www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Malware-mobiles


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Malware-mobiles
Date: Thu, 1 Nov 2018 16:32:59 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 11/01/2018 12:30 PM, Daniel G. wrote:
> On Wed, Oct 24, 2018 at 01:51:06PM +0200, Javier Fdez. Retenaga wrote:

[...]

>> The malware we list here is present in every phone, or in software that
>> is not made by Apple or Google (including its subsidiaries). Malicious
>> functionalities in mobile software released by Apple or Google are
>> listed in dedicated pages, <a href="/proprietary/malware-
>> apple.html">Apple's Operating Systems are Malware</a> and <a
>> href="/proprietary/malware-google.html">Google's Software Is
>> Malware</a> respectively.
>>
>> El <cite>malware</cite> que mencionamos aquí está presente en teléfonos
>> móviles o en software que no está hecho por Apple o Google (incluidas
>> sus filiales). Las funcionalides maliciosas del software de los móviles
>> publicado por Apple y Google las enumeramos en páginas específicas: <a
>> href="/proprietary/malware-apple.html">Los sistemas operativos de Apple
>> son <cite>malware</cite></a> y <a href="/proprietary/malware-
>> google.html">El software de Google es <cite>malware</cite></a>,
>> respectivamente.

> #En cuanto al <cite>, creo recordar (lo he buscado en los correos, pero no
> lo encuentro) que para ponerlo en cursiva era mejor <i> </i>.

# La etiqueta <cite> la usamos aquí porque estamos *citando*. Es decir,
no traducimos el término sino que lo dejamos en su idioma original
(citamos el original).

> #Para software me suena mejor desarrollar que hacer
> - en software que no está hecho por
> + en software que no ha sido desarrollado por

# Sí.

> - del software de los móviles
> + del software para móviles

# Mejor, quizás.


>> # Por cierto, esta última página está sin traducir. Podría ser la
>> próxima de la que nos encargáramos. 
> Vale. Salvo que haya alguien especialmente interesado en esa traducción, 
> podría
> encargarme.

# De acuerdo, puedes empezar cuando quieras con la traducciópn de
https://www.gnu.org/proprietary/malware-google.html


>> Xiaomi phones come with <a href="https://www.thijsbroenink.com/2016/09/
>> xiaomis-analytics-app-reverse-engineered">; a universal back door in
>> the application processor, for Xiaomi's use</a>.
>>
>> Los teléfonos Xiaomi contienen <a href="https://www.thijsbroenink.com/2
>> 016/09/xiaomis-analytics-app-reverse-engineered">una puerta trasera
>> universal en el procesador de aplicaciones, para uso de Xiaomi</a>.
> #Nada que añadir


# ¿Por qué aparece ese punto y coma después del cierre del enlace (>;)?
En el po no está.


>> This is separate from <a href="#universal-back-door-phone-modem">the
>> universal back door in the modem processor that the local phone company
>> can use</a>.
>>
>> Esta es independiente de <a href="#universal-back-door-phone-modem">la
>> puerta trasera universal presente en el procesador del módem que la
>> compañía telefónica local puede utilizar</a>.
> #Nada que añadir.
>>
>>
>> Baidu's proprietary Android library, Moplus, has a back door that <a
>> href="https://www.eff.org/deeplinks/2015/11/millions-android-devices-vu
>> lnerable-remote-hijacking-baidu-wrote-code-google-made">; can
>> &amp;ldquo;upload files&amp;rdquo; as well as forcibly install
>> apps</a>.  
>>
>> La biblioteca privativa de Baidu para Android, Moplus, contiene una
>> puerta trasera que <a href="https://www.eff.org/deeplinks/2015/11/milli
>> ons-android-devices-vulnerable-remote-hijacking-baidu-wrote-code-
>> google-made">; puede «subir archivos», así como instalar aplicaciones a
>> la fuerza</a>.
> #Nada que añadir.

- La biblioteca privativa de Baidu para Android, Moplus, contiene
+ Moplus, la biblioteca privativa de Baidu para Android, contiene

# Me suena más castellano.

# Otra vez aquí elk punto y coma después del cierrre del enlace.

>> It is used by 14,000 Android applications. 
>>  
>> La utilizan 14.000 aplicaciones de Android.

+ Se utiliza en 14.000 aplicaciopnes de Adroid.

> #Recientemente lo hemos puesto así.
> - 14.000
> + 14 000

# ¿Dónde? Yo creo recordar que habíamos decidido ponerlo con el punto, y
creo que es mejor así.


>> <a href="http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/18/chinese-andr
>> oid-phones-coolpad-hacker-backdoor">; A Chinese version of Android has
>> a universal back door</a>. Nearly all models of mobile phones have a <a
>> href="#universal-back-door"> universal back door in the modem chip</a>.
>> So why did Coolpad bother to introduce another? Because this one is
>> controlled by Coolpad.  
>>   
>> <a href="http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/18/chinese-andr
>> oid-phones-coolpad-hacker-backdoor">Una versión china de Android
>> contiene una puerta trasera universal</a>. Casi todos los modelos de
>> teléfonos móviles tienen una <a href="#universal-back-door">puerta
>> trasera universal en el chip del módem</a>. De modo que ¿para qué
>> tendría que molestarse Coolpad en introducir otra, si esta está bajo el
>> control de Coolpad?
> 
> #Después de leer el artículo referido en el texto, creo que el
> autor del texto, seguramente basándose en su experiencia, conjetura y va más
> allá que el propio artículo (en el artículo me da la sensación de que
> culpan a unos hacker de la puerta trasera más que a Coolpad). Por eso
> plantea una duda  -¿qué interés puede tener Coolpad?-, y la
> responde -controlar la segunda puerta. Por eso yo lo traduciría como:
> 
> + De modo que ¿por qué se molestó Coolpad en introducir otra? Porque esta
> la controla Coolpad.


# Sí, mejor.

>> The Netflix Android app <a href="http://torrentfreak.com/netflix-cracks
>> -down-on-vpn-and-proxy-pirates-150103/">; forces the use of Google
>> DNS</a>. This is one of the methods that Netflix uses to enforce the
>> geolocation restrictions dictated by the movie studios.  
>>
>> La aplicación de Netflix para Android <a href="http://torrentfreak.com/
>> netflix-cracks-down-on-vpn-and-proxy-pirates-150103/">obliga a utilizar
>> el DNS de Google</a>. Este es uno de los métodos que emplea Netflix
>> para aplicar las restricciones de geolocalización dictadas por los
>> estudios cinematográficos.
> #Nada que añadir.
>>
>>   
>> Some Samsung phones randomly <a href="https://www.theverge.com/circuitb
>> reaker/2018/7/2/17528076/samsung-phones-text-rcs-update-messages">send
>> photos to people in the owner's contact list</a>.  
>>   
>> Algunos teléfonos de Samsung <a href="https://www.theverge.com/circuitb
>> reaker/2018/7/2/17528076/samsung-phones-text-rcs-update-
>> messages">envían fotos, al azar, a gente que se encuentra en la lista
>> de contactos del propietario</a>.
> #Nada que añadir.
>>
>>   
>> The mobile apps for communicating <a href="https://www.bleepingcomputer
>> .com/news/security/millions-of-smart-cars-vulnerable-due-to-insecure-
>> android-apps/">with a smart but foolish car have very bad
>> security</a>.  
>>   
>> Las aplicaciones de los móviles para comunicarse <a href="https://www.b
>> leepingcomputer.com/news/security/millions-of-smart-cars-vulnerable-
>> due-to-insecure-android-apps/">con un <cite>smart</cite>, pero
>> estúpido, automóvil tienen muy pobres medidas de seguridad</a>.  

> #Yo de las cosas "smart" suelo decir que aunque son inteligentes (pueden
> entender) tienen pocas luces. Pero el juego de palabras se complica porque
> en general inteligente se asocia a listo, y ser listo pero tonto a la vez no
> se entiende bien. Así que yo diría:
> 
> + Las aplicaciones de los móviles para comunicarse <a 
> href="https://www.bleepingcomputer.com
> /news/security/millions-of-smart-cars-vulnerable-due-to-insecure-android-apps/">
> con un automóvil (supuestamente) <cite>inteligente</cite>, tienen muy pobres 
> medidas de seguridad</a>.


# OK, pero yo quitaría el paréntesis, y pondría «inteligente», entre
comillas, para denotar ironía. La etiqueta <cite> aquí no corresponde en
absoluto. También modificaría un poco la última parte:

+ Las aplicaciones de los móviles para comunicarse <a
href="https://www.bleepingcomputer.com/news/security/millions-of-smart-cars-vulnerable-due-to-insecure-android-apps/";>
con un automóvil supuestamente «inteligente» ofrecen poca seguridad</a>.


>> This is in addition to the fact that the car contains a cellular modem
>> that tells big brother all the time where it is. If you own such a car,
>> it would be wise to disconnect the modem so as to turn off the
>> tracking.  
>>   
>> A esto se añade el hecho de que el vehículo lleva un módem de
>> radiocomunicación que informa permanentemente al Gran Hermano de su
>> localización. Si posee un automóvil de este tipo, sería razonable
>> desconectar el módem a fin de evitar el rastreo.
> #Nada que añadir.
>>
>>
>> WhatsApp has a feature that <a href="https://techcrunch.com/2017/01/13/
>> encrypted-messaging-platform-whatsapp-denies-backdoor-claim/">; has
>> been described as a &amp;ldquo;back door&amp;rdquo;</a> because it
>> would enable governments to nullify its encryption.  
>>
>> WhatsApp tiene una función que <a href="https://techcrunch.com/2017/01/
>> 13/encrypted-messaging-platform-whatsapp-denies-backdoor-claim/">; se
>> ha descrito como «puerta trasera»</a>, ya que permitiría a los
>> Gobiernos anular su encriptación.
> #Nada que añadir.

# Otra vez el punto y coma.

>> The developers say that it wasn't intended as a back door, and that may
>> well be true. But that leaves the crucial question of whether it
>> functions as one. Because the program is nonfree, we cannot check by
>> studying it.
>>
>> Los desarrolladores afirman que su propósito no era hacer una puerta
>> trasera. Y esto bien puede ser cierto, pero deja en el aire la cuestión
>> de si funciona como tal. Como el programa no es libre, no podemos
>> estudiarlo para comprobarlo.
> #Nada que añadir.

- hacer una puerta trasera.
+ introducir una puerta trasera.

>> <a href="https://techcrunch.com/2016/07/29/research-shows-deleted-whats
>> app-messages-arent-actually-deleted/">&amp;ldquo;Deleted&amp;rdquo;
>> WhatsApp messages are not entirely deleted</a>. They can be recovered
>> in various ways.  
>>
>> <a href="https://techcrunch.com/2016/07/29/research-shows-deleted-whats
>> app-messages-arent-actually-deleted/">Los mensajes «borrados» de
>> WhatsApp no se borran completamente</a>. Hay diversas maneras de
>> recuperarlos.
> #Nada que añadir.
>>
>>
>> A bug in a proprietary ASN.1 library, used in cell phone towers as well
>> as cell phones and routers, <a href="http://arstechnica.com/security/20
>> 16/07/software-flaw-puts-mobile-phones-and-networks-at-risk-of-
>> complete-takeover">allows taking control of those systems</a>.
>>
>> Un fallo en la biblioteca privativa ASN.1, utilizada en torres de
>> telefonía móvil, así como en teléfonos móviles y routers, <a href="http
>> ://arstechnica.com/security/2016/07/software-flaw-puts-mobile-phones-
>> and-networks-at-risk-of-complete-takeover">permite tomar el control de
>> esos sistemas</a>.
> #Nada que añadir.
>>
>>
>> <a href="http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-milli
>> ons-users.html">; Many smartphone apps use insecure authentication
>> methods when storing your personal data on remote servers</a>. This
>> leaves personal information like email addresses, passwords, and health
>> information vulnerable. Because many of these apps are proprietary it
>> makes it hard to impossible to know which apps are at risk.
>>
>> <a href="http://phys.org/news/2015-05-app-vulnerability-threatens-milli
>> ons-users.html">Multitud de aplicaciones para <cite>smartphones</cite>
>> utilizan métodos de autenticación inseguros al almacenar los datos
>> personales en servidores remotos</a>. Esto hace que la información
>> personal, como direcciones de correo, contraseñas e información
>> sanitaria, sea vulnerable. Dado que muchas de estas aplicaciones son
>> privativas, es complicado o hasta imposible saber qué aplicaciones
>> suponen un riesgo.
> #Nada que añadir.
>>   
>>
>> An app to prevent &amp;ldquo;identity theft&amp;rdquo; (access to
>> personal data) by storing users' data on a special server <a href="http
>> ://arstechnica.com/tech-policy/2014/05/id-theft-protector-lifelock-
>> deletes-user-data-over-concerns-that-app-isnt-safe/">was deactivated by
>> its developer</a> which had discovered a security flaw.
>>
>> Una aplicación para evitar el «robo de identidad» (acceso a los datos
>> personales), y que para ello guardaba los datos del usuario en un
>> servidor especial, <a href="http://arstechnica.com/tech-policy/2014/05/
>> id-theft-protector-lifelock-deletes-user-data-over-concerns-that-app-
>> isnt-safe/">fue desactivada por su desarrollador</a> al descubrir un
>> fallo de seguridad.
> #Nada que añadir.
>>   
>>
>> That developer seems to be conscientious about protecting personal data
>> from third parties in general, but it can't protect that data from the
>> state. Quite the contrary: confiding your data to someone else's
>> server, if not first encrypted by you with free software, undermines
>> your rights.  
>>
>> El desarrollador parece ser diligente con respecto a la protección de
>> los datos personales frente a terceros en general, pero no puede
>> proteger los datos frente al Estado. Todo lo contrario: confiar los
>> datos personales a un servidor ajeno, si antes no han sido encriptados
>> por uno mismo con software libre, socava sus derechos.
> #Nada que añadir.


# En el po me encontré con este otro párrafo:

Siri, Alexa, and all the other voice-control systems can be <a href="
\"https://www.fastcodesign.com/90139019/a-simple-design-flaw-makes-it-
astoundingly-easy-to-hack-siri-and-alexa\"> hijacked by programs that
play commands in ultrasound that humans can't hear</a>.

Siri, Alexa y todos los demás sistemas de control por voz pueden ser <a
href="\"https://www.fastcodesign.com/90139019/a-simple-designflaw-makes-it-astoundingly-easy-to-hack-siri-and-alexa\";>pirateados
por programas que envían órdenes mediante ultrasonidos inaudibles para
los humanos</a>.

- control por voz
+ control vocal

- pirateados
+ capturados / quebrados

# OJO No usar nunca "pirata" o "piratear" con esta acepción. Alguien que
quiebra la seguridad de un sistema no es un pirata, así como copiar no
es piratería. No entiendo cómo se nos escapó este error.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]