[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de/software/hurd/docs.html
From: |
nueveador |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de/software/hurd/docs.html |
Date: |
Wed, 23 Jun 2004 17:55:59 -0400 |
On Wed, 23 Jun 2004 16:35:41 +0200
Miguel Abad <address@hidden> wrote:
> Casi olvido decir que en la página he añadido una N. del T. explicando el
> significado de "GNUbies".
>
> Quizás podrÃamos hacer algún juego de palabras equivalentes como el que se le
> ocurrió a Emilio para "gnus flashes" que lo tradujo como "gnúltimas noticias"
> en la página inicial.
>
> Se me ocurre "gnuvato", pero no sé si la palabra "novato" puede tener algún
> tipo de connotación peyorativa (?). ¿Qué os parece?, ¿tenéis alguna propuesta
> mejor?
Yo creo que no esta mal la idea de asociar un juego de palabras a una acepción,
para que quede mas clara (..es mas, me parece muy acertado).
En relación a considerar novato como algo peyorativo, mi impresión es que no lo
es .....pese a que a nadie le guste serlo.
Se me ocurre tambien como juego de palabras gnuvel.....pero esto es solo una
chorradilla mia.XD
Enrique.