നു് അറിയിക്കും അതായതു്" " ഉപയോക്താവു് അതു് ഏതെങ്കിലും സ്റ്റേഷനിൽ (പൊതുവായി ഒരു വ്യത്യസ്തമായതിൽ)" " തിരിച്ചു നല്കുമ്പോൾ ആ സ്റ്റേഷനു് അതു് എവിടെ നിന്നും എപ്പോൾ" " കടമെടുത്തതാണെന്നുമറിയും. അതു് മറ്റു സ്റ്റേഷനുകളെയും ആ വസ്തു" " തിരിച്ചെത്തിയെന്നു് അറിയിക്കും. ഇതു് ഉപയോക്താവിന്റെ ബില്ലു കണക്കാക്കുകയും" " അതു സ്റ്റേഷനുകളുടെ ഒരു ശൃംഖലയിലൂടെ (കുറച്ചു സമയം കാത്തിരുന്നതിനു ശേഷം)" " പ്രധാന കേന്ദ്രത്തിലേക്കു് അയക്കുകയും ചെയ്യും, അതായതു് ഏതു സ്റ്റേഷനിൽ" " നിന്നാണു് ബില്ലു കിട്ടിയതെന്നു് പ്രധാന കേന്ദ്രത്തിനു കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല." " ഇതെല്ലാം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാൽ പിന്നെ മടക്കിവാങ്ങിയ സ്റ്റേഷൻ ഈ ഇടപാടുകളെല്ലാം" " മറക്കുന്നു. കടമെടുക്കപ്പെട്ട ഒരു വസ്തു കുറെ നാളത്തേക്കു തിരിച്ചു" " കിട്ടിയില്ലെങ്കിൽ, അതു കടമെടുത്തിട്ടുള്ള സ്റ്റേഷനു് പ്രധാന കേന്ദ്രത്തെ" " അറിയിക്കാവുന്നതാണു്; ആ സന്ദർഭത്തിൽ, ഉടനെ തന്നെ കടമെടുത്തയാളുടെ ഐഡന്റിറ്റി" " അയക്കുവാൻ കഴിയും." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Remedy for Communications Dossiers" msgstr "വ്യക്തിഗത ആശയവിനിമയ ഫയലുകൾക്കുള്ള പരിഹാരം" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Internet service providers and telephone companies keep extensive data on " "their users' contacts (browsing, phone calls, etc). With mobile phones, " "they also <a " "href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-sp" "itz\">record " "the user's physical location</a>. They keep these dossiers for a long time: " "over 30 years, in the case of AT&T. Soon they will even <a " "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iph" "one-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\">record " "the user's body activities</a>. It appears that the <a " "href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-s" "ure-sounds-nsa-tracking-your-location\">NSA " "collects cell phone location data</a> in bulk." msgstr "" "ഇന്റർനെറ്റു സേവന ദായകരും ടെലിഫോൺ കമ്പനികളും അവരുടെ ഉപയോക്താക്കളുടെ" " കോൺടാക്ടുകളിൽ സമഗ്രമായ ഡാറ്റ സൂക്ഷിച്ചു വെക്കുന്നു (ബ്രൗസിങ്, ഫോൺ കോളുകൾ," " തുടങ്ങിയവ). മൊബൈൽ ഫോണുകൾ ഉപയോഗിച്ചു്, <a " "href=\"http://www.zeit.de/digital/datenschutz/2011-03/data-protection-malte-sp" "itz\">ഉപയോക്താവിന്റെ സ്ഥാനവും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യുന്നു</a>. ഈ വ്യക്തിഗത" " ഫയലുകൾ ഒരുപാടു് കാലത്തേക്കു് അവർ സൂക്ഷിക്കുന്നു: എടിആന്റ്ടി (AT&T)യുടെ" " കാര്യത്തിൽ, 30 വർഷങ്ങൾക്കു മുകളിൽ. വൈകാതെ തന്നെ <a " "href=\"http://www.wired.com/opinion/2013/10/the-trojan-horse-of-the-latest-iph" "one-with-the-m7-coprocessor-we-all-become-qs-activity-trackers/\"" ">ഉപയോക്താക്കളുടെ ശാരീരിക പ്രവർത്തനങ്ങൾ പോലും അവർ റെക്കോർഡു ചെയ്യും</a>. <a " "href=\"https://www.aclu.org/blog/national-security-technology-and-liberty/it-s" "ure-sounds-nsa-tracking-your-location\">എൻഎസ്എ വലിയ തോതിൽ സെൽഫോൺ ഡാറ്റ" " ശേഖരിക്കുന്നതായും</a> വെളിവാകുന്നു." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Unmonitored communication is impossible where systems create such dossiers. " "So it should be illegal to create or keep them. ISPs and phone companies " "must not be allowed to keep this information for very long, in the absence " "of a court order to surveil a certain party." msgstr "" "സിസ്റ്റങ്ങൾ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ നിർമിക്കുന്നിടങ്ങളിൽ മേൽനോട്ടമില്ലാത്ത" " ആശയവിനിമയം അസാധ്യമാണു്. അതുകൊണ്ടു്, അവ നിർമിക്കുന്നതും സൂക്ഷിക്കുന്നതും" " നിയമവിരുദ്ധമാക്കണം. ഇന്റർനെറ്റ് സേവനദാതാക്കളെയും ഫോൺ കമ്പനികളെയും, ഒരു" " പ്രത്യേക കക്ഷിയെ സർവേയിലൻസിനു വിധേയമാക്കുന്നതിനുള്ള കോടതി ഉത്തരവൊന്നും" " ഇല്ലാതെ ഈ വിവരങ്ങൾ സൂക്ഷിക്കുവാൻ അനുവദിക്കരുതു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "This solution is not entirely satisfactory, because it won't physically stop " "the government from collecting all the information immediately as it is " "generated—which is what the <a " "href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-c" "ourt-order\">U.S. " "does with some or all phone companies</a>. We would have to rely on " "prohibiting that by law. However, that would be better than the current " "situation, where the relevant law (the PAT RIOT Act) does not clearly " "prohibit the practice. In addition, if the government did resume this sort " "of surveillance, it would not get data about everyone's phone calls made " "prior to that time." msgstr "" "ഈ പരിഹാരം പൂർണമായും തൃപ്തികരമല്ല, കാരണം ഉത്പാദിപ്പിച്ച ഉടനെ തന്നെ എല്ലാ" " വിവരങ്ങളും ശേഖരിക്കുന്നതിൽ നിന്നും സർക്കാരിനെ ഇതു തടയുകയില്ല—ഇതാണു് <a " "href=\"http://www.guardian.co.uk/world/2013/jun/06/nsa-phone-records-verizon-c" "ourt-order\">ചില അല്ലെങ്കിൽ എല്ലാ ഫോൺ കമ്പനികളും ഉപയോഗിച്ചു് യു.എസ്." " ചെയ്യുന്നതു്</a>. നിയമപരമായി അതു നിരോധിക്കുന്നതിൽ നമ്മൾ" " വിശ്വാസമർപ്പിക്കേണ്ടി വരും. എന്തിരുന്നാലും, ഇതിനു പ്രസക്തമായ നിയമം (PAT RIOT" " Act) ഈ പ്രവർത്തനത്തെ കൃത്യമായി നിരോധിക്കുന്നില്ല എന്നുള്ള ഇപ്പോഴത്തെ" " സാഹചര്യത്തേക്കാൾ ഭേദമാണതു്. ഇതു കൂടാതെ, ഒരിക്കൽ ഈ തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസ്" " സർക്കാർ പുനരാരംഭിക്കുകയാണെങ്കിലും, ആ സമയത്തിനു മുൻപുള്ള ഫോൺകോളുകളുടെ ഡാറ്റ" " അവർക്കു ലഭിക്കുകയില്ല. " #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "For privacy about who you exchange email with, a simple partial solution is " "for you and others to use email services in a country that would never " "cooperate with your own government, and which communicate with each other " "using encryption. However, Ladar Levison (owner of the mail service Lavabit " "that US surveillance sought to corrupt completely) has a more sophisticated " "idea for an encryption system through which your email service would know " "only that you sent mail to some user of my email service, and my email " "service would know only that I received mail from some user of your email " "service, but it would be hard to determine that you had sent mail to me." msgstr "" "ആരുമായി ഇമെയിൽ കൈമാറുന്നു എന്നതിനുള്ള സ്വകാര്യതയ്ക്കുവേണ്ടിയുള്ള ലളിതമായ ഒരു" " ഭാഗിക പരിഹാരം എന്തെന്നാൽ, നിങ്ങളുടെ സർക്കാരുമായി ഒരിക്കലും സഹകരിക്കാൻ" " സാധ്യതയില്ലാത്ത, തമ്മിൽ ആശയവിനിമയം ചെയ്യുമ്പോൾ എൻക്രിപ്ഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന" " ഇമെയിൽ സേവനങ്ങൾ നിങ്ങളും മറ്റുള്ളവരും ഉപയോഗിക്കുക. എന്തിരുന്നാലും, ഒരു" " എൻക്രിപ്ഷൻ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള കൂടുതൽ സങ്കീർണ്ണമായ ആശയം ലാഡർ ലെവിഷനു് (യുഎസ്" " സർവേയിലൻസ് പൂർണമായും മലിനമാക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ലാവബിറ്റ് എന്ന മെയിൽ" " സേവനത്തിന്റെ ഉടമ) ഉണ്ടു്: എന്റെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിലെ ഏതൊ ഒരു ഉപയോക്താവിനു്" " നിങ്ങൾ ഒരു മെയിൽ അയച്ചുവെന്നു മാത്രം നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ സേവനം അറിയും," " മാത്രമല്ല എന്റെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിനു് നിങ്ങളുടെ ഇമെയിൽ സേവനത്തിലെ ഏതൊ ഒരു" " ഉപയോക്താവിൽ നിന്നും എനിക്കു മെയിൽ ലഭിച്ചു എന്നു മാത്രം അറിയും, എന്നാൽ" " താങ്കളാണു് എനിക്കു മെയിൽ അയച്ചതെന്നു് നിശ്ചയിക്കാൻ പ്രയാസമാണു്." #. type: Content of: <div><h3> msgid "But Some Surveillance Is Necessary" msgstr "എന്നാൽ കുറച്ചൊക്കെ സർവേയിലൻസുകൾ ആവശ്യമാണു്" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "For the state to find criminals, it needs to be able to investigate specific " "crimes, or specific suspected planned crimes, under a court order. With the " "Internet, the power to tap phone conversations would naturally extend to the " "power to tap Internet connections. This power is easy to abuse for " "political reasons, but it is also necessary. Fortunately, this won't make " "it possible to find whistleblowers after the fact, if (as I recommend) we " "prevent digital systems from accumulating massive dossiers before the fact." msgstr "" "ഭരണകൂടത്തിനു് കുറ്റവാളികളെ കണ്ടെത്താനായി, ഒരു കോടതി ഉത്തരവു പ്രകാരം പ്രത്യേക" " കുറ്റകൃത്യങ്ങളെയൊ, അല്ലെങ്കിൽ ആസൂത്രിത കുറ്റകൃത്യങ്ങളെയൊ കുറിച്ചു്" " അന്വേഷിക്കെണ്ട ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇന്റർനെറ്റു വഴി, ഫോൺ സംഭാഷണങ്ങൾ ടാപ്പു" " ചെയ്യുന്നതു് ഇന്റർനെറ്റ് കണക്ഷൻ തന്നെ ടാപ്പു ചെയ്യുന്നതിനുള്ള" " അധികാരത്തിലേക്കു് സ്വാഭാവികമായും വ്യാപിക്കുന്നു. ഈ അധികാരത്തെ രാഷ്ട്രീയമായ" " കാരണങ്ങളാൽ ദുർവ്വിനിയോഗം ചെയ്യാൻ എളുപ്പത്തിൽ കഴിയും, എന്നാൽ ഇതു് അവശ്യമാണു" " താനും. ഭാഗ്യവശാൽ, കൃത്യത്തിനു ശേഷം വിസിൽബ്ലോവർമാരെ കണ്ടെത്താനുള്ള സാധ്യത" " ഇതുണ്ടാക്കില്ല, കൃത്യത്തിനു മുൻപു് (ഞാൻ നേരത്തെ നിർദ്ദേശിച്ചതു പോലെ)" " ഡിജിറ്റൽ സിസ്റ്റങ്ങളിൽ വൻതോതിൽ വ്യക്തിഗത ഫയലുകൾ സ്വരൂപിക്കുന്നതു" " തടയുകയാണെങ്കിൽ." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit their " "right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own " "jargon term for perjury, “<a " "href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552" "608302\">testilying</a>,” " "since they do it so frequently, particularly about protesters and <a " "href=\"https://www.themaven.net/pinacnews/\">photographers</a>.) One city " "in California that required police to wear video cameras all the time found " "<a " "href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/ubiquitous-surveillance-p" "olice-edition\">their " "use of force fell by 60%</a>. The ACLU is in favor of this." msgstr "" "പോലീസിനെ പോലുള്ള, ഭരണകൂടം പ്രത്യേക അധികാരങ്ങൾ നല്കിയിട്ടുള്ള വ്യക്തികൾ," " അവരുടെ സ്വകാര്യതയ്ക്കുള്ള അവകാശം നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു മാത്രമല്ല നിർബന്ധമായും" " ഇവർ നിരീക്ഷണത്തിലായിരിക്കണം. (വാസ്തവത്തിൽ, പോലീസുകാർക്കു് അവരുടെ തന്നെ" " പ്രത്യേക പദാവലിയിൽ കള്ളസാക്ഷ്യത്തിനു് ഒരു വാക്കുണ്ടു്, “<a " "href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552" "608302\">ടെസ്റ്റിലൈയിങ് (testilying)</a>,” കാരണം അവരതു പതിവായി" " ചെയ്യാറുണ്ടു്, പ്രത്യേകിച്ചു് പ്രതിഷേധിക്കുന്നവരെ കുറിച്ചും <a " "href=\"https://www.themaven.net/pinacnews/\">ഫോട്ടോഗ്രാഫർമാരെ കുറിച്ചും</a>.)" " കാലിഫോർണിയയിലെ ഒരു നഗരത്തിൽ പോലീസുകാർ മുഴുവൻ സമയവും വീഡിയൊ ക്യാമറകൾ" " ധരിക്കണമെന്നു വന്നപ്പോൾ <a href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/" "08/ubiquitous-surveillance-police-edition\">അവരുടെ ബലപ്രയോഗം 60% കുറഞ്ഞു</a>." " എസിഎൽയു (ACLU) ഇതിനു് അനുകൂലമാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "<a " "href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12266" "\">Corporations " "are not people, and not entitled to human rights</a>. It is legitimate to " "require businesses to publish the details of processes that might cause " "chemical, biological, nuclear, fiscal, computational (e.g., <a " "href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a>) or political (e.g., lobbying) " "hazards to society, to whatever level is needed for public well-being. The " "danger of these operations (consider the BP oil spill, the Fukushima " "meltdowns, and the 2008 fiscal crisis) dwarfs that of terrorism." msgstr "" "<a href=\"http://action.citizen.org/p/dia/action3/common/public/?action_KEY=12" "266" "\">കോർപ്പറേഷനുകൾ ജനങ്ങളല്ല, അതു് മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾ അർഹിക്കുന്നില്ല</a>." " വ്യാപാരങ്ങളോടു് പൊതുക്ഷേമത്തിനു് ആവശ്യമായ ഏതു നിലയിലും, രസതന്ത്രപരമായൊ," " ജീവശാസ്ത്രപരമായൊ, ആണവോർജത്തെ സംബന്ധിച്ചൊ, കമ്പ്യൂട്ടേഷനെ സംബന്ധിച്ചൊ" " (ഉദാഹരണത്തിനു്, <a " "href=\"http://DefectiveByDesign.org\">ഡിആർഎം (DRM)</a>) അല്ലെങ്കിൽ" " രാഷ്ട്രീയപരമായൊ (ഉദാഹരണത്തിനു്, സ്വാധീനിക്കുക) സമൂഹത്തിനു് അപായമുണ്ടാക്കുന്ന" " പ്രക്രിയയുടെ വിവരങ്ങൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനാവശ്യപ്പെടുന്നതു് നിയമാനുസൃതമാണു്. ഈ" " പ്രവർത്തനങ്ങളുണ്ടാക്കുന്ന അപകടം (ബിപി എണ്ണ ചോർച്ച, ഫുകുഷിമ ദുരന്തം, 2008-ലെ" " സാമ്പത്തിക മാന്ദ്യം എന്നിവ ഓർക്കുക) തീവ്രവാദത്തെ തന്നെ മറികടക്കുന്നതാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "However, journalism must be protected from surveillance even when it is " "carried out as part of a business." msgstr "" "എന്തിരുന്നാലും, വ്യാപാരത്തിന്റെ ഭാഗമായി ചെയ്യുമ്പോൾ പോലും മാധ്യമപ്രവർത്തനം" " സർവേയിലൻസിൽ നിന്നും സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടേ തീരു." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Digital technology has brought about a tremendous increase in the level of " "surveillance of our movements, actions, and communications. It is far more " "than we experienced in the 1990s, and <a " "href=\"https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police\">far " "more than people behind the Iron Curtain experienced</a> in the 1980s, and " "proposed legal limits on state use of the accumulated data would not alter " "that." msgstr "" "ഡിജിറ്റൽ സാങ്കേതിക വിദ്യ നമ്മുടെ ചലനങ്ങളിലും, പ്രവൃത്തികളിലും," " ആശയവിനിമയങ്ങളിലും ഉള്ള സർവേയിലൻസ് ഭീമമായ തോതിൽ കൂട്ടിയിരിക്കുന്നു. 1990-കളിൽ" " നമുക്കു് അനുഭവപ്പെട്ടതിനേക്കാളും വളരെ കൂടുതലാണു് ഇതു്, മാത്രമല്ല 1980-കളിൽ <" "a " "href=\"https://hbr.org/2013/06/your-iphone-works-for-the-secret-police\"" ">ഇരുമ്പു തിരശ്ശീലയ്ക്കു (Iron Curtain) പിന്നിലുള്ളവർ അനുഭവിച്ചതിനേക്കാളും" " കൂടുതൽ</a>, സ്വരൂപിച്ച ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് ഭരണകൂടത്തിനു മുകളിലുള്ള" " നിർദ്ദിഷ്ട നിയമ പരിധികൾ ഇതിനു മാറ്റമുണ്ടാക്കില്ല." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Companies are designing even more intrusive surveillance. Some project that " "pervasive surveillance, hooked to companies such as Facebook, could have " "deep effects on <a " "href=\"https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-p" "redictable-people\">how " "people think</a>. Such possibilities are imponderable; but the threat to " "democracy is not speculation. It exists and is visible today." msgstr "" "അതിക്രമിച്ചു കടക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള സർവേയിലൻസാണു് കമ്പനികൾ വീണ്ടും വീണ്ടും" " രൂപകല്പന ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതു്. ഫേസ്ബുക്കു പോലുള്ള കമ്പനികളുമായി" " കൈകോർത്തു് ചില" " സംരഭങ്ങൾ സർവേയിലൻസിനെ വ്യാപിപ്പിക്കുന്നു, ഇവയ്ക്കു് <a " "href=\"https://www.theguardian.com/technology/2015/aug/10/internet-of-things-p" "redictable-people\">ജനങ്ങൾ എങ്ങനെ ചിന്തിക്കുന്നു</a> എന്നതിൽ ആഴത്തിൽ" " സ്വാധീനം ചെലുത്താൻ കഴിയും. ഈ സാധ്യതകൾ സങ്കല്പിക്കാവുന്നതിനുമപ്പുറമാണു്;" " എന്നാൽ" " ജനാധിപത്യത്തിനുള്ള ഭീഷണി വെറും അനുമാനമല്ല. ഇതു് ഇന്നു നിലനില്ക്കുന്നു എന്നു" " മാത്രമല്ല അതു പ്രത്യക്ഷവുമാണു്." #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Unless we believe that our free countries previously suffered from a grave " "surveillance deficit, and ought to be surveilled more than the Soviet Union " "and East Germany were, we must reverse this increase. That requires " "stopping the accumulation of big data about people." msgstr "" "നമ്മുടെ സ്വതന്ത്ര രാജ്യങ്ങൾ മുൻകാലങ്ങളിൽ വളരെ മോശമായിട്ടുള്ള സർവേയിലൻസിന്റെ" " അഭാവത്തിൽ ബുദ്ധിമുട്ടിയിട്ടുണ്ടെന്നും, സോവിയറ്റ് യൂണിയനിലും കിഴക്കൻ" " ജർമനിയിലും ഉണ്ടായിരുന്നതിനേക്കാൾ സർവേയിലൻസ് ആവശ്യമാണെന്നും, നമ്മൾ" " വിശ്വസിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, ഈ വർദ്ധനവു് നമ്മൾ തലകീഴ്മറിക്കണം. ഇതിനുവേണ്ടി" " ജനങ്ങളെ കുറിച്ചുള്ള ഡാറ്റ വലിയ തോതിൽ സ്വരൂപിക്കുന്നതു്" " നിർത്തലാക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #. type: Content of: <div><h3> msgid "End Note" msgstr "അടിക്കുറിപ്പു്" #. type: Content of: <div><ol><li> msgid "" "The condition of <em>not being monitored</em> has been referred to as <a " "href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">ambient " "privacy</a>." msgstr "" "<em>നിരന്തരം നിരീക്ഷിക്കപ്പെടാത്ത</em> സാഹചര്യത്തെ <a " "href=\"https://idlewords.com/2019/06/the_new_wilderness.htm\">ആംബിയന്റ്" " സ്വകാര്യത</a> എന്നു നിർദ്ദേശിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടു്." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<hr /><b>പരിഭാഷകയുടെ കുറിപ്പു്</b><ol>\n" "<li id=\"TransNote1\">പൗര സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടുയുള്ള അമേരിക്കൻ യൂണിയൻ. <a" " href=" "\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a></li>\n" "<li id=\"TransNote2\">വിദേശ ഇന്റലിജൻസ് സ‍ർവേയിലൻസിനായുള്ള നിയമം; " "ഇതു് ഒരു പ്രത്യേക നിയമപരിപാലനാധികാരം സ്ഥാപിച്ചു, <abbr title=\"United States " "Foreign Intelligence Surveillance Court\">എഫ്ഐഎസ്‍സി (FISC)</abbr>, യുഎസിന്റെ" " അതിർത്തിക്കുള്ളിലുള്ള വിദേശ ചാരന്മാരെ കുറിച്ചുള്ള" " തീർപ്പുകല്പിക്കുന്നതിനാണിതു രൂപീകരിച്ചതു്. <a href=" "\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">↑</a></li>" #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a " "href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. There are also <a " "href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and " "other corrections or suggestions can be sent to <a " "href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>." msgstr "" "എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a" " href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> ലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കുക." " എഫ്.എസ്.എഫുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ <a href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു്</a" ">. തെറ്റായ കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അഭിപ്രായങ്ങളും <a" " href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> എന്ന" " വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക." #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: # #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> # #. <address@hidden></a>.</p> # #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a " "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> " "for information on coordinating and submitting translations of this article." msgstr "" "ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി" " ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടു്. എന്നാലും അവ പൂര്‍ണമായും കുറ്റവിമുക്തമാണു് എന്നു പറയാന്‍" " ബുദ്ധിമുട്ടാണു്. ഇതിനെകുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും ആക്ഷേപങ്ങളും" " അറിയിക്കാന്‍ <a href=\"mailto:address@hidden\"" "><address@hidden></a> എന്ന വിലാസത്തിൽ എഴുതുക.</p><p>വെബ്" " പേജുകളുടെ പരിഭാഷകൾ ഏകോപിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള വിവരങ്ങൾക്കും അവ സമർപ്പിക്കാനും <" "a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>" " കാണുക." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons " "Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>." msgstr "" "ഈ താള് <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "nd/4.0/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവേറ്റീവ്സ് 4.0 ഇൻ്റർനാഷണൽ" " ലൈസൻസ്</a> അടിസ്ഥാനത്തില്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതാണു്." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "<b>പരിഭാഷ</b>: Aiswarya Kaitheri Kandoth | ഐശ്വര്യ കൈതേരി കണ്ടോത്ത്" " <address@hidden>" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "പുതുക്കിയതു്:"