www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Malware-mobiles


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Malware-mobiles
Date: Fri, 02 Nov 2018 13:00:51 +0100

El jue, 01-11-2018 a las 16:32 -0400, Dora Scilipoti escribió:
> On 11/01/2018 12:30 PM, Daniel G. wrote:
> > On Wed, Oct 24, 2018 at 01:51:06PM +0200, Javier Fdez. Retenaga
> > wrote:
> 
> [...]
> 
> > > The malware we list here is present in every phone, or in
> > > software that
> > > is not made by Apple or Google (including its subsidiaries).
> > > Malicious
> > > functionalities in mobile software released by Apple or Google
> > > are
> > > listed in dedicated pages, <a href="/proprietary/malware-
> > > apple.html">Apple's Operating Systems are Malware</a> and <a
> > > href="/proprietary/malware-google.html">Google's Software Is
> > > Malware</a> respectively.
> > > 
> > > El <cite>malware</cite> que mencionamos aquí está presente en
> > > teléfonos
> > > móviles o en software que no está hecho por Apple o Google
> > > (incluidas
> > > sus filiales). Las funcionalides maliciosas del software de los
> > > móviles
> > > publicado por Apple y Google las enumeramos en páginas
> > > específicas: <a
> > > href="/proprietary/malware-apple.html">Los sistemas operativos de
> > > Apple
> > > son <cite>malware</cite></a> y <a href="/proprietary/malware-
> > > google.html">El software de Google es <cite>malware</cite></a>,
> > > respectivamente.
> > #En cuanto al <cite>, creo recordar (lo he buscado en los correos,
> > pero no
> > lo encuentro) que para ponerlo en cursiva era mejor <i> </i>.
> 
> # La etiqueta <cite> la usamos aquí porque estamos *citando*. Es
> decir,
> no traducimos el término sino que lo dejamos en su idioma original
> (citamos el original).
> 
> > #Para software me suena mejor desarrollar que hacer
> > - en software que no está hecho por
> > + en software que no ha sido desarrollado por
> 
> # Sí.
> 
> > - del software de los móviles
> > + del software para móviles
> 
> # Mejor, quizás.
> 
> 
> > > # Por cierto, esta última página está sin traducir. Podría ser la
> > > próxima de la que nos encargáramos. 
> > 
> > Vale. Salvo que haya alguien especialmente interesado en esa
> > traducción, podría
> > encargarme.
> 
> # De acuerdo, puedes empezar cuando quieras con la traducciópn de
> https://www.gnu.org/proprietary/malware-google.html
> 
> 
> > > Xiaomi phones come with <a href="https://www.thijsbroenink.com/20
> > > 16/09/
> > > xiaomis-analytics-app-reverse-engineered">; a universal back door
> > > in
> > > the application processor, for Xiaomi's use</a>.
> > > 
> > > Los teléfonos Xiaomi contienen <a href="https://www.thijsbroenink
> > > .com/2
> > > 016/09/xiaomis-analytics-app-reverse-engineered">una puerta
> > > trasera
> > > universal en el procesador de aplicaciones, para uso de
> > > Xiaomi</a>.
> > 
> > #Nada que añadir
> 
> 
> # ¿Por qué aparece ese punto y coma después del cierre del enlace
> (>;)?
> En el po no está.

No sé cómo se habrá colado ahí.

> 
> 
> > > This is separate from <a href="#universal-back-door-phone-
> > > modem">the
> > > universal back door in the modem processor that the local phone
> > > company
> > > can use</a>.
> > > 
> > > Esta es independiente de <a href="#universal-back-door-phone-
> > > modem">la
> > > puerta trasera universal presente en el procesador del módem que
> > > la
> > > compañía telefónica local puede utilizar</a>.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > > 
> > > 
> > > Baidu's proprietary Android library, Moplus, has a back door that
> > > <a
> > > href="https://www.eff.org/deeplinks/2015/11/millions-android-devi
> > > ces-vu
> > > lnerable-remote-hijacking-baidu-wrote-code-google-made">; can
> > > &amp;ldquo;upload files&amp;rdquo; as well as forcibly install
> > > apps</a>.  
> > > 
> > > La biblioteca privativa de Baidu para Android, Moplus, contiene
> > > una
> > > puerta trasera que <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2015/11
> > > /milli
> > > ons-android-devices-vulnerable-remote-hijacking-baidu-wrote-code-
> > > google-made">; puede «subir archivos», así como instalar
> > > aplicaciones a
> > > la fuerza</a>.
> > 
> > #Nada que añadir.
> 
> - La biblioteca privativa de Baidu para Android, Moplus, contiene
> + Moplus, la biblioteca privativa de Baidu para Android, contiene
> 
> # Me suena más castellano.

Sí.

> 
> # Otra vez aquí elk punto y coma después del cierrre del enlace.
> 
> > > It is used by 14,000 Android applications. 
> > >  
> > > La utilizan 14.000 aplicaciones de Android.
> 
> + Se utiliza en 14.000 aplicaciopnes de Adroid.
> 
> > #Recientemente lo hemos puesto así.
> > - 14.000
> > + 14 000
> 
> # ¿Dónde? Yo creo recordar que habíamos decidido ponerlo con el
> punto, y
> creo que es mejor así.

Sí, lo ortodoxo es separarlo sin el punto, pero quedamos en hacerlo
así, que parece más natural.

> 
> 
> > > <a href="http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/18/chines
> > > e-andr
> > > oid-phones-coolpad-hacker-backdoor">; A Chinese version of
> > > Android has
> > > a universal back door</a>. Nearly all models of mobile phones
> > > have a <a
> > > href="#universal-back-door"> universal back door in the modem
> > > chip</a>.
> > > So why did Coolpad bother to introduce another? Because this one
> > > is
> > > controlled by Coolpad.  
> > >   
> > > <a href="http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/18/chines
> > > e-andr
> > > oid-phones-coolpad-hacker-backdoor">Una versión china de Android
> > > contiene una puerta trasera universal</a>. Casi todos los modelos
> > > de
> > > teléfonos móviles tienen una <a href="#universal-back-
> > > door">puerta
> > > trasera universal en el chip del módem</a>. De modo que ¿para qué
> > > tendría que molestarse Coolpad en introducir otra, si esta está
> > > bajo el
> > > control de Coolpad?
> > 
> > #Después de leer el artículo referido en el texto, creo que el
> > autor del texto, seguramente basándose en su experiencia, conjetura
> > y va más
> > allá que el propio artículo (en el artículo me da la sensación de
> > que
> > culpan a unos hacker de la puerta trasera más que a Coolpad). Por
> > eso
> > plantea una duda  -¿qué interés puede tener Coolpad?-, y la
> > responde -controlar la segunda puerta. Por eso yo lo traduciría
> > como:
> > 
> > + De modo que ¿por qué se molestó Coolpad en introducir otra?
> > Porque esta
> > la controla Coolpad.

Bien visto. Ahí cometí un serio error.

> 
> # Sí, mejor.
> 
> > > The Netflix Android app <a href="http://torrentfreak.com/netflix-
> > > cracks
> > > -down-on-vpn-and-proxy-pirates-150103/">; forces the use of
> > > Google
> > > DNS</a>. This is one of the methods that Netflix uses to enforce
> > > the
> > > geolocation restrictions dictated by the movie studios.  
> > > 
> > > La aplicación de Netflix para Android <a href="http://torrentfrea
> > > k.com/
> > > netflix-cracks-down-on-vpn-and-proxy-pirates-150103/">obliga a
> > > utilizar
> > > el DNS de Google</a>. Este es uno de los métodos que emplea
> > > Netflix
> > > para aplicar las restricciones de geolocalización dictadas por
> > > los
> > > estudios cinematográficos.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > > 
> > >   
> > > Some Samsung phones randomly <a href="https://www.theverge.com/ci
> > > rcuitb
> > > reaker/2018/7/2/17528076/samsung-phones-text-rcs-update-
> > > messages">send
> > > photos to people in the owner's contact list</a>.  
> > >   
> > > Algunos teléfonos de Samsung <a href="https://www.theverge.com/ci
> > > rcuitb
> > > reaker/2018/7/2/17528076/samsung-phones-text-rcs-update-
> > > messages">envían fotos, al azar, a gente que se encuentra en la
> > > lista
> > > de contactos del propietario</a>.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > > 
> > >   
> > > The mobile apps for communicating <a href="https://www.bleepingco
> > > mputer
> > > .com/news/security/millions-of-smart-cars-vulnerable-due-to-
> > > insecure-
> > > android-apps/">with a smart but foolish car have very bad
> > > security</a>.  
> > >   
> > > Las aplicaciones de los móviles para comunicarse <a href="https:/
> > > /www.b
> > > leepingcomputer.com/news/security/millions-of-smart-cars-
> > > vulnerable-
> > > due-to-insecure-android-apps/">con un <cite>smart</cite>, pero
> > > estúpido, automóvil tienen muy pobres medidas de seguridad</a>.  
> > #Yo de las cosas "smart" suelo decir que aunque son inteligentes
> > (pueden
> > entender) tienen pocas luces. Pero el juego de palabras se complica
> > porque
> > en general inteligente se asocia a listo, y ser listo pero tonto a
> > la vez no
> > se entiende bien. Así que yo diría:
> > 
> > + Las aplicaciones de los móviles para comunicarse <a href="https:/
> > /www.bleepingcomputer.com
> > /news/security/millions-of-smart-cars-vulnerable-due-to-insecure-
> > android-apps/">
> > con un automóvil (supuestamente) <cite>inteligente</cite>, tienen
> > muy pobres 
> > medidas de seguridad</a>.
> 
> 
> # OK, pero yo quitaría el paréntesis, y pondría «inteligente», entre
> comillas, para denotar ironía. La etiqueta <cite> aquí no corresponde
> en
> absoluto. También modificaría un poco la última parte:
> 
> + Las aplicaciones de los móviles para comunicarse <a
> href="https://www.bleepingcomputer.com/news/security/millions-of-smar
> t-cars-vulnerable-due-to-insecure-android-apps/">;
> con un automóvil supuestamente «inteligente» ofrecen poca
> seguridad</a>.

Vale.

> 
> 
> > > This is in addition to the fact that the car contains a cellular
> > > modem
> > > that tells big brother all the time where it is. If you own such
> > > a car,
> > > it would be wise to disconnect the modem so as to turn off the
> > > tracking.  
> > >   
> > > A esto se añade el hecho de que el vehículo lleva un módem de
> > > radiocomunicación que informa permanentemente al Gran Hermano de
> > > su
> > > localización. Si posee un automóvil de este tipo, sería razonable
> > > desconectar el módem a fin de evitar el rastreo.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > > 
> > > 
> > > WhatsApp has a feature that <a href="https://techcrunch.com/2017/
> > > 01/13/
> > > encrypted-messaging-platform-whatsapp-denies-backdoor-claim/">;
> > > has
> > > been described as a &amp;ldquo;back door&amp;rdquo;</a> because
> > > it
> > > would enable governments to nullify its encryption.  
> > > 
> > > WhatsApp tiene una función que <a href="https://techcrunch.com/20
> > > 17/01/
> > > 13/encrypted-messaging-platform-whatsapp-denies-backdoor-
> > > claim/">; se
> > > ha descrito como «puerta trasera»</a>, ya que permitiría a los
> > > Gobiernos anular su encriptación.
> > 
> > #Nada que añadir.
> 
> # Otra vez el punto y coma.
> 
> > > The developers say that it wasn't intended as a back door, and
> > > that may
> > > well be true. But that leaves the crucial question of whether it
> > > functions as one. Because the program is nonfree, we cannot check
> > > by
> > > studying it.
> > > 
> > > Los desarrolladores afirman que su propósito no era hacer una
> > > puerta
> > > trasera. Y esto bien puede ser cierto, pero deja en el aire la
> > > cuestión
> > > de si funciona como tal. Como el programa no es libre, no podemos
> > > estudiarlo para comprobarlo.
> > 
> > #Nada que añadir.
> 
> - hacer una puerta trasera.
> + introducir una puerta trasera.
> 
> > > <a href="https://techcrunch.com/2016/07/29/research-shows-deleted
> > > -whats
> > > app-messages-arent-actually-
> > > deleted/">&amp;ldquo;Deleted&amp;rdquo;
> > > WhatsApp messages are not entirely deleted</a>. They can be
> > > recovered
> > > in various ways.  
> > > 
> > > <a href="https://techcrunch.com/2016/07/29/research-shows-deleted
> > > -whats
> > > app-messages-arent-actually-deleted/">Los mensajes «borrados» de
> > > WhatsApp no se borran completamente</a>. Hay diversas maneras de
> > > recuperarlos.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > > 
> > > 
> > > A bug in a proprietary ASN.1 library, used in cell phone towers
> > > as well
> > > as cell phones and routers, <a href="http://arstechnica.com/secur
> > > ity/20
> > > 16/07/software-flaw-puts-mobile-phones-and-networks-at-risk-of-
> > > complete-takeover">allows taking control of those systems</a>.
> > > 
> > > Un fallo en la biblioteca privativa ASN.1, utilizada en torres de
> > > telefonía móvil, así como en teléfonos móviles y routers, <a
> > > href="http
> > > ://arstechnica.com/security/2016/07/software-flaw-puts-mobile-
> > > phones-
> > > and-networks-at-risk-of-complete-takeover">permite tomar el
> > > control de
> > > esos sistemas</a>.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > > 
> > > 
> > > <a href="http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens
> > > -milli
> > > ons-users.html">; Many smartphone apps use insecure
> > > authentication
> > > methods when storing your personal data on remote servers</a>.
> > > This
> > > leaves personal information like email addresses, passwords, and
> > > health
> > > information vulnerable. Because many of these apps are
> > > proprietary it
> > > makes it hard to impossible to know which apps are at risk.
> > > 
> > > <a href="http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens
> > > -milli
> > > ons-users.html">Multitud de aplicaciones para
> > > <cite>smartphones</cite>
> > > utilizan métodos de autenticación inseguros al almacenar los
> > > datos
> > > personales en servidores remotos</a>. Esto hace que la
> > > información
> > > personal, como direcciones de correo, contraseñas e información
> > > sanitaria, sea vulnerable. Dado que muchas de estas aplicaciones
> > > son
> > > privativas, es complicado o hasta imposible saber qué
> > > aplicaciones
> > > suponen un riesgo.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > >   
> > > 
> > > An app to prevent &amp;ldquo;identity theft&amp;rdquo; (access to
> > > personal data) by storing users' data on a special server <a
> > > href="http
> > > ://arstechnica.com/tech-policy/2014/05/id-theft-protector-
> > > lifelock-
> > > deletes-user-data-over-concerns-that-app-isnt-safe/">was
> > > deactivated by
> > > its developer</a> which had discovered a security flaw.
> > > 
> > > Una aplicación para evitar el «robo de identidad» (acceso a los
> > > datos
> > > personales), y que para ello guardaba los datos del usuario en un
> > > servidor especial, <a href="http://arstechnica.com/tech-policy/20
> > > 14/05/
> > > id-theft-protector-lifelock-deletes-user-data-over-concerns-that-
> > > app-
> > > isnt-safe/">fue desactivada por su desarrollador</a> al descubrir
> > > un
> > > fallo de seguridad.
> > 
> > #Nada que añadir.
> > >   
> > > 
> > > That developer seems to be conscientious about protecting
> > > personal data
> > > from third parties in general, but it can't protect that data
> > > from the
> > > state. Quite the contrary: confiding your data to someone else's
> > > server, if not first encrypted by you with free software,
> > > undermines
> > > your rights.  
> > > 
> > > El desarrollador parece ser diligente con respecto a la
> > > protección de
> > > los datos personales frente a terceros en general, pero no puede
> > > proteger los datos frente al Estado. Todo lo contrario: confiar
> > > los
> > > datos personales a un servidor ajeno, si antes no han sido
> > > encriptados
> > > por uno mismo con software libre, socava sus derechos.
> > 
> > #Nada que añadir.
> 
> 
> # En el po me encontré con este otro párrafo:
> 
> Siri, Alexa, and all the other voice-control systems can be <a href="
> \"https://www.fastcodesign.com/90139019/a-simple-design-flaw-makes-it
> -
> astoundingly-easy-to-hack-siri-and-alexa\"> hijacked by programs that
> play commands in ultrasound that humans can't hear</a>.
> 
> Siri, Alexa y todos los demás sistemas de control por voz pueden ser
> <a
> href="\"https://www.fastcodesign.com/90139019/a-simple-designflaw-mak
> es-it-astoundingly-easy-to-hack-siri-and-alexa\">pirateados
> por programas que envían órdenes mediante ultrasonidos inaudibles
> para
> los humanos</a>.
> 
> - control por voz
> + control vocal
> 
> - pirateados
> + capturados / quebrados
> 
> # OJO No usar nunca "pirata" o "piratear" con esta acepción. Alguien
> que
> quiebra la seguridad de un sistema no es un pirata, así como copiar
> no
> es piratería. No entiendo cómo se nos escapó este error.

Cierto.

Corregido todo lo demás. Pronto envío el resto.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]