www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el/philosophy basic-freedoms.el.po not-ipr....


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el/philosophy basic-freedoms.el.po not-ipr....
Date: Fri, 24 Apr 2015 13:34:56 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/24 13:34:55

Modified files:
        philosophy     : basic-freedoms.el.po not-ipr.el.po 
                         right-to-read.el.po 

Log message:
        finished translation/review

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/basic-freedoms.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/not-ipr.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.23&r2=1.24
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/right-to-read.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: basic-freedoms.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/basic-freedoms.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- basic-freedoms.el.po        17 Apr 2015 23:22:13 -0000      1.1
+++ basic-freedoms.el.po        24 Apr 2015 13:34:55 -0000      1.2
@@ -3,47 +3,42 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Yiannis Valassakis, 2001.
 # Nov 2014: GNUNify (T. Godefroy).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
-"Language: el\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2004-06-07 13:30+0000\n"
+"Language: el\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Ελευθερία του Λόγου, του Τύπου και του Συ
νεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο- Το "
-"έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+"Ελευθερία του λόγου, του τύπου και του συ
νεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο - Έργο "
+"GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
-msgstr "Ελευθερία του Λόγου, του Τύπου και του 
Συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο"
+msgstr "Ελευθερία του λόγου, του τύπου και του 
συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
 "association on the Internet.  Please check out:"
 msgstr ""
-"To ΙΕΛ (FSF) υποστηρίζει τις ελευθερίες του 
λόγου, του τύπου και του "
-"συνεταιρίζεσθαι στο Διαδίκτυο. Σας 
καλούμε να επισκεφθείτε:"
+"To Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού υ
ποστηρίζει τις ελευθερίες του λόγου, του "
+"τύπου και του συνεταιρίζεσθαι στο 
Διαδίκτυο.  Παρακαλούμε, επισκεφθείτε:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Any day now, the United States Supreme Court will hand down its decision "
-#| "in the legal challenge to the Communications Decency Act (CDA). Visit <a "
-#| "href =\"http://www.ciec.org/\";>the Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> for the latest news about the case."
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Citizens Internet Empowerment "
 "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
@@ -51,10 +46,12 @@
 "the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997.  Their site "
 "is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"Οποιαδήποτε μέρα απο τώρα, το Ανώτατο 
Δικαστήριο των ΗΠΑ μπορεί να ανατρέψει "
-"την απόφαση του για αδίκο ανταγωνισμό της 
(CDA). Επισκεφθείτε την <a href="
-"\"http://www.ciec.org/\";>Citizens Internet Empowerment Coalition</a> για 
τα "
-"τελευταία νέα στην υπόθεση."
+"H <a href=\"http://www.ciec.org/\";> Συμμαχία για τη 
Διαδικτυακή Ενδυνάμωση "
+"των Πολιτών</a> (CIEC) δημιουργήθηκε για να 
εναντιωθεί στην πρώτη προσπάθεια "
+"του Κογκρέσου να ρυθμίσει το υλικό που 
δημοσιεύεται στο Διαδίκτυο, την "
+"Communications Decency Act (CDA), την οποία το Ανώτατο 
Δικαστήριο των ΗΠΑ "
+"βρήκε αντισυνταγματική στις 26 Ιουνίου του 
1997.  Η ιστοσελίδα τους "
+"διατηρείται ως μια πηγή για τη μνημειώση υ
πόθεση της CDA."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -63,10 +60,10 @@
 "censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
 "effect that the censors wanted."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Λογοκρίνοντας 
τον GNU Emacs</a> "
-"περιγράφει πώς η Communications Decency Act απαίτησε 
απο το πρότζεκτ GNU να "
-"λογικρίνει τον GNU Emacs--και πως αυτό 
παράδοξως είχε τα αντίθετα "
-"αποτελέσματα απο αυτά που οι λογοκριτές 
επιζητούσαν."
+"Το <a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">λογοκρίνοντας 
τον GNU Emacs</"
+"a> περιγράφει πώς η Communications Decency Act απαίτησε 
από το Έργο GNU να "
+"λογοκρίνει τον GNU Emacs&mdash;και πως αυτό 
παραδόξως είχε τα αντίθετα "
+"αποτελέσματα από αυτά που επιζητούσαν οι 
λογοκριτές."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -75,26 +72,27 @@
 "dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
 "speech, and privacy rights."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> είναι ενα 
μη-"
-"κερδοσκοπικό διαδικτυακό “χωνευτήρι” 
ιδεών, είδησιογραφικό πρακτορείο, "
-"βιβλιοθήκη με αρχείο αφιερωμένο στην 
προβολή και στην προστασία της "
-"παγκόσμιας ελεύθερης σκέψης, ελεύθερου 
λόγου και των ατομικών δικαιωμάτων."
+"Το <a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> είναι 
ένα μη-"
+"κερδοσκοπικό Διαδικτυακό &ldquo;χωνευ
τήρι&rdquo; ιδεών, ειδησεογραφικό "
+"πρακτορείο, βιβλιοθήκη, κέντρο διαλόγου 
και αρχείο αφιερωμένο στην προβολή "
+"και στην προστασία της παγκόσμιας 
ελεύθερης σκέψης, του ελεύθερου λόγου και "
+"των ατομικών δικαιωμάτων."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
 "for Online Freedom of Speech, Press and Association."
 msgstr ""
-"H <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
-"για την ελευθερία του διαδικτυακού Λόγου, 
του Τύπου και του Συνεταιρίζεσθαι."
+"H <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>καμπάνια Μπλε 
Κολλάρο</a> "
+"για την online ελευθερία του λόγου, του τύπου 
και του συνεταιρίζεσθαι."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
 "Patents</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Σώζοντας την Ευ
ρώπη απο τις "
-"Πατέντες Λογισμικού</a>"
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Σώζοντας την Ευ
ρώπη από τις "
+"πατέντες λογισμικού</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -102,8 +100,8 @@
 "work for freedom in computer development and electronic communications."
 msgstr ""
 "<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Οργανισμοί</a> 
οι οποίοι "
-"εργάζονται για την Ελευθερία της Ανάπτυ
ξης Λογισμικού και των "
-"Τηλεπικοινωνιών."
+"εργάζονται για την ελευθερία στην ανάπτυ
ξη υπολογιστών και στις ηλεκτρονικές "
+"επικοινωνίες."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -136,27 +134,26 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Ίδρυμα 
Ελεύθερου "
-"Λογισμικού, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -166,14 +163,17 @@
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
-"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Ηνωμένες Π
ολιτείες</a>."
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Μετάφραση στα ελληνικά: Yiannis Valassakis &lt;<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"co.uk\">address@hidden</a>&gt;"
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">Yiannis Valassakis</a> (2001)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+"</p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: not-ipr.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/not-ipr.el.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- not-ipr.el.po       17 Apr 2015 23:22:15 -0000      1.23
+++ not-ipr.el.po       24 Apr 2015 13:34:55 -0000      1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-08-05 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-23 09:33+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
@@ -17,19 +17,16 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage "
-#| "- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Είπατε &ldquo;Πνευματική Ιδιοκτησία&rdquo;; 
Είναι μία αποπλανητική αυταπάτη "
-"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού 
(ΙΕΛ)"
+"- Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -134,15 +131,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a "
-#| "mistake to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other "
-#| "term.  A different name will not address the term's deeper problem: "
-#| "overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;"
-#| "intellectual property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason "
-#| "people think it makes sense as a coherent category is that widespread use "
-#| "of the term has misled them."
 msgid ""
 "Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
 "to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
@@ -154,12 +142,12 @@
 msgstr ""
 "Κάποιες από αυτές τις εναλλακτικές 
ονομασίες θα ήταν μία πρόοδος, αλλά είναι "
 "λάθος να αντικατασταθεί η &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; με "
-"οποιονδήποτε άλλον όρο. Μια διαφορετική 
ονομασία δεν θ' απευθύνεται στο "
-"βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υ
περγενίκευση. Δεν υπάρχει κανένα ενιαίο "
-"πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία αυταπάτη. "
-"Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι άνθρωποι 
νομίζουν ότι έχει νόημα ως μια "
-"συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους έχει "
-"παραπλανήσει."
+"οποιονδήποτε άλλον όρο.  Μια διαφορετική 
ονομασία δεν θα απαντήσει στο "
+"βαθύτερο πρόβλημα του όρου: την υ
περγενίκευση.  Δεν υπάρχει κανένα τέτοιο "
+"ενιαίο πράγμα σαν την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;&mdash;είναι μία "
+"αυταπάτη.  Ο μόνος λόγος για τον οποίο οι 
άνθρωποι νομίζουν ότι έχει νόημα "
+"ως μια συνεκτική κατηγορία, είναι επειδή η 
διαδεδομένη χρήση του όρου τους "
+"έχει παραπλανήσει σχετικά με τους νόμους υ
πό συζήτηση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,13 +177,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
-#| "details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
-#| "publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes "
-#| "an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth "
-#| "paying in some fields and not in others."
 msgid ""
 "For instance, copyright law was designed to promote authorship and art, and "
 "covers the details of expression of a work.  Patent law was intended to "
@@ -203,22 +184,16 @@
 "publishes an idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be "
 "worth paying in some fields and not in others."
 msgstr ""
-"Ο νόμος για τα πνευματικά δικαιώματα 
σχεδιάστηκε για να προωθήσει τη "
-"συγγραφή κειμένων και την τέχνη, και 
καλύπτει τις λεπτομέρειες της έκφρασης "
-"ενός έργου. Ο νόμος για τις πατέντες είχε 
ως σκοπό να προωθήσει την "
-"δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, με το αντίτιμο 
της απόδοσης σε όποιον δημοσιεύει "
-"μία ιδέα ενός προσωρινού μονοπωλίου επάνω 
σ' αυτή &mdash; ένα αντίτιμο το "
-"οποίο μπορεί ν' αξίζει να πληρωθεί σε 
κάποιους τομείς, αλλά όχι σε άλλους."
+"Για παράδειγμα, ο νόμος για τα πνευματικά 
δικαιώματα σχεδιάστηκε για να "
+"προωθήσει τη συγγραφή κειμένων και την 
τέχνη, και καλύπτει τις λεπτομέρειες "
+"της έκφρασης ενός έργου.  Ο νόμος για τις 
πατέντες είχε ως σκοπό να "
+"προωθήσει την δημοσίευση χρήσιμων ιδεών, 
με το αντίτιμο της απόδοσης σε "
+"όποιον δημοσιεύει μία ιδέα ενός 
προσωρινού μονοπωλίου επάνω σ' αυτή &mdash; "
+"ένα αντίτιμο το οποίο μπορεί ν' αξίζει να 
πληρωθεί σε κάποιους τομείς, αλλά "
+"όχι σε άλλους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular "
-#| "way of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
-#| "Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
-#| "property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
-#| "incentives for advertising."
 msgid ""
 "Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
 "of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
@@ -231,7 +206,8 @@
 "προωθήσει κάποιο συγκεκριμένο τρόπο 
δράσης, αλλά απλά να επιτρέψει στους "
 "αγοραστές να γνωρίζουν τι αγοράζουν. 
Ωστόσο, οι νομοθέτες κάτω από την "
 "επίδραση του όρου &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo;, τον έχουν μεταβάλλει "
-"σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση."
+"σε ένα σχήμα το οποίο παρέχει κίνητρα για 
διαφήμιση.  Κι αυτοί είναι μόνο "
+"τρεις από τους πολλούς νόμους στους οποίου
ς αναφέρεται ο όρος αυτός."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -261,6 +237,20 @@
 "not concerned with innovation, except tangentially; my list of tea customers "
 "would be a trade secret with nothing to do with innovation."
 msgstr ""
+"Πρακτικά, σχεδόν όλες οι γενικές δηλώσεις 
που συναντάτε και οι οποίες είναι "
+"διατυπωμένες με βάση την &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; θα είναι "
+"λανθασμένες.  Για παράδειγμα, θα δείτε ισχυ
ρισμούς ότι &ldquo;ο σκοπός "
+"της&rdquo; είναι να &ldquo;προωθήσει την 
καινοτομία&rdquo;, αλλά αυτό "
+"ταιριάζει μόνο στο νόμο για τις πατέντες 
και ίσως για τα απλά μονοπώλια.  Ο "
+"νόμος πνευματικών δικαιωμάτων δεν 
ασχολείται με την καινοτομία· ένα ποπ "
+"τραγούδι ή ένα μυθιστόρημα προστατεύεται 
με πνευματικά δικαιώματα ακόμη κι "
+"αν δεν υπάρχει τίποτα καινοτόμο σ' αυτό.  Ο 
νόμος για τα σήματα κατατεθέντα "
+"δεν ασχολείται με την καινοτομία· αν 
αρχίσω ένα κατάστημα τσαγιού και το "
+"αποκαλέσω &ldquo;rms τσάι&rdquo;, αυτό θα ήταν ένα 
έγκυρο σήμα κατατεθέν "
+"ακόμη κι αν πουλάω τα ίδια τσάγια, με τον 
ίδιο τρόπο όπως οποιοσδήποτε "
+"άλλος.  Ο νόμος για τα εμπορικά μυστικά δεν 
ασχολείται με την καινοτομία, "
+"παρά μόνο εφαπτομενικά· η λίστα μου με 
πελάτες τσαγιού θα ήταν ένα εμπορικό "
+"μυστικό που δεν θα είχε καμία σχέση με την 
καινοτομία."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -271,20 +261,17 @@
 "name &ldquo;rms tea&rdquo; isn't creative at all, and neither is my secret "
 "list of tea customers."
 msgstr ""
+"Θα δείτε επίσης ισχυρισμούς ότι η &ldquo;πνευ
ματική ιδιοκτησία&rdquo; "
+"ασχολείται με τη  &ldquo;δημιουργικότητα&rdquo;, 
αλλά αυτό ταιριάζει μόνο "
+"στο νόμο για τα πνευματικά δικαιώματα.  
Χρειάζεται περισσότερο από "
+"δημιουργικότητα για να κάνει κανείς μια 
εφεύρεση που μπορεί να "
+"πατενταριστεί.  Οι νόμοι για τα σήματα 
κατατεθέντα και τα εμπορικά μυστικά "
+"δεν έχουν τίποτα να κάνουν με τη δημιου
ργικότητα· το όνομα &ldquo;rms "
+"τσάι&rdquo; δεν είναι καθόλου δημιουργικό, κι 
ούτε η μυστική μου λίστα με "
+"πελάτες τσαγιού."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really "
-#| "mean some larger or smaller category.  For instance, rich countries often "
-#| "impose unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some "
-#| "of these laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others "
-#| "are not; nonetheless, critics of the practice often grab for that label "
-#| "because it has become familiar to them.  By using it, they misrepresent "
-#| "the nature of the issue.  It would be better to use an accurate term, "
-#| "such as &ldquo;legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of "
-#| "the matter."
 msgid ""
 "People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
 "some larger or smaller set of laws.  For instance, rich countries often "
@@ -297,14 +284,15 @@
 "of the matter."
 msgstr ""
 "Οι άνθρωποι συχνά λένε &ldquo;πνευματική 
ιδιοκτησία&rdquo; όταν πραγματικά "
-"εννοούν κάποια μεγαλύτερη ή μικρότερη 
κατηγορία. Για παράδειγμα, οι πλούσιες "
-"χώρες συχνά επιβάλλουν άδικους νόμους 
στις φτωχές χώρες, ώστε να τις "
-"στραγγίξουν από χρήμα. Κάποιοι από αυτούς 
τους νόμους είναι νόμοι &ldquo;"
-"πνευματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι 
άλλοι όχι. Παρ' όλα αυτά, οι "
-"επικριτές αυτής της πρακτικής συχνά 
χρησιμοποιούν αυτή την ετικέτα, επειδή "
-"τους έχει γίνει οικεία. Χρησιμοποιώντας 
την, αναπαριστούν λάθος τη φύση του "
-"ζητήματος. Θα ήταν καλύτερο να 
χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή όρο, όπως &ldquo;"
-"νομοθετικός αποικισμός&rdquo;· αυτό πάει 
ακριβώς στην καρδιά του ζητήματος."
+"εννοούν κάποιο μεγαλύτερο ή μικρότερο 
σύνολο νόμων.  Για παράδειγμα, οι "
+"πλούσιες χώρες συχνά επιβάλλουν άδικους 
νόμους στις φτωχές χώρες, ώστε να "
+"τις στραγγίξουν από χρήμα.  Κάποιοι από αυ
τούς τους νόμους είναι ανάμεσα σ' "
+"εκείνους που καλούνται νόμοι &ldquo;πνευ
ματικής ιδιοκτησίας&rdquo;, κάποιοι "
+"άλλοι όχι· παρ' όλα αυτά, οι επικριτές αυ
τής της πρακτικής συχνά "
+"χρησιμοποιούν αυτή την ετικέτα, επειδή του
ς έχει γίνει οικεία.  "
+"Χρησιμοποιώντας την, αναπαριστούν λάθος 
τη φύση του ζητήματος.  Θα ήταν "
+"καλύτερο να χρησιμοποιήσουν έναν ακριβή 
όρο, όπως &ldquo;νομοθετική "
+"αποικιοκρατία&rdquo;· αυτό πάει ακριβώς στην 
καρδιά του ζητήματος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -337,13 +325,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
-#| "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That "
-#| "clause, though, has nothing to do with trademark law or various others.  "
-#| "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to make "
-#| "false generalization."
 msgid ""
 "That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
 "Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
@@ -351,12 +332,12 @@
 "others.  The term &ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to "
 "make a false generalization."
 msgstr ""
-"Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Κάθετος 8 του "
+"Αυτή η δήλωση αναφέρεται στο Άρθρο 1, Π
αράγραφος 8, Πρόταση 8 του "
 "Συντάγματος των ΗΠΑ, το οποίο εγκρίνει του
ς νόμους για τα πνευματικά "
 "δικαιώματα και τις πατέντες.  Αυτή η 
πρόταση του συντάγματος όμως δεν έχει "
-"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα ή με διάφορους άλλους.  Ο "
-"όρος &ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; 
οδήγησε εκείνον τον καθηγητή σε μία "
-"λάθος γενίκευση."
+"καμία σχέση με το νόμο για τα σήματα 
κατατεθέντα, το νόμο για τα εμπορικά "
+"μυστικά, ή με διάφορους άλλους.  Ο όρος 
&ldquo;πνευματική ιδιοκτησία&rdquo; "
+"οδήγησε εκείνον τον καθηγητή να κάνει μία 
λάθος γενίκευση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -491,6 +472,11 @@
 "about &ldquo;Africa&rdquo; instead of a specific country causes lots of "
 "confusion</a>."
 msgstr ""
+"Οι χώρες στην Αφρική είναι πολύ 
περισσότερο όμοιες από αυτούς τους νόμους "
+"και η &ldquo;Αφρική&rdquo; είναι μια συνεκτική 
γεωγραφική έννοια· ωστόσο <a "
+"href=\"http://www.theguardian.com/world/2014/jan/24/africa-clinton\";> "
+"μιλώντας για την &ldquo;Αφρική&rdquo; αντί για 
μια συγκεκριμένη χώρα "
+"δημιουργεί πολλή σύγχυση</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -498,6 +484,9 @@
 "monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> Rickard Falkvinge supports "
 "rejection of this term</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://torrentfreak.com/language-matters-framing-the-copyright-";
+"monopoly-so-we-can-keep-our-liberties-130714/\"> ο Rickard Falkvinge "
+"υποστηρίζει την απόρριψη αυτού του όρου
</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -506,11 +495,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -519,8 +503,10 @@
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  Ανενεργοί σύνδεσμοι "
+"και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν 
να σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -539,15 +525,18 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2010, 2013 Richard M. Stallman"
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010 
Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2004, 2006, 2010, 2013 
Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -556,8 +545,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -567,7 +556,7 @@
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
 "gnu.org/users/katsaridasr/\">Χρόνης Κωνσταντίνος</a> 
(2007)\n"
 "<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009, 2010, 2011, 
2012)\n"
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009, 2010, 2011, 
2012, 2015)\n"
 "</p>"
 
 #.  timestamp start 

Index: right-to-read.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/right-to-read.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- right-to-read.el.po 17 Apr 2015 23:22:15 -0000      1.16
+++ right-to-read.el.po 24 Apr 2015 13:34:55 -0000      1.17
@@ -1,28 +1,26 @@
 # Greek translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011, 2012.
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-08 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 20:55+0300\n"
-"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr ""
-"Το δικαίωμα στην ανάγνωση - Έργο GNU - Ίδρυμα 
Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+msgstr "Το δικαίωμα στην ανάγνωση - Έργο GNU - 
Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -60,7 +58,7 @@
 "From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
 "antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
 msgstr ""
-"Από το <cite>Ο δρόμος προς το Τυχό</cite>, μια συ
λλογή άρθρων σχετικά με "
+"Από το <cite>Ο δρόμος προς το Τύχο</cite>, μια συ
λλογή άρθρων σχετικά με "
 "τους προγόνους της Σεληνιακής 
Επανάστασης, δημοσιευμένο στην Πόλη της "
 "Σελήνης το έτος 2096."
 
@@ -72,11 +70,11 @@
 "borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
 "dared ask, except Dan."
 msgstr ""
-"Για το Dan Halbert, ο δρόμος προς το Τυχό άρχισε 
στο κολλέγιο&mdash;όταν η "
+"Για τον Dan Halbert, ο δρόμος προς το Τύχο 
άρχισε στο κολλέγιο&mdash;όταν η "
 "Lissa Lenz του ζήτησε να δανειστεί τον υ
πολογιστή του.  Ο δικός της ήταν "
 "χαλασμένος κι αν δε μπορούσε να δανειστεί 
κάποιον άλλο, θα αποτύγχανε στην "
 "ενδιάμεση εργασία της.  Δεν υπήρχε κανείς 
που να τολμούσε να ζητήσει κάτι "
-"τέτοιο, εκτός από το Dan."
+"τέτοιο, εκτός από τον Dan."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -88,6 +86,12 @@
 "elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
 "that only pirates would do."
 msgstr ""
+"Αυτό έβαλε τον Dan σε δίλημμα.  Έπρεπε να τη 
βοηθήσει&mdash;αλλά αν της "
+"δάνειζε τον υπολογιστή του, μπορεί εκείνη 
να διάβαζε τα βιβλία του.  Εκτός "
+"από το γεγονός ότι θα μπορούσες να πας φυ
λακή για πολλά χρόνια αν άφηνες "
+"κάποιον άλλο να διαβάσει τα βιβλία σου, η 
ίδια η ιδέα τον σοκάρισε αρχικά.  "
+"Όπως κι όλοι οι άλλοι, είχε διδαχτεί στο 
δημοτικό ότι ο διαμοιρασμός βιβλίων "
+"ήταν άσχημος και λάθος&mdash;κάτι που μόνο οι 
πειρατές θα έκαναν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -101,6 +105,16 @@
 "would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
 "punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
 msgstr ""
+"Και δεν υπήρχε μεγάλη πιθανότητα ότι η 
SPA<sup><a href=\"#TransNote1\">[1]</"
+"a></sup>&mdash;η Αρχή Προστασίας 
Λογισμικού&mdash;θα αποτύχαινε να τον "
+"πιάσει.  Στην τάξη λογισμικού του, ο Dan 
έμαθε ότι κάθε βιβλίο είχε ένα "
+"καταγραφέα πνευματικών δικαιωμάτων που 
ανέφερε πότε και που διαβαζόταν, και "
+"από ποιον, στην Κεντρική Αδειοδότηση.  
(Χρησιμοποιούσαν αυτή την πληροφορία "
+"για να πιάνουν πειρατές ανάγνωσης, αλλά 
και για να πουλούν προφίλ προσωπικών "
+"ενδιαφερόντων στις εταιρείες λιανικής.)  
Την επόμενη φορά που ο υπολογιστής "
+"του θα συνδεόταν στο δίκτυο, η Κεντρική 
Αδειοδότηση θα το μάθαινε.  Αυτός, "
+"ως ιδιοκτήτης υπολογιστή, θα δεχόταν τη 
σκληρότερη τιμωρία&mdash;για τη μη-"
+"λήψη εκτεταμένων μέτρων για την αποτροπή 
του εγκλήματος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -115,6 +129,17 @@
 "could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
 "bring in enough to repay this loan.)"
 msgstr ""
+"Φυσικά η Lissa δεν σκόπευε απαραίτητα να 
διαβάσει τα βιβλία του.  Μπορεί "
+"απλά να ήθελε τον υπολογιστή μόνο για να 
γράψει την ενδιάμεση εργασία της.  "
+"Αλλά ο Dan ήξερε ότι αυτή προερχόταν από μια 
οικογένεια της μεσαίας τάξης "
+"και ίσα που μπορούσε να εξυπηρετήσει τα 
δίδακτρά της, πόσο μάλλον τα τέλη "
+"ανάγνωσής της.  Το να διαβάσει τα βιβλία 
του μπορεί να ήταν ο μόνος τρόπος "
+"γι' αυτήν να αποφοιτήσει.  Καταλάβαινε αυ
τή την κατάσταση· είχε αναγκαστεί ο "
+"ίδιος να δανειστεί για να μπορέσει να 
πληρώσει όλες τις ερευνητικές εργασίες "
+"που διάβασε.  (Δέκα τοις εκατό από εκείνα 
τα τέλη πήγαινε στους ερευνητές "
+"που έγραψαν τις εργασίες· καθώς ο Dan σκόπευ
ε σε ακαδημαϊκή καριέρα, "
+"μπορούσε να ελπίζει ότι οι δικές του ερευ
νητικές εργασίες, αν αναφερόταν "
+"συχνά, θα του έφερναν αρκετό εισόδημα για 
να ξεπληρώσει το δάνειό του.)"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -126,6 +151,14 @@
 "journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
 "offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
 msgstr ""
+"Αργότερα, ο Dan θα μάθαινε ότι υπήρχε μια 
εποχή όπου ο καθένας μπορούσε να "
+"πάει στη βιβλιοθήκη και να διαβάσει άρθρα 
επιστημονικών περιοδικών, ακόμη "
+"και βιβλία, χωρίς να χρειάζεται να 
πληρώσει.  Υπήρχαν ανεξάρτητοι μελετητές "
+"που διάβαζαν χιλιάδες σελίδων χωρίς 
επιδοτήσεις βιβλιοθήκης από την "
+"κυβέρνηση.  Αλλά στη δεκαετία του 1990, τόσο 
οι εμπορικοί όσο και οι μη-"
+"κερδοσκοπικοί εκδότες επιστημονικών 
περιοδικών άρχισαν να χρεώνουν τέλη "
+"πρόσβασης.  Έως το 2047, οι βιβλιοθήκες που 
πρόσφεραν ελεύθερη δημόσια "
+"πρόσβαση στην επιστημονική βιβλιογραφία 
ήταν μια αχνή ανάμνηση."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -138,6 +171,15 @@
 "(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
 "was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
 msgstr ""
+"Υπάρχουν, φυσικά, τρόποι να αποφύγει 
κανείς την SPA και την Κεντρική "
+"Αδειοδότηση.  Είναι όμως από μόνοι τους 
παράνομοι.  Ο Dan είχε ένα "
+"συμφοιτητή στο λογισμικό, τον Frank Martucci, που 
είχε αποκτήσει ένα "
+"παράνομο εργαλείο αποσφαλμάτωσης και το 
χρησιμοποιούσε στο να παρακάμπτει "
+"τον καταγραφέα πνευματικών δικαιωμάτων 
όταν διάβαζε βιβλία.  Αλλά είχε πει "
+"γι' αυτό σε πάρα πολλούς φίλους κι ένας από 
εκείνους τον κατέδωσε στην SPA "
+"για μια αμοιβή (οι φοιτητές που ήταν βαθιά 
βυθισμένοι στο χρέος έμπαιναν "
+"εύκολα στον πειρασμό της προδοσίας). Το 2047 
ο Frank ήταν στη φυλακή, όχι "
+"για πειρατικό διάβασμα, αλλά για κατοχή 
ενός αποσφαλματωτή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -149,6 +191,14 @@
 "use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
 "developers were sent to prison."
 msgstr ""
+"Ο Dan θα μάθαινε αργότερα ότι υπήρχε μια 
εποχή όπου ο καθένας μπορούσε να "
+"έχει εργαλεία αποσφαλμάτωσης.  Υπήρχαν 
ακόμη κι ελεύθερα εργαλεία "
+"αποσφαλμάτωσης σε CD ή δυνατόν να 
μεταφορτωθούν από το δίκτυο.  Αλλά οι "
+"συνηθισμένοι χρήστες άρχισαν να τα 
χρησιμοποιούν για να προσπεράσουν τους "
+"καταγραφείς πνευματικών δικαιωμάτων και 
τελικά ένας δικαστής αποφάσισε ότι "
+"αυτή είχε γίνει η κατεξοχήν χρήση τους 
στην καθημερινή πρακτική.  Αυτό "
+"σήμαινε ότι ήταν παράνομοι· οι 
προγραμματιστές των αποσφαλματωτών 
στάλθηκαν "
+"στη φυλακή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -158,6 +208,12 @@
 "bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
 "a special firewall so that it could be used only for class exercises."
 msgstr ""
+"Φυσικά, οι προγραμματιστές εξακολου
θούσαν να χρειάζονται εργαλεία "
+"αποσφαλμάτωσης, αλλά οι προμηθευτές 
αποσφαλματωτών το 2047 διένειμαν μόνο "
+"αριθμημένα αντίγραφα και μόνο σε επίσημα 
αδειοδοτημένους και δεσμευμένους "
+"προγραμματιστές.  Ο αποσφαλματωτής που 
χρησιμοποιούσε ο Dan στο μάθημα "
+"λογισμικού κρατούνταν πίσω από ένα ειδικό 
τείχος προστασίας, έτσι ώστε να "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για 
ασκήσεις του μαθήματος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -170,6 +226,14 @@
 "root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
 "\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
 msgstr ""
+"Ήταν επίσης δυνατόν να προσπεράσει κανείς 
τους καταγραφείς πνευματικών "
+"δικαιωμάτων με την εγκατάσταση ενός 
τροποποιημένου πυρήνα συστήματος.  Ο Dan "
+"τελικά θα ανακάλυπτε για τους ελεύθερους 
πυρήνες, ακόμη και τα ελεύθερα "
+"λειτουργικά συστήματα που υπήρχαν κατά 
την αλλαγή του αιώνα.  Αλλά όχι μόνο "
+"ήταν παράνομα, όπως οι 
αποσφαλματωτές&mdash;δεν μπορούσατε να 
εγκαταστήσετε "
+"έναν ακόμη κι αν είχατε, χωρίς να 
γνωρίζετε τον ριζικό κωδικό του υπολογιστή 
"
+"σας.  Και ούτε το <abbr title= \"Federal Bureau of 
Investigation\">FBI</"
+"abbr> ούτε η Υποστήριξη της Microsoft θα σας τον 
έδινε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -179,6 +243,11 @@
 "with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
 "that could mean she loved him too."
 msgstr ""
+"Ο Dan κατέληξε στο συμπέρασμα ότι δεν θα 
μπορούσε απλά να δανείσει τον "
+"υπολογιστή του στη Lissa.  Αλλά δεν μπορούσε 
να αρνηθεί να τη βοηθήσει, "
+"γιατί την αγαπούσε.  Κάθε ευκαιρία να 
μιλήσει μαζί της τον γέμιζε με "
+"απόλαυση.  Και το ότι εκείνη διάλεξε αυτόν 
για να ζητήσει βοήθεια, αυτό "
+"μπορεί να σήμαινε ότι κι εκείνη τον 
αγαπούσε επίσης."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -189,6 +258,11 @@
 "a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
 "only find out if Lissa reported him."
 msgstr ""
+"Ο Dan έλυσε το δίλημμα κάνοντας κάτι ακόμη 
πιο αδιανόητο&mdash;της δάνεισε "
+"τον υπολογιστή και της έδωσε τον κωδικό 
πρόσβασής του επίσης.  Με αυτό τον "
+"τρόπο, εάν η Lissa διάβαζε τα βιβλία του, η 
Κεντρική Αδειοδότηση θα νόμιζε "
+"ότι τα διάβαζε αυτός.  Εξακολουθούσε να 
είναι ένα έγκλημα, αλλά η SPA δεν θα "
+"μάθαινε αυτόματα γι' αυτό.  Θα το ανακάλυ
πταν μόνο αν η Lissa τον ανέφερε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -202,6 +276,15 @@
 "on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
 "and they did not need to know what it was."
 msgstr ""
+"Φυσικά, αν η σχολή ανακάλυπτε ποτέ ότι 
είχε δώσει στη Lissa τον δικό του "
+"κωδικό πρόσβασης, θα σήμαινε το τέλος της 
φοιτητικής σταδιοδρομίας και των "
+"δυο, ανεξάρτητα από την εργασία για την 
οποία θα τον είχε εκείνη "
+"χρησιμοποιήσει.  Η πολιτική της σχολής 
ήταν ότι οποιαδήποτε παρενόχληση των "
+"τρόπων που διέθεταν για να καταγράφουν του
ς υπολογιστές των φοιτητών τους "
+"ήταν λόγος για πειθαρχική δράση.  Δεν είχε 
σημασία αν έκανες κάτι "
+"επιζήμιο&mdash;το αδίκημα ήταν το ότι 
καθιστούσες δύσκολο για τους "
+"διαχειριστές να σε ελέγξουν.  Υπέθεταν ότι 
αυτό σήμαινε πως έκανες κάτι άλλο "
+"που ήταν αλλιώς απαγορευμένο, και δεν 
χρειαζόταν να ξέρουν τι είναι αυτό."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -210,6 +293,9 @@
 "they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
 "all their classes."
 msgstr ""
+"Οι φοιτητές συνήθως δεν αποβάλλονταν γι' 
αυτό&mdash;όχι άμεσα.  Αντιθέτως, "
+"αποκλείονταν από όλα τα υπολογιστικά συ
στήματα της σχολής, και τελικά "
+"αποτύχαιναν σε όλα τους τα μαθήματα."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -220,6 +306,12 @@
 "discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
 "merely raised suspicion."
 msgstr ""
+"Αργότερα, ο Dan θα μάθαινε ότι αυτού του 
είδους η πανεπιστημιακή πολιτική "
+"άρχισε μόνο κατά τη δεκαετία του 1980, όταν 
οι πανεπιστημιακοί φοιτητές "
+"ξεκίνησαν σε μεγάλους αριθμούς να 
χρησιμοποιούν υπολογιστές.  Προηγουμένως "
+"τα πανεπιστήμια διατηρούσαν μια 
διαφορετική προσέγγιση όσον αφορά την "
+"πειθαρχία των φοιτητών· τιμωρούσαν 
δραστηριότητες που ήταν επιζήμιες, όχι "
+"εκείνες που απλά δημιουργούσαν υποψίες."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -233,13 +325,19 @@
 "When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
 "became one of its central aims."
 msgstr ""
+"Η Lissa δεν ανέφερε τον Dan στην SPA.  Η απόφασή 
του να τη βοηθήσει οδήγησε "
+"στο γάμο τους, κι επίσης τους οδήγησε να 
αμφισβητήσουν αυτά που είχαν μάθει "
+"για την πειρατεία ως παιδιά.  Το ζευγάρι 
άρχισε να διαβάζει για την ιστορία "
+"των πνευματικών δικαιωμάτων, για τη 
Σοβιετική Ένωση και τους περιορισμούς "
+"της στην αντιγραφή, κι ακόμη και το αρχικό 
Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών.  "
+"Μετακόμισαν στη Σελήνη, όπου βρήκαν κι 
άλλους που είχαν παρόμοια διαφύγει "
+"από το μακρύ χέρι της SPA.  Όταν η εξέγερση 
του Τύχο άρχισε το 2062, το "
+"παγκόσμιο δικαίωμα στην ανάγνωση έγινε 
ένας από τους κεντρικούς της στόχους."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Author's Note"
 msgid "Author's Notes"
-msgstr "Σημείωση του συγγραφέα"
+msgstr "Σημειώσεις του συγγραφέα"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -250,19 +348,22 @@
 "today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/philosophy/words-"
 "to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgstr ""
+"Αυτή η ιστορία υποτίθεται ότι είναι ένα 
ιστορικό άρθρο που θα γραφεί στο "
+"μέλλον από κάποιον άλλο, περιγράφοντας τη 
νιότη του Dan Halbert κάτω από μια "
+"καταπιεστική κοινωνία διαμορφωμένη από 
τους εχθρούς που χρησιμοποιούν τον "
+"&ldquo;πειρατή&rdquo; ως προπαγάνδα.  Έτσι 
χρησιμοποιεί την ορολογία εκείνης "
+"της κοινωνίας.  Προσπάθησα να την προβάλω 
από το σήμερα, ώστε να ακούγεται "
+"ακόμη πιο καταθλιπτική.  Δείτε <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid."
+"html#Piracy\">&ldquo;Πειρατεία&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[This note has been updated several times since the first publication of "
-#| "the story.]"
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
 msgstr ""
-"[Αυτή η σημείωση έχει ενημερωθεί αρκετές 
φορές από την πρώτη δημοσίευση της "
-"ιστορίας.]"
+"Αυτή η σημείωση έχει ενημερωθεί αρκετές 
φορές από την πρώτη δημοσίευση της "
+"ιστορίας."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -276,6 +377,18 @@
 "directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
 "of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
 msgstr ""
+"Το δικαίωμα στην ανάγνωση είναι μια μάχη 
που μαίνεται σήμερα.  Παρόλο που "
+"μπορεί να χρειαστούν ακόμη και 50 χρόνια 
πριν ο τωρινός τρόπος ζωής μας να "
+"ξεθωριάσει μέσα στην αφάνεια, οι 
περισσότεροι από τους συγκεκριμένους νόμου
ς "
+"και πρακτικές που περιγράφηκαν παραπάνω 
έχουν ήδη προταθεί· πολλοί έχουν "
+"θεσπιστεί ως νομοθεσία στις ΗΠΑ και αλλού. 
 Στις ΗΠΑ, η Πράξη Πνευματικών "
+"Δικαιωμάτων της Ψηφιακής Χιλιετίας 
(DMCA<sup><a href=\"#TransNote2\">[2]</"
+"a></sup>) εγκαθίδρυσε τη νομική βάση του 
περιορισμού της ανάγνωσης και "
+"δανεισμού των ψηφιοποιημένων βιβλίων (και 
άλλων έργων επίσης).  Η Ευρωπαϊκή "
+"Ένωση επέβαλλε παρόμοιους περιορισμούς 
με μια Οδηγία πνευματικών δικαιωμάτων "
+"του 2001.  Στη Γαλλία, υπό το νόμο DADVSI που 
θεσπίστηκε το 2006, η απλή "
+"κατοχή ενός αντιγράφου του DeCSS, του 
ελεύθερου προγράμματος "
+"αποκρυπτογράφησης βίντεο σε ένα DVD, είναι 
έγκλημα.  "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -289,6 +402,17 @@
 "later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
 "Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
 msgstr ""
+"Το 2001 ο χρηματοδοτούμενος από τη Disney Γερου
σιαστής Hollings πρότεινε ένα "
+"νομοσχέδιο αποκαλούμενο SSSCA που θα 
απαιτούσε από κάθε νέο υπολογιστή να "
+"έχει υποχρεωτικές ικανότητες περιορισμού 
της αντιγραφής που ο χρήστης δεν θα "
+"μπορούσε να προσπεράσει.  Ακολουθώντας το 
τσιπ Clipper και παρόμοιες "
+"προτάσεις για εμπίστευση κλειδιών στην κυ
βέρνηση των ΗΠΑ, αυτό δείχνει μια "
+"μακρόχρονη τάση: τα συστήματα υπολογιστών 
διαμορφώνονται όλο και περισσότερο "
+"στο να δίνουν σε απόντες με δύναμη τον 
έλεγχο πάνω στους ανθρώπους που "
+"πραγματικά χρησιμοποιούν το υπολογιστικό 
σύστημα.  Το νομοσχέδιο SSSCA "
+"μετονομάστηκε αργότερα στο γλωσσοδέτη 
CBDTPA, το οποίο σχολιάστηκε ως η "
+"&ldquo;Κατανάλωσε Μα Μην Προσπαθήσεις να Π
ρογραμματίσεις Πράξη&rdquo;."
+"<sup><a href=\"#TransNote3\">[3]</a></sup>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -298,6 +422,10 @@
 "proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
 "again higher."
 msgstr ""
+"Λίγο αργότερα, οι Ρεπουμπλικάνοι πήραν 
τον έλεγχο της Γερουσίας των ΗΠΑ.  "
+"Είναι λιγότερο διασυνδεδεμένοι με το Χόλυ
γουντ από τους Δημοκρατικούς, κι "
+"έτσι δεν πίεσαν για την υιοθέτηση αυτών 
των προτάσεων.  Τώρα που οι "
+"Δημοκρατικοί είναι πάλι πίσω στον έλεγχο, 
ο κίνδυνος είναι ξανά υψηλότερος."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -310,6 +438,15 @@
 "FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
 "DMCA requirement and others."
 msgstr ""
+"Το 2001 οι ΗΠΑ ξεκίνησαν την απόπειρα να 
χρησιμοποιήσουν την προτεινόμενη "
+"συνθήκη της Ελεύθερης Περιοχής Εμπορίου 
της Αμερικής (FTAA) για να "
+"επιβάλλουν τους ίδιους κανόνες σε όλες 
τις χώρες του Δυτικού Ημισφαιρίου.  Η "
+"FTAA είναι μια από τις αποκαλούμενες συ
νθήκες ελεύθερου εμπορίου, που στην "
+"πραγματικότητα είναι σχεδιασμένες για να 
δίνουν στις επιχειρήσεις αυξημένη "
+"ισχύ απέναντι σε δημοκρατικές κυ
βερνήσεις· επιβάλλοντας νόμους όπως η DMCA "
+"είναι τυπικό αυτού του πνεύματος.  Η FTAA 
εξουδετερώθηκε επί της ουσίας από "
+"τον Lula, Πρόεδρο της Βραζιλίας, ο οποίος 
απέρριψε την προαπαίτηση για τη "
+"DMCA και άλλους νόμους."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -321,6 +458,12 @@
 "agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
 "DMCA in 2003."
 msgstr ""
+"Από τότε, οι ΗΠΑ έχουν επιβάλλει παρόμοιες 
απαιτήσεις σε χώρες όπως η "
+"Αυστραλία και το Μεξικό μέσω διακρατικών 
συμφωνιών &ldquo;ελεύθερου "
+"εμπορίου&rdquo;, και σε χώρες όπως η Κόστα 
Ρίκα μέσω μιας άλλης συνθήκης, "
+"της CAFTA. Ο Πρόεδρος του Ισημερινού, Correa, 
αρνήθηκε να υπογράψει μια "
+"συμφωνία &ldquo;ελεύθερου εμπορίου&rdquo; με 
τις ΗΠΑ, αλλά έχω ακούσει ότι ο "
+"Ισημερινός υιοθέτησε κάτι ανάλογο με τη 
DMCA το 2003."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -329,6 +472,10 @@
 "is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
 "passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
+"Μια από τις ιδέες στην ιστορία δεν είχε 
προταθεί στην πραγματικότητα μέχρι "
+"το 2002.  Αυτή είναι η ιδέα ότι το <abbr>FBI</abbr> 
και η Microsoft θα "
+"φύλαγαν τα ριζικά συνθηματικά για τους 
προσωπικούς σας υπολογιστές και δεν "
+"θα σας άφηναν να τα αποκτήσετε."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -342,6 +489,15 @@
 "something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
 "secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
 msgstr ""
+"Οι υποστηρικτές αυτού του σχήματος του 
έχουν δώσει ονόματα όπως &ldquo;"
+"έμπιστη πληροφορική&rdquo; και &ldquo;Π
αλλάδιο&rdquo;.  Εμείς το αποκαλούμε "
+"<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;επίβουλη 
πληροφορική&rdquo;"
+"</a> επειδή το αποτέλεσμα είναι να κάνει τον 
υπολογιστή σας να υπηρετεί "
+"επιχειρήσεις ακόμη και μέχρι την ανυπακοή 
και την άρνηση προς εσάς.  Αυτό "
+"υλοποιήθηκε το 2007 ως τμήμα των <a 
href=\"http://badvista.org/\";>Windows "
+"Vista</a>· περιμένουμε ότι και η Apple θα κάνει 
κάτι παρόμοιο.  Σε αυτό το "
+"σχήμα είναι ο κατασκευαστής που κρατάει 
τον μυστικό κώδικα, αλλά το "
+"<abbr>FBI</abbr> θα μπορούσε πολύ εύκολα να τον 
αποκτήσει."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -353,6 +509,13 @@
 "Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
 "computer."
 msgstr ""
+"Αυτό που κρατάει η Microsoft δεν είναι ακριβώς 
ένας μυστικός κωδικός με την "
+"παραδοσιακή έννοια· κανένα πρόσωπο δεν 
τον πληκτρολογεί ποτέ σε κάποιο "
+"τερματικό.  Αντίθετα, είναι μια υπογραφή 
κι ένα κλειδί κρυπτογράφησης που "
+"αντιστοιχεί σε ένα δεύτερο κλειδί 
αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας.  Αυτό "
+"επιτρέπει στη Microsoft, και δυνητικά σε κάθε 
ιστοσελίδα που συνεργάζεται με "
+"τη Microsoft, τον υπέρτατο έλεγχο πάνω στο τι 
μπορεί να κάνει ο χρήστης στον "
+"δικό του υπολογιστή."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -364,6 +527,14 @@
 "can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
 "\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
 msgstr ""
+"Τα Vista δίνουν επίσης πρόσθετες δυνάμεις 
στη Microsoft· για παράδειγμα η "
+"Microsoft μπορεί να εγκαθιστά αναβαθμίσεις με 
βία, και μπορεί να διατάξει "
+"όλες τις μηχανές που τρέχουν τα Vista να 
αρνηθούν να τρέξουν έναν "
+"συγκεκριμένο οδηγό συσκευής.  Ο κύριος 
σκοπός των πολλών περιορισμών των "
+"Vista είναι να επιβάλλουν DRM<sup><a 
href=\"#TransNote4\">[4]</a></sup> "
+"(Διαχείριση Ψηφιακών Περιορισμών) που οι 
χρήστες δεν θα μπορούν να "
+"υπερβούν.  Η απειλή των DRM είναι ο λόγος που 
δημιουργήσαμε την καμπάνια <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Ελαττωματικό από 
Σχεδιασμό</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -375,6 +546,14 @@
 "demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
 "the DMCA, which gave them the power they sought."
 msgstr ""
+"Όταν αυτή η ιστορία γράφηκε για πρώτη 
φορά, η SPA<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">[1]</a></sup> απειλούσε μικρούς παρόχου
ς υπηρεσιών "
+"Διαδικτύου (ISPs), απαιτώντας να της 
επιτρέψουν να παρακολουθεί όλους τους "
+"χρήστες.  Οι περισσότεροι ISPs παραδόθηκαν 
όταν απειλήθηκαν, επειδή δεν "
+"μπορούσαν να αντέξουν το κόστος για να 
πολεμήσουν στο δικαστήριο. Ένας ISP, "
+"η εταιρεία Community ConneXion στο Ώκλαντ της 
Καλιφόρνια, αρνήθηκε την "
+"απαίτηση και της έγινε μήνυση.  Η SPA 
αργότερα παραιτήθηκε από την αγωγή, "
+"αλλά παρέλαβε τη DMCA, που τους έδωσε την 
ισχύ που ήθελαν."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -387,6 +566,15 @@
 "Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
 "would be raped."
 msgstr ""
+"Η SPA, που στην πραγματικότητα αναφέρεται 
στην Ένωση Εκδοτών Λογισμικού, "
+"έχει αντικατασταθεί στον αστυ
νομικού-τύπου ρόλο της από τη Συμμαχία "
+"Επιχειρηματικού Λογισμικού (BSA<sup><a 
href=\"#TransNote5\">[5]</a></sup>).  "
+"H BSA δεν είναι σήμερα μια επίσημη αστυ
νομική δύναμη· ανεπισήμως, ενεργεί ως "
+"τέτοια.  Χρησιμοποιώντας μεθόδους που θυ
μίζουν την πρότερη Σοβιετική Ένωση, "
+"προσκαλεί τους ανθρώπους να δώσουν 
πληροφορίες για τους συνεργάτες και τους "
+"φίλους τους.  Μια καμπάνια τρομοκράτησης 
στην Αργεντινή το 2001 έκανε "
+"ελαφρώς καλυμμένες απειλές ότι όσοι 
άνθρωποι διαμοιράζονταν λογισμικό θα "
+"βιάζονταν. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -395,6 +583,9 @@
 "example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
 "upon login:"
 msgstr ""
+"Οι πολιτικές ασφαλείας του πανεπιστημίου 
που περιγράφηκαν παραπάνω δεν είναι "
+"φανταστικές.  Για παράδειγμα, ο υ
πολογιστής σε ένα πανεπιστήμιο της 
περιοχής "
+"του Σικάγο πρόβαλε αυτό το μήνυμα κατά την 
επιβεβαίωση ταυτότητας (login):"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
 #. type: Content of: <ul><li><blockquote><p>
@@ -410,6 +601,18 @@
 "system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
 "authorities and/or law enforcement officials."
 msgstr ""
+"Το σύστημα είναι για χρήση μόνο από εξου
σιοδοτημένους χρήστες.  Άτομα που "
+"χρησιμοποιούν αυτό το σύστημα χωρίς 
δικαιοδοσία ή σε υπέρβαση της "
+"δικαιοδοσίας τους υπόκεινται στην 
παρακολούθηση και καταγραφή όλων των "
+"ενεργειών τους σε αυτό το σύστημα από το 
προσωπικό του συστήματος.  Κατά την "
+"παρακολούθηση ατόμων που χρησιμοποιούν 
το σύστημα με ακατάλληλο τρόπο ή κατά "
+"τη συντήρηση του συστήματος, οι 
δραστηριότητες των εξουσιοδοτημένων 
χρηστών "
+"μπορεί επίσης να παρακολουθούνται.  
Οποιασδήποτε χρησιμοποιεί αυτό το "
+"σύστημα συναινεί ρητά σε τέτοια 
παρακολούθηση και προειδοποιείται ότι εάν "
+"τέτοια παρακολούθηση αποκαλύψει παράνομη 
δραστηριότητα ή παραβίαση των "
+"κανονισμών του Πανεπιστημίου το 
προσωπικό του συστήματος μπορεί να παρέχει 
"
+"τις αποδείξεις της παρακολούθησης στις Π
ανεπιστημιακές αρχές και/ή σε "
+"αξιωματούχους των αστυνομικών αρχών."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -417,6 +620,9 @@
 "This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
 "everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
 msgstr ""
+"Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση 
στην Τέταρτη Τροπολογία: πιέστε τους "
+"περισσότερους να συμφωνήσουν, 
προκαταβολικά, στην παραίτηση από τα "
+"δικαιώματά τους κάτω από αυτήν."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Bad News"
@@ -440,8 +646,7 @@
 "abolish readers' traditional freedoms.</a>"
 msgstr ""
 "Τα σημερινά εμπορικά η-βιβλία <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"
-"\"> abolish readers' traditional freedoms.</a> καταργούν τις 
παραδοσιακές "
-"ελευθερίες των αναγνωστών.</a>"
+"\"> καταργούν τις παραδοσιακές ελευθερίες 
των αναγνωστών.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -454,40 +659,30 @@
 "ιστότοπος \"εγχειριδίου βιολογίας\"</a> στον 
οποίο αποκτάτε πρόσβαση μόνο "
 "υπογράφοντας ένα <a 
href=\"http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse";
 "\"> συμβόλαιο να μην το δανείσετε σε 
οποιονδήποτε άλλο</a>, το οποίο ο "
-"εκδότης μπορεί να ακυρώσει ανά πάσα 
στιγμή."
+"εκδότης μπορεί να ακυρώσει κατά τη θέλησή 
του."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
-#| "Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic "
-#| "form, and copyright issues affecting the right to read a copy."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
 "books/103151\">Electronic Publishing:</a> An article about distribution of "
 "books in electronic form, and copyright issues affecting the right to read a "
 "copy."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Ηλεκτρονικές
 "
-"εκδόσεις:</a> Ένα άρθρο σχετικά με τη 
διανομή βιβλίων σε ηλεκτρονική μορφή "
-"και τα ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων 
που επηρεάζουν το δικαίωμα ανάγνωσης "
-"ενός αντιγράφου."
+"<a href=\"http://www.zdnet.com/news/seybold-opens-chapter-on-digital-";
+"books/103151\">Ηλεκτρονικές εκδόσεις:</a> Ένα 
άρθρο σχετικά με τη διανομή "
+"βιβλίων σε ηλεκτρονική μορφή και τα 
ζητήματα πνευματικών δικαιωμάτων που "
+"επηρεάζουν το δικαίωμα ανάγνωσης ενός 
αντιγράφου."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/";
-#| "SeyboldPR.asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can "
-#| "read books and documents on a PC."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
 "\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
 "documents on a PC."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
-"asp\">Βιβλία μέσα στους υπολογιστές:</a> 
Λογισμικό για τον έλεγχο του ποιοι "
+"<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
+"\">Βιβλία μέσα στους υπολογιστές:</a> 
Λογισμικό για τον έλεγχο του ποιοι "
 "μπορούν να διαβάζουν βιβλία και έγγραφα σ' 
έναν προσωπικό υπολογιστή (PC)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -545,19 +740,14 @@
 "James Boyle, New York Times, 31 Μαρτίου 1996"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
-#| "people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
-#| "Post, 4 Nov 1996."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
 "people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Public Data or "
 "Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
-"people/199611/msg00012.html\">Δημόσια δεδομένα ή 
ιδιωτικά δεδομένα</a>, "
-"Washington Post, 4 Νοε 1996."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20130508120533/http://www.interesting-";
+"people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html\">Δημόσια "
+"δεδομένα ή ιδιωτικά δεδομένα</a>, Washington Post, 4 
Νοε 1996."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -578,15 +768,13 @@
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
 "Το δοκίμιο αυτό είναι δημοσιευμένο στο <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
-"free-software-free-society/\"><cite>Ελεύθερο Λογισμικό, 
Ελεύθερη Κοινωνία: "
-"Τα επίλεκτα δοκίμια του Richard M. Stallman</cite></a>."
+"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The "
+"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <h5>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
 msgid "Other Texts to Read"
-msgstr "<strong>Άλλα κείμενα προς ανάγνωση</strong>"
+msgstr "Άλλα κείμενα προς ανάγνωση"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -596,33 +784,43 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/";
-#| "opinion/story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy "
-#| "Protection: Just Say No</a>, Published in Computer World."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
 "Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
 "Say No</a>, Published in Computer World."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
-"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Προστασία 
αντιγραφής: "
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
+"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Προστασία 
αντιγραφής: "
 "Απλά πείτε Όχι</a>, Δημοσιεύτηκε στο Computer 
World."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος, από τον οποίο 
πηγάζει το ακρωνύμιο "
+"είναι, στη μεν ιστορία: &ldquo;Software Protection 
Authority&rdquo;, στη δε "
+"ανάλυση και σχολιασμό της (βλ. Σημειώσεις 
του Συγγραφέα): &ldquo;Software "
+"Publishers Assocciation&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Ο πηγαίος όρος, από τον οποίο 
πηγάζει το ακρωνύμιο "
+"είναι: &ldquo;Digital Millenium Copyright Act&rdquo;.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Ο πηγαίος όρος, στο κείμενο, 
είναι &ldquo;Consume But "
+"Don't Try Programming Act&rdquo;. Πρόκειται για μια 
λεκτική ανασκευή που "
+"παράγει τα ίδια αρχικά με το ακρωνύμιο που 
στοχεύεται, όπως η [1] παραπάνω.</"
+"li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Ο πηγαίος όρος, από τον οποίο 
πηγάζει το ακρωνύμιο "
+"είναι: &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;. Βλ. την 
επεξήγηση στη "
+"σελίδα <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#DigitalRightsManagement"
+"\">Λέξεις προς αποφυγή</a>, για το λόγο που δε 
χρησιμοποιούμε τη λέξη &ldquo;"
+"Rights&rdquo; ως προέλευση για το &ldquo;R&rdquo; .</li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">Ο πηγαίος όρος, από τον οποίο 
πηγάζει το ακρωνύμιο "
+"είναι: &ldquo;Business Software Alliance&rdquo;.</li>\n"
+"</ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -632,7 +830,9 @@
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
-"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -652,16 +852,19 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
-"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 
Richard Stallman"
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 
2010, 2014 Richard "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -670,8 +873,8 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 3.0 Άδεια 
Ηνωμένων Πολιτειών</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -679,7 +882,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
-"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2011).</p>"
+"gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> 
(2015).</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]