www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Proprietary


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Proprietary
Date: Mon, 26 Nov 2018 10:59:23 +0100

El dom, 25-11-2018 a las 21:20 +0100, Daniel G. escribió:
> On Tue, Nov 20, 2018 at 02:07:39PM +0100, Javier Fdez. Retenaga
> wrote:
> Hola,
> Os envío mis comentarios.
> Saludos,
> DG
> 
> > 
> > Envío las frases añadidas a la página:
> > https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.en.html
> > Buscadlas ahí para ver el contexto.
> > 
> > 
> > <em>Back door:</em>&nbsp; any piece of software that is running on
> > your
> > computer, and listens for commands from someone else who can tell
> > it to
> > do things without asking your approval.
> >   
> > <em>Puerta trasera:</em> cualquier programa en funcionamiento en el
> > ordenador, que esté a la espera de comandos procedentes de un
> > extraño
> > que puede ordenarle que haga algo sin el consentimiento del
> > usuario.
> > 
> >   
> > <em>Tether:</em>&nbsp; functionality that requires permanent (or
> > very
> > frequent) connection to a server.
> >   
> > <em><cite>Tether</cite>:</em> funcionalidad que requiere conexión
> > permanente (o muy frecuente) a un servidor.
> > # En francés lo han traducido por "anclaje a un servidor". En
> > español
> > no lo he visto traducido en ninguna parte, por lo que he optado por
> > dejarlo tal cual. ¿Conocíais ese término? ¿Sabéis si tiene
> > traducción?  
> 
> No conozco el término.   
> > 
> > Corel Paintshop Pro has a <a href="https://torrentfreak.com/corel-w
> > rong
> > ly-accuses-licensed-user-of-piracy-disables-software-remotely-
> > 181110/">
> > ; back door that can make it cease to function</a>.
> > 
> > Corel Paintshop Pro tiene una <a href="https://torrentfreak.com/cor
> > el-w
> > rongly-accuses-licensed-user-of-piracy-disables-software-remotely-
> > 181110/">puerta trasera que puede hacer que deje de funcionar</a>.
> >   
> > 
> > The article is full of confusions, errors and biases that we have
> > an
> > obligation to expose, given that we are making a link to them. 
> >   
> > El artículo está plagado de confusiones, errores y prejuicios que
> > estamos obligados a exponer, dado que enlazamos a ellos.
> >   
> >   
> > Getting a patent does not &ldquo;enable&rdquo; a company to do any
> > particular thing in its products. What it does enable the company
> > to do
> > is sue other companies if they do some particular thing in their
> > products. 
> >   
> > La obtención de una patente no «permite» a una compañía a hacer
> > cualquier cosa con sus productos. Lo que le permite a esa compañía
> > es
> > demandar a otras compañías si hacen algo concreto con sus
> > productos.
> 
> -no «permite» a una compañía a hacer
> +no «permite» a una compañía hacer
> 
> >   
> >   
> > A company's policies about when to attack users through a back door
> > are
> > beside the point. Inserting the back door is wrong in the first
> > place,
> > and using the back door is always wrong too. No software developer
> > should have that power over users. 
> >   
> > La política de una compañía acerca de cuándo atacar a los usuarios
> > mediante una puerta trasera es irrelevante. Insertar una puerta
> > trasera
> > es injusto desde el principio, y también utilizarla es siempre
> > injusto.
> > Ningún desarrollador debería tener ese poder sobre los usuarios.
> 
> #Es cuestión de gustos, pero creo que me suena mejor:
> -es injusto desde el principio, y también utilizarla es siempre
> injusto.
> +es injusto desde el principio, y utilizarla también es siempre
> injusto.
> >   
> >   
> > &ldquo;<a href="/philosophy/words-to-
> > avoid.html#Piracy">Piracy</a>&rdquo; means attacking ships. Using
> > that
> > word to refer to sharing copies is a smear; please don't smear
> > sharing.
> > 
> > «<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy">Piratería</a>»
> > significa atacar barcos. Emplear esa palabra para referirse a
> > compartir
> > copias es una ofensa. No denigre el hecho de compartir.  
> > 
> > 
> > The idea of &ldquo;protecting our IP&rdquo; is total confusion. The
> > term &ldquo;IP&rdquo; itself is a <a href="/philosophy/not-
> > ipr.html">bogus generalization about things that have nothing in
> > common</a>. 
> > 
> > La idea de «proteger la propiedad intelectual» es totalmente
> > confusa.
> > El propio término «propiedad intelectual» es una <a
> > href="/philosophy/not-ipr.html">falaz generalización de cosas que
> > no
> > tienen nada en común</a>.
> >   
> >   
> > In addition, to speak of &ldquo;protecting&rdquo; that bogus
> > generalization is a separate absurdity. It's like calling the cops
> > because neighbors' kids are playing on your front yard, and saying
> > that
> > you're &ldquo;protecting the boundary line&rdquo;. The kids can't
> > do
> > harm to the boundary line, not even with a jackhammer, because it
> > is an
> > abstraction and can't be affected by physical action. 
> > 
> > Además de eso, hablar de «proteger» esa falaz generalización es un
> > absurdo adicional. Es como llamar a la policía porque los hijos de
> > su
> > vecino están jugando en su patio y decir que está «protegiendo la
> > línea
> > divisoria». Los niños no pueden causar daños en la línea divisoria
> > ni
> > con una taladradora, ya que es una abstracción y no puede verse
> > afectada por una acción física.
> > 
> > 
> > Nearly all &ldquo;home security cameras&rdquo; <a href="https://www
> > .con
> > sumerreports.org/privacy/d-link-camera-poses-data-security-risk
> > --consumer-reports-finds/">; give the manufacturer an unencrypted
> > copy
> > of everything they see</a>. &ldquo;Home insecurity camera&rdquo;
> > would
> > be a better name!
> > 
> > Casi todas las «cámaras de seguridad domésticas» <a href="https://w
> > ww.c
> > onsumerreports.org/privacy/d-link-camera-poses-data-security-risk
> > --consumer-reports-finds/">proporcionan al fabricante una copia no
> > encriptada de todo lo que ven</a>. ¡Deberían llamarse «cámaras de
> > inseguridad doméstica»!
> > 
> > 
> > When Consumer Reports tested them, it suggested that these
> > manufacturers promise not to look at what's in the videos. That's
> > not
> > security for your home. Security means making sure they don't get
> > to
> > see through your camera.
> > 
> > Cuando <cite>Consumer Reports</cite> las sometió a examen, sugirió
> > que
> > los fabricantes prometieran no mirar el contenido de los vídeos.
> > Eso no
> > es seguridad para su hogar. Seguridad significa asegurarse de que
> > no
> > tienen acceso a lo que ve su cámara.
> > 
> > 
> > Some Android apps <a href="https://www.androidauthority.com/apps-un
> > inst
> > all-trackers-917539/amp/">; track the phones of users that have
> > deleted
> > them</a>.
> > 
> > Algunas aplicaciones de Android <a href="https://www.androidauthori
> > ty.c
> > om/apps-uninstall-trackers-917539/amp/">rastrean los teléfonos de
> > los
> > usuarios que las han eliminado</a>.
> > 
> > 
> > Apple and Samsung deliberately <a href="https://www.theguardian.com
> > /tec
> > hnology/2018/oct/24/apple-samsung-fined-for-slowing-down-
> > phones">degrade the performance of older phones to force users to
> > buy
> > their newer phones</a>.
> > 
> > Apple y Samsung <a href="https://www.theguardian.com/technology/201
> > 8/oc
> > t/24/apple-samsung-fined-for-slowing-down-phones">reducen
> > deliberadamente el rendimiento de los teléfonos viejos para obligar
> > a
> > los usuarios a comprarse uno nuevo</a>.
> > 
> > 
> > GM <a href="https://boingboing.net/2018/10/23/dont-touch-that-dial.
> > html
> > ">; tracked the choices of radio programs</a> in its
> > &ldquo;connected&rdquo; cars, minute by minute.
> > 
> > GM <a href="https://boingboing.net/2018/10/23/dont-touch-that-dial.
> > html
> > ">rastreaba los programas de radio sintonizados</a> en sus
> > vehículos
> > «conectados», minuto a minuto.
> > 
> > 
> > GM did not get users' consent, but it could have got that easily by
> > sneaking it into the contract that users sign for some digital
> > service
> > or other. A requirement for consent is effectively no protection.
> > 
> > GM no pidió consentimiento a los usuarios, pero podría haberlo
> > obtenido
> > fácilmente introduciéndolo furtivamente en el contrato que firman
> > los
> > usuarios para suscribirse a un servicio digital u otro. El
> > requisito de
> > consentimiento no constituye una protección efectiva.
> > 
> > 
> > The cars can also collect lots of other data: listening to you,
> > watching you, following your movements, tracking passengers' cell
> > phones. <em>All</em> such data collection should be forbidden.
> > 
> > Los coches pueden recopilar multitud de datos diferentes: pueden
> > escucharle, observarle, seguir sus movimientos o rastrear los
> > móviles
> > de los pasajeros. <em>Toda</em> recopilación de tales datos debería
> > estar prohibida.
> 
> - <em>Toda</em> recopilación de tales datos debería estar prohibida.
> + <em>Toda</em> recopilación de tales datos debe prohibirse.
> > 
> > 
> > But if you really want to be safe, we must make sure the car's
> > hardware
> > cannot collect any of that data, or that the software is free so we
> > know it won't collect any of that data.
> > 
> > Pero si queremos estar verdaderamente a salvo, debemos asegurarnos
> > de
> > que el equipo del vehículo no puede recopilar ninguno de esos
> > datos, o
> > de que el software es libre, de modo que sepamos que no recopila
> > esos
> > datos.

Corrijo lo que señalas. Gracias.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]