www-el-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[www-el-commits] www-el philosophy/categories.el.po old-html-tra...


From: Georgios Zarkadas
Subject: [www-el-commits] www-el philosophy/categories.el.po old-html-tra...
Date: Fri, 24 Apr 2015 13:33:44 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/www-el
Module name:    www-el
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   15/04/24 13:33:44

Modified files:
        philosophy     : categories.el.po 
Removed files:
        old-html-translations: categories.el.html 

Log message:
        work in progress

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/philosophy/categories.el.po?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=1.2
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-el/old-html-translations/categories.el.html?cvsroot=www-el&r1=1.1&r2=0

Patches:
Index: philosophy/categories.el.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/www-el/www-el/philosophy/categories.el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/categories.el.po 17 Apr 2015 23:22:13 -0000      1.1
+++ philosophy/categories.el.po 24 Apr 2015 13:33:44 -0000      1.2
@@ -9,26 +9,27 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-24 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2007-12-03 02:10+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου 
Λογισμικού - Έργο GNU - Ίδρυμα "
+"Κατηγορίες ελεύθερου και μη-ελεύθερου 
λογισμικού - Έργο GNU - Ίδρυμα "
 "Ελεύθερου Λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Categories of free and nonfree software"
-msgstr "Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+msgstr "Κατηγορίες ελεύθερου και μη-ελεύθερου 
λογισμικού"
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -609,6 +610,8 @@
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
+"Οι προγραμματιστές GNU πακέτων μπορούν να 
μεταβιβάσουν τα πνευματικά τους "
+"δικαιώματα στο ΙΕΛ, ή να τα διατηρήσουν.  Η 
επιλογή είναι δική τους."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -622,6 +625,8 @@
 "The FSF does not accept copyright assignments of software that is not an "
 "official GNU package, as a rule."
 msgstr ""
+"Ως γενικό κανόνα, το ΙΕΛ δεν αποδέχεται 
μεταβιβάσεις πνευματικών δικαιωμάτων "
+"για λογισμικό που δεν είναι ένα επίσημο GNU 
πακέτο."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree software"
@@ -639,10 +644,8 @@
 "χειριστείτε ελεύθερα."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "<strong>Proprietary software</strong>"
 msgid "Proprietary software"
-msgstr "Ιδιόκτητο λογισμικό (Proprietary software)"
+msgstr "Ιδιόκτητο λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -787,12 +790,6 @@
 "σαν πηγαίο κώδικα, είτε σαν εκτελέσιμο."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
-#| "has full rights to it. However, in a deeper sense, it does not really "
-#| "make sense to pose the question of whether such a program is free "
-#| "software or not."
 msgid ""
 "A private program is free software (in a somewhat trivial sense) if its sole "
 "user has the four freedoms.  In particular, if the user has full rights to "
@@ -800,10 +797,12 @@
 "copies to others and does not provide the four freedoms with those copies, "
 "those copies are not free software."
 msgstr ""
-"Ένα ιδιωτικό πρόγραμμα είναι ελεύθερο 
λογισμικό με τη λογική ότι ο μοναδικός "
-"χρήστης του έχει τα πλήρη δικαιώματα σε αυ
τό. Παρ'όλα αυτά, εις βάθος, δεν "
-"έχει καμία λογική το να τίθεται η ερώτηση 
για το εάν ένα τέτοιο πρόγραμμα "
-"είναι ελεύθερο λογισμικό ή όχι."
+"Ένα ιδιωτικό πρόγραμμα είναι ελεύθερο 
λογισμικό (υπό μια τετριμμένη άποψη) "
+"εάν ο μοναδικός χρήστης του έχει τις 
τέσσερις ελευθερίες.  Συγκεκριμένα, αν "
+"ο χρήστης έχει πλήρη δικαιώματα στο 
ιδιωτικό πρόγραμμα, το πρόγραμμα είναι "
+"ελεύθερο.  Ωστόσο, αν ο χρήστης διανέμει 
αντίγραφα σε άλλους και δεν παρέχει "
+"τις τέσσερις ελευθερίες με αυτά τα 
αντίγραφα, τότε τα αντίγραφα εκείνα δεν "
+"είναι ελεύθερο λογισμικό."
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -846,7 +845,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commercial software"
-msgstr "Εμπορικό λογισμικό (Commercial Software)"
+msgstr "Εμπορικό λογισμικό"
 
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -915,19 +914,15 @@
 "Ada η οποία τον βοηθάει να είναι εμπορικός 
είναι αναμφισβήτητα θετική."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please help spread the awareness that commercial free software is "
-#| "possible. You can do this by making an effort not to say &ldquo;"
-#| "commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
 msgid ""
 "Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
 "You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
 "you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Παρακαλούμε βοηθήστε μας να εξαπλώσουμε 
την ιδέα ότι το ελεύθερο εμπορικό "
-"λογισμικό είναι δυνατό. Μπορείτε να το 
κάνετε προσπαθώντας να μην αναφέρετε "
-"τη λέξη &ldquo;εμπορικό&rdquo; όταν εννοείτε 
&ldquo;ιδιόκτητο.&rdquo;"
+"Παρακαλούμε βοηθήστε μας να εξαπλώσουμε 
την ιδέα ότι το ελεύθερο εμπορικό "
+"λογισμικό είναι δυνατόν.  Μπορείτε να το 
κάνετε προσπαθώντας να μην "
+"αναφέρετε τη λέξη &ldquo;εμπορικό&rdquo; όταν 
εννοείτε &ldquo;ιδιόκτητο."
+"&rdquo;"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -960,26 +955,26 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"*TRANSLATORS: Please follow the instructions which appear in the comment "
-"panel of your PO editor (or above the msgid if you are using a simple text "
-"editor). All the Greek POs need to be treated similarly; this can be done by "
-"simply modifying the two variants of this string in the master compendium: "
-"(http://www.gnu.org/server/gnun/compendia/master.el.po). If you need any "
-"technical help, please contact address@hidden"
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις 
ΔΙΑΒΑΣΕΜΕ</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc."
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 
2006, 2007, 2009, 2010, "
+"2014 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: old-html-translations/categories.el.html
===================================================================
RCS file: old-html-translations/categories.el.html
diff -N old-html-translations/categories.el.html
--- old-html-translations/categories.el.html    27 Oct 2009 17:23:21 -0000      
1.1
+++ /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
@@ -1,689 +0,0 @@
-<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
-<title>Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου
-Λογισμικού - Έργο GNU - Ίδρυμα
-Ελεύθερου
-Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
-<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
-<h2>Κατηγορίες Ελεύθερου και Μη-Ελεύθερου
-Λογισμικού</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>Δείτε επίσης το <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html">Λέξεις που 
-        προκαλούν σύγχυση και είναι καλό να 
αποφεύγετε</a>.</p>
-       <p><img src="/philosophy/category.jpg" alt=
-       " [διάγραμμα των διαφορετικών 
κατηγοριών του
-λογισμικού] " /> Αυτό το
-       <a id="diagram" name="diagram">διάγραμμα</a> του Chao-Kuei 
παρουσιάζει
-        τις διαφορετικές κατηγορίες 
λογισμικού. Είναι
-διαθέσιμο και ως <a href=
-       "/philosophy/category.fig">αρχείο XFig</a>, καθώς και 
ως <a href=
-       "/philosophy/category.jpg">εικόνα JPEG</a> όπως επίσης 
και ως
-       <a href="/philosophy/category.png">εικόνα PNG μεγεθυ
μένη σε κλίμακα 1.5</a>.</p>
-
-<dl>
-<dt id="FreeSoftware"><strong>Ελεύθερο
-Λογισμικό</strong></dt>
-       <dd>
-Ελεύθερο λογισμικό είναι το λογισμικό το 
οποίο
-έρχεται με την άδεια
-        να το χρησιμοποιήσει ο καθένας, να το
-αντιγράψει, και να το 
-        διανείμει, είτε αυτούσιο είτε 
τροποποιημένο, είτε
-δωρεάν είτε με κάποιο 
-        αντίτιμο. Συγκεκριμένα, αυτό σημαίνει 
ότι ο πηγαίος
-κώδικας θα πρέπει να είναι 
-        διαθέσιμος. &ldquo;Αν δεν υπάρχει πηγαίος 
κώδικας,
-δεν υπάρχει λογισμικό&rdquo; 
-        Αυτό είναι ένας απλοποιημένος 
ορισμός. Δείτε επίσης
-τον 
-       <a href="/philosophy/free-sw.el.html">πλήρη ορισμό</a>.
-       <p>Εάν ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο, 
τότε είναι πιθανό να συμπεριληφθεί σε ένα 
-        ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, όπως το 
GNU, ή
-ελεύθερες εκδόσεις του <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">συστήματος GNU/Linux</a>.</p>
-
-<p>Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί τρόποι για 
να δημοσιεύσετε
-ένα πρόγραμμα ως ελεύθερο
-        &mdash;λεπτομερή ερωτήματα, τα οποία θα
-μπορούσαν να λυθούν
-        με παραπάνω από ένα τρόπο και το 
πρόγραμμα να
-παραμείνει ελεύθερο. Μερικές από 
-        αυτές τις δυνατές παραλλαγές 
περιγράφονται παρακάτω.
-Για πληροφορίες σχετικά με 
-        συγκεκριμένες άδειες ελεύθερου 
λογισμικού, δείτε την
-σελίδα με την 
-        <a href="/licenses/license-list.html">λίστα των
-αδειών</a>.</p>
-
-       <p>Το ελεύθερο λογισμικό είναι ένα θέμα 
ελευθερίας,
-όχι κόστους. Αλλά οι 
-        εταιρίες ιδιόκτητου λογισμικού 
μερικές φορές
-χρησιμοποιούν τον όρο
-        &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo; για να 
αναφερθούν
-στο κόστος. Μερικές 
-        φορές εννοούν ότι μπορείτε να 
αποκτήσετε ένα δυαδικό
-αντίγραφο (εκτελέσιμο αρχείο) χωρίς καμία 
-        χρέωση. Άλλες φορές εννοούν ότι ένα 
αντίγραφο
-περιλαμβάνεται στον υπολογιστή
-        τον οποίο αγοράζετε. Αυτό δεν έχει 
καμία σχέση με
-αυτό που εμείς εννοούμε 
-        ελεύθερο λογισμικό στο έργο GNU.</p>
-
-       <p>Εξαιτίας αυτής της πιθανής σύγχυσης, 
όταν μία
-εταιρία λογισμικού 
-        λέει ότι το προϊόν της είναι ελεύθερο 
λογισμικό,
-πάντα να ελέγχετε 
-        τους πραγματικούς όρους διανομής για 
να δείτε εάν οι
-χρήστες πραγματικά 
-        έχουν όλες τις ελευθερίες τις οποίες 
το ελεύθερο
-λογισμικό παρέχει. Μερικές 
-        φορές το λογισμικό που παρέχουν είναι 
όντως ελεύθερο. Άλλες φορές όμως, δεν 
είναι.</p>
-
-       <p>Πολλές γλώσσες έχουν δύο ξεχωριστές 
λέξεις για το
-&ldquo;free&rdquo; όπως
-        η ελευθερία και το &ldquo;free&rdquo;,
-δηλαδή δωρεάν. Για παράδειγμα, οι Γάλλοι 
έχουν
-        το &ldquo;libre&rdquo; και το
-&ldquo;gratuit&rdquo;. Δυστυχώς δεν ισχύει το ίδιο 
για τα αγγλικά. Υπάρχει 
-        η λέξη &ldquo;gratis&rdquo; η οποία αναφέρεται
-προφανέστατα στο κόστος, αλλά κανένα 
-        κοινό συντακτικό επίθετο το οποίο να 
αναφέρεται προφανέστατα
-στην ελευθερία. Έτσι αν μιλάτε μια άλλη 
-        γλώσσα, συνιστούμε να μεταφράσετε το
-&ldquo;free&rdquo; στην γλώσσα σας, ώστε να το 
-        κάνετε πιο ξεκάθαρο. Δείτε την λίστα 
μας σχετικά με
-τις <a href=
-        "/philosophy/fs-translations.html"> μεταφράσεις του
-όρου &ldquo;ελεύθερο λογισμικό&rdquo;</a> 
-        σε μερικές άλλες γλώσσες.</p>
-
- <p>Το ελεύθερο λογισμικό είναι συχνά <a
-href="/software/reliability.html">
-        πιο αξιόπιστο</a> από το μη-ελεύθερο 
λογισμικό.</p>
-
-       </dd>
-
-<dt id="OpenSource"><strong>Λογισμικό Ανοιχτού
-Κώδικα</strong></dt>
-
-       <dd>
-
-        Ο όρος &ldquo;λογισμικό ανοιχτού 
κώδικα&rdquo; 
-χρησιμοποιείται από μερικούς 
-        ανθρώπους ώστε να αναφερθούν λίγο 
πολύ στην ίδια
-κατηγορία με το ελεύθερο λογισμικό.
-        Παρόλα αυτά, οι δύο κατηγορίες 
διαφέρουν: όσοι στηρίζουν το &ldquo;λογισμικό 
ανοιχτού κώδικα&rdquo; δέχονται
-κάποιες άδειες τις οποίες θεωρούμε 
-        πολύ περιοριστικές και υπάρχουν 
άδειες ελεύθερου
-λογισμικού τις οποίες δεν έχουν δεχτεί. 
-        Παρ'όλα αυτά, οι διαφορές στην 
επέκταση της
-κατηγορίας είναι μικρές: σχεδόν όλο το 
-        ελεύθερο λογισμικό είναι ανοιχτού 
κώδικα και σχεδόν
-όλο το λογισμικό ανοιχτού κώδικα 
-        είναι ελεύθερο.
-        <p>Προτιμούμε τον όρο &ldquo;<a href=
-"/philosophy/free-software-for-freedom.html">ελεύθερο 
λογισμικό</a>&rdquo; επειδή αναφέρεται στην
-ελευθερία&mdash;κάτι το οποίο 
-        ο όρος &ldquo;ανοιχτός κώδικας&rdquo; δεν 
κάνει.</p>
-
-       </dd>
-
-<dt id="PublicDomainSoftware"><strong><a 
href="http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9A%CE%BF%CE%B9%CE%BD%CF%8C_%CE%BA%CF%84%CE%AE%CE%BC%CE%B1";
 alt="Κοινό κτήμα - Βικιπαίδεια">Λογισμικό 
κοινής ιδιοκτησίας/κτήματος</a> (Public domain 
software)</strong></dt>
-       <dd>Λογισμικό κοινής ιδιοκτησίας είναι 
το λογισμικό το
-οποίο δεν έχει πνευματικά δικαιώματα. 
-        Εάν ο πηγαίος κώδικας είναι κοινής 
ιδιοκτησίας, αυτή
-είναι μία ειδική περίπτωση
-       <a href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">μη
-κατοχυρωμένου ελεύθερου λογισμικού</a>, 
κάτι το οποίο σημαίνει ότι υπάρχει 
περίπτωση ορισμένα αντίγραφα ή
-διαμορφωμένες εκδόσεις του λογισμικού να 
μην είναι 
-        ελεύθερες.
-<p>Σε μερικές περιπτώσεις, ένα εκτελέσιμο 
πρόγραμμα
-μπορεί να είναι κοινής ιδιοκτησίας, αλλά ο 
πηγαίος κώδικας να μην είναι
-διαθέσιμος. Αυτό το λογισμικό δεν είναι 
ελεύθερο,
-        επειδή το ελεύθερο λογισμικό απαιτεί 
την πρόσβαση
-στον πηγαίο κώδικα. Το περισσότερο από το 
ελεύθερο λογισμικό δεν ανήκει
-στην κατηγορία του λογισμικού κοινής 
ιδιοκτησίας. Είναι κατοχυρωμένο 
-        και οι κάτοχοι των πνευματικών 
δικαιωμάτων έχουν
-νομικά δώσει άδεια χρήσης σε όλους ώστε να 
-        το χρησιμοποιήσουν ελεύθερα, 
χρησιμοποιώντας μία
-άδεια ελεύθερου λογισμικού.</p>
-
-        <p>Μερικές φορές ο κόσμος χρησιμοποιεί 
τον όρο
-&ldquo;κοινής ιδιοκτησίας (public domain)&rdquo; ώστε 
να αναφερθεί στο <a
-href="#FreeSoftware">&ldquo;ελεύθερο&rdquo;</a> ή στο
-&ldquo;δωρεάν&rdquo; λογισμικό.
-        Παρ'όλα αυτά, ο όρος &ldquo;κοινής 
ιδιοκτησίας (public domain)&rdquo; είναι
-ένας νομικός όρος και σημαίνει επακριβώς 
-        &ldquo;μη κατοχυρωμένο&rdquo; λογισμικό. Για 
σαφήνεια,
-συνιστούμε να χρησιμοποιείται ο όρος 
&ldquo;κοινής ιδιοκτησίας&rdquo;
-        με αυτή την έννοια μόνο, και να 
χρησιμοποιούνται οι κατάλληλοι
-όροι για να γίνει αναφορά στις άλλες 
έννοιες.</p>
-      
- <p>Σύμφωνα με την συνθήκη της Berne, την οποία 
οι
-περισσότερες χώρες έχουν υπογράψει, 
οτιδήποτε είναι
-        γραμμένο (σε χαρτί) αυτομάτως κατοχυ
ρώνεται. Αυτό
-περιλαμβάνει τα προγράμματα/εφαρμογές. 
Επομένως, αν θέλετε
-        ένα πρόγραμμα που έχετε γράψει να 
είναι κοινής ιδιοκτησίας, πρέπει να κάνετε 
κάποια νομικά βήματα 
-        για να αποποιηθείτε τα πνευματικά 
δικαιώματα σε αυτό.
-Ειδάλλως, το πρόγραμμα είναι κατοχυ
ρωμένο.</p> 
-       </dd>
-
-<dt id="CopyleftedSoftware"><strong>Κατοχυρωμένο 
Λογισμικό (<a href="http://el.wikipedia.org/wiki/Copyleft"; 
alt="Copyleft - Βικιπαίδεια">Copylefted</a> software)</strong></dt>
-
-<dd>Το κατοχυρωμένο λογισμικό είναι 
ελεύθερο
-λογισμικό του οποίου 
-        οι όροι διανομής δεν επιτρέπουν σε 
όσους το αναδιανέμουν
-να προσθέτουν 
-        επιπλέον περιορισμούς. 
-        Αυτό σημαίνει ότι κάθε αντίγραφο του 
λογισμικού,
-ακόμα κι αν έχει 
-        τροποποιηθεί, πρέπει να είναι 
ελεύθερο λογισμικό. 
-        <p>Στο Έργο GNU, κατοχυρωμένο είναι 
σχεδόν όλο
-το λογισμικό που γράφουμε, 
-        επειδή στόχος μας είναι να δώσουμε σε 
<em>κάθε
-χρήστη</em> τις ελευθερίες 
-        που υπονοούνται από τον όρο 
&ldquo;ελεύθερο
-λογισμικό.&rdquo;Δείτε το άρθρο σχετικά με 
τον όρο <a href="/copyleft/copyleft.html">Κατοχυρωμένο</a>
-για περισσότερες 
-        εξηγήσεις σχετικά με το πώς λειτου
ργεί το κατοχυρωμένο λογισμικό
-και γιατί το χρησιμοποιούμε.</p>
-        <p>Ο όρος κατοχυρωμένο είναι μία 
γενική ιδέα. Στην
-πραγματικότητα για να κατοχυρώσετε
-        ένα πρόγραμμα, πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε ένας
-συγκεκριμένο πακέτο όρων διανομής,
-        έτσι σαν αρχή μπορούν να υπάρχουν 
πολλές
-ελεύθερες άδειες λογισμικού κατοχύρωσης.
-        Παρ'όλα αυτά, στην πράξη σχεδόν όλο το
-κατοχυρωμένο λογισμικό χρησιμοποιεί την 
-        <a href="/copyleft/gpl.html">Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU</a>. Δύο διαφορετικές 
-        άδειες κατοχύρωσης είναι συνήθως
-&ldquo;ασύμβατες&rdquo;, το οποίο σημαίνει πως 
-        είναι παράνομο να συγχωνεύεται ο 
κώδικας
-που χρησιμοποιεί μία άδεια με τον κώδικα 
-που χρησιμοποιεί κάποια άλλη άδεια. Έτσι, 
είναι καλό για
-την κοινότητα να χρησιμοποιεί ο κόσμος 
-        μόνο μία άδεια κατοχύρωσης.</p>
-        </dd>
-<dt
-id="Non-CopyleftedFreeSoftware"><strong>Μη-κατοχυρωμένο
-ελεύθερο Λογισμικό (Non-copylefted free 
software)</strong></dt>
-        <dd>Το Μη-κατοχυρωμένο ελεύθερο 
λογισμικό έρχεται από
-τον συγγραφέα 
-        με την άδεια να διανεμηθεί και να 
τροποποιηθεί, και
-επίσης να προστεθούν 
-        περιορισμοί σε αυτό.
-        <p>Εάν ένα πρόγραμμα είναι ελεύθερο, 
αλλά μη
-κατοχυρωμένο, τότε 
-        κάποια αντίγραφα ή τροποποιημένες 
εκδόσεις μπορεί να
-μην είναι καθόλου 
-        ελεύθερες. Μία εταιρία λογισμικού 
μπορεί να
-μεταγλωττίσει το πρόγραμμα, 
-        με ή χωρίς τροποποιήσεις, και να 
διανείμει το
-εκτελέσιμο αρχείο σαν 
-        <a href="#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο</a> προϊόν
-λογισμικού.</p>
-        <p>Το <a href="http://www.x.org";;>Παραθυρικό
-Σύστημα X</a> παρουσιάζει αυτή την περίπτωση.
-        Η κοινοπραξία του Χ θέτει σε κυ
κλοφορία το
-Χ11 με όρους διανομής οι 
-        οποίοι το κάνουν μη κατοχυρωμένο 
ελεύθερο λογισμικό.
-Εάν το επιθυμείτε, μπορείτε 
-        να πάρετε ένα αντίγραφο το οποίο έχει 
συγκεκριμένους
-όρους διανομής και είναι 
-        ελεύθερο. Παρ'όλα αυτά, υπάρχουν και μη 
ελεύθερες
-εκδόσεις επίσης, και υπάρχουν 
-        δημοφιλείς σταθμοί εργασίας και υ
πολογιστές με κάρτες γραφικών για
-τους οποίους οι μη ελεύθερες 
-        εκδόσεις είναι οι μόνες που λειτου
ργούν. Εάν
-χρησιμοποιείτε αυτό το υλικό, το Χ11 
-        δεν είναι ένα ελεύθερο λογισμικό για 
σας. <a
-href="/philosophy/x.html">Ακόμη και οι ίδιοι οι δημιου
ργοί του 
-        Χ11 το μετέτρεψαν σε μη ελεύθερο για 
λίγο καιρό.</a>
-        </dd></p>
-
-
-<dt id="GPL-CoveredSoftware"><strong>Λογισμικό επικαλυ
μμένο από τη <acronym title="Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU">ΓΑΔΧ</acronym> (GPL-covered software)</strong></dt>
-        <dd>Η <a href="/copyleft/gpl.html">ΓΑΔΧ</a>  (Γενική
-Δημόσια Άδεια Χρήσης GNU)
-        είναι ένα συγκεκριμένο σύνολο από όρου
ς διανομής για
-κατοχύρωση ενός  
-        προγράμματος. Το έργο GNU την 
χρησιμοποιεί σαν
-τους όρους διανομής για τα 
-        περισσότερα τμήματα λογισμικού GNU.</dd>
-
-
-<dt id="TheGNUsystem"><strong>To σύστημα GNU</strong></dt>
-        <dd>Tο <a href="/gnu/gnu-history.el.html">Σύστημα
-GNU</a> είναι Unix-οειδές
-        λειτουργικό σύστημα, το οποίο είναι 
ολόκληρο ελεύθερο
-λογισμικό, και το οποίο 
-        εμείς στο έργο GNU έχουμε αναπτύξει από 
το 1984.
-        <p>Ένα Unix-οειδές λειτουργικό σύστημα 
αποτελείται
-από πολλά προγράμματα.
-        Το σύστημα GNU περιλαμβάνει όλο το 
λογισμικό GNU,
-καθώς επίσης και πολλά άλλα
-        πακέτα όπως το Παραθυρικό Σύστημα Χ 
και TeX τα οποία
-δεν είναι λογισμικό GNU.</p>
-        <p>Το πρώτο τεστ κυκλοφορίας του 
ολοκληρωμένου
-συστήματος GNU ήταν το 1996.
-        Αυτό περιλαμβάνει τον GNU Hurd, τον πυρήνα 
μας, ο
-οποίος αναπτύχθηκε το 1990.
-        Το 2001 το σύστημα GNU (περιλαμβανομένου 
του GNU
-Hurd) ξεκίνησε να δουλεύει 
-        αρκετά αξιόπιστα, αλλά ο Hurd ακόμα έχει 
έλλειψη σε
-μερικές σημαντικές πτυχές, 
-        οπότε δεν χρησιμοποιείται ευρέως. Εν 
τω μεταξύ, το
-<a href=
-        "/gnu/linux-and-gnu.el.html">σύστημα GNU/Linux</a>, μία 
παραλλαγή του συστήματος 
-        GNU το οποίο χρησιμοποιεί τον Linux ως πυ
ρήνα αντί για τον
-GNU Hurd, έχει κάνει μεγάλη 
-        επιτυχία από την δεκαετία του 90.</p>
-        <p>Αφού ο σκοπός του GNU είναι να είναι 
ελεύθερο,
-κάθε τμήμα στο σύστημα GNU 
-        πρέπει να είναι ελεύθερο λογισμικό. 
Δεν χρειάζεται να
-είναι όλα κατοχυρωμένα.</p></dd>
-
-<dt id="GNUprograms"><strong>Προγράμματα GNU</strong></dt>
-        <dd>&ldquo;Τα προγράμματα GNU&rdquo; είναι 
ισάξια
-        με το <a href="#GNUsoftware">λογισμικό GNU.</a> Ένα
-πρόγραμμα Foo 
-        είναι ένα πρόγραμμα GNU εάν είναι 
λογισμικό GNU.
-Επίσης λέμε 
-        μερικές φορές πως είναι &ldquo;πακέτο 
GNU&rdquo;.</dd>
-
-<dt id="GNUsoftware"><strong>Λογισμικό GNU</strong></dt>
-        <dd><a href="/software/software.el.html">Το
-λογισμικό GNU</a> είναι λογισμικό 
-        το οποίο διατίθεται υπό την αιγίδα του 
<a href=
-        "/gnu/gnu-history.el.html">έργου GNU</a>. Εάν
-ένα πρόγραμμα, είναι λογισμικό GNU, 
-        λέμε πως είναι ένα πρόγραμμα GNU, ή ένα 
πακέτο GNU.
-        Το αρχείο README ή το εγχειρίδιο του 
πακέτου GNU πρέπει να
-λένε ότι είναι το ίδιο (πακέτο και 
πρόγραμμα). Ακόμη,
-        ο <a href="/directory">Κατάλογος Ελεύθερου
-Λογισμικού</a> πιστοποιεί όλα τα 
-        πακέτα GNU.
-        <p>Το περισσότερο λογισμικό GNU είναι <a 
href=
-        "/copyleft/copyleft.html">κατοχυρωμένο</a>, αλλά
-όχι όλο. Παρ'όλα αυτά,
-        όλο το λογισμικό GNU πρέπει να είναι <a
-href="/philosophy/free-sw.el.html">ελεύθερο 
-        λογισμικό</a>.</p>
-        <p>Κάποια κομμάτια λογισμικού GNU είναι 
γραμμένα από <a href=
-        "/people/people.html">προσωπικό</a> του <a
-href="/fsf/fsf.html">Ιδρύματος
-        Ελεύθερου Λογισμικού</a>, αλλά τα πιο 
πολλά
-έχουν προσφερθεί από 
-        <a href="/people/people.html">εθελοντές</a>. Κάποια 
προγράμματα που έχουν προσφερθεί 
-        είναι κατοχυρωμένα από το Ίδρυμα
-Ελεύθερου Λογισμικού. Άλλα είναι 
-        κατοχυρωμένα από τα άτομα που τα 
έγραψαν και τα
-προσέφεραν.</p>
-        </dd>
-
-<dt id="non-freeSoftware"><strong>Μη ελεύθερο
-λογισμικό (Non-free software)</strong></dt>
-        <dd>Μη ελεύθερο λογισμικό είναι το 
λογισμικό το οποίο
-δεν είναι ελεύθερο. Αυτό 
-        περιλαμβάνει το <a
-href="#semi-freeSoftware">ημι-ελεύθερο λογισμικό </a>
-και το
-        <a href="#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο
-λογισμικό</a>.</dd>
-
-<dt id="semi-freeSoftware"><strong>Ημι-ελεύθερο
-λογισμικό (Semi-free software)</strong></dt>
-        <dd>Ημι-ελεύθερο λογισμικό είναι το 
λογισμικό το
-οποίο δεν είναι ελεύθερο, 
-        αλλά έρχεται με την άδεια για ατομική 
χρήση, για
-αντιγραφή, για διανομή και 
-        τροποποίηση (συμπεριλαμβανομένου 
διανομή
-τροποποιημένων εκδόσεων) για μη 
-        κερδοσκοπικούς σκοπούς. Το PGP είναι 
ένα παράδειγμα
-ημι-ελεύθερου προγράμματος.
-        <p>Το ημι-ελεύθερο λογισμικό είναι πολύ 
καλύτερο
-ηθικά από το <a href=
-        "#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο λογισμικό</a>, 
αλλά
-θέτει επίσης προβλήματα,
-        και δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσου
με σε ένα
-ελεύθερο λειτουργικό σύστημα.</p>
-        <p>Οι περιορισμοί της κατοχύρωσης είναι
-σχεδιασμένοι ώστε να προστατεύουν τις 
-        απαραίτητες ελευθερίες για όλους τους 
χρήστες. Για
-εμάς, η μόνη δικαιολόγηση 
-        για οποιονδήποτε πραγματικό 
περιορισμό στο να
-χρησιμοποιήσετε ένα πρόγραμμα είναι το 
-        να αποτρέψετε άλλους από το να 
προσθέτουν επιπλέον
-περιορισμούς. Ημι-ελεύθερα προγράμματα 
-        έχουν επιπρόσθετους περιορισμούς, 
παρακινούμενους από
-εντελώς εγωιστικούς σκοπούς.</p>
-
-        <p>Είναι αδύνατο να συμπεριλάβετε 
ημι-ελεύθερο
-λογισμικό σε ένα ελεύθερο 
-        λειτουργικό σύστημα. Αυτό οφείλεται 
στο ότι οι όροι
-διανομής για το λειτουργικό 
-        σύστημα σαν σύνολο είναι οι συνδυ
ασμοί των όρων
-διανομής για όλα τα προγράμματα 
-        μέσα σε αυτό. Προσθέτοντας ένα 
ημι-ελεύθερο πρόγραμμα
-για το σύστημα θα έκανε το 
-        σύστημα <em>σαν ένα σύνολο</em> απλά 
ημι-ελεύθερο.
-Υπάρχουν δύο λόγοι για το οποίο 
-        δεν θα θέλαμε αυτό να συμβεί:</p>
-
-        <ul>
-        <li>Πιστεύουμε ότι το ελεύθερο 
λογισμικό πρέπει να
-είναι για όλους 
-        &mdash;συμπεριλαμβανομένου 
επιχειρήσεις, όχι απλά
-σχολές/σχολεία κι άτομα 
-        που το έχουν ως χόμπι. Θέλουμε να 
παρακινήσουμε
-επιχειρήσεις να 
-        χρησιμοποιούν ολόκληρο το σύστημα GNU 
και συνεπώς δεν
-πρέπει 
-        να συμπεριλάβουμε ένα ημι-ελεύθερο 
πρόγραμμα μέσα σε
-αυτό.</li>
-
-        <li>Εμπορική διανομή ελεύθερων λειτου
ργικών
-συστημάτων, συμπεριλαμβανομένου 
-        του <a href="/gnu/linux-and-gnu.el.html">συστήματος
-GNU/Linux</a>, έιναι πολύ 
-        σημαντική, και οι χρήστες εκτιμούν την 
άνεση των
-εμπορικών διανομών σε μορφή <acronym title="Συ
μπαγής Δίσκος">ΣΔ</acronym> (CD-ROM).
-        Η συμπεριλήψη ενός ημι-ελεύθερου 
προγράμματος σε ένα
-λειτουργικό σύστημα 
-        θα διέκοπτε την εμπορική διανομή του 
<acronym title="Συμπαγής Δίσκος">ΣΔ</acronym> για
-αυτό.</li>
-        </ul>
-
-        <p>Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού από 
μόνο του
-είναι μη-εμπορικός και 
-        συνεπώς θα μας επιτρεπόταν νομικά να 
χρησιμοποιήσουμε
-ένα ημι-ελεύθερο 
-        πρόγραμμα &ldquo;εσωτερικά&rdquo;. Αλλά δεν 
το
-κάνουμε, επειδή αυτό 
-        θα υπονόμευε τις προσπάθειες μας να 
αποκτήσουμε ένα
-πρόγραμμα το οποίο θα 
-        μπορούσαμε επίσης να συμπεριλάβουμε 
στο GNU.</p>
-        <p>Εάν υπάρχει μία δουλειά η οποία 
χρειάζεται να
-γίνει με λογισμικό, 
-        τότε μέχρι να έχουμε ένα ελεύθερο 
πρόγραμμα για να
-κάνει την δουλειά, το 
-        GNU σύστημα θα έχει κενό. Πρέπει να λέμε 
στους
-εθελοντές, &ldquo;Δεν έχουμε 
-        ένα πρόγραμμα για να κάνουμε αυτή την 
δουλειά
-στο GNU, έτσι ελπίζουμε 
-        ότι θα γράψετε εσείς ένα.&rdquo; Εάν εμείς
-χρησιμοποιούσαμε ένα ημι-ελεύθερο 
-        πρόγραμμα, για να κάνουμε αυτή την δου
λειά, αυτό θα
-υπονόμευε τα όσα λέμε. 
-        Θα αποκόμιζε την κινητήρια δύναμη (σε 
μας, και σε
-άλλους, οι οποίοι ίσως να 
-        άκουγαν τις απόψεις μας) για να γραφεί 
μία ελεύθερη
-αντικατάσταση. Για αυτό το λόγο
-        δεν το κάνουμε.</p>
-        </dd>
-
-<dt id="ProprietarySoftware"><strong>Ιδιόκτητο
-         λογισμικό (Proprietary software)</strong></dt>
-        <dd>Ιδιόκτητο λογισμικό είναι το 
λογισμικό το οποίο
-δεν είναι ελεύθερο ή 
-        ημι-ελεύθερο. Η χρήση του, η αναδιανομή 
ή η
-τροποποίηση είναι απαγορευμένη,
-        ή απαιτεί από εσάς να ζητήσετε την 
άδεια, ή είναι
-τόσο περιορισμένο που δεν 
-        μπορείτε να το χειριστείτε ελεύθερα.
-        <p>Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού 
ακολουθεί τον
-κανόνα ότι δεν μπορούμε 
-        να εγκαταστήσουμε κανένα ιδιόκτητο 
πρόγραμμα στον
-υπολογιστή μας εκτός 
-        από προσωρινά για συγκεκριμένους 
λόγους, όπως το να
-γράψουμε μία ελεύθερη αντικατάσταση 
-        για αυτό το πρόγραμμα. Πέρα από αυ
τούς τους λόγους, νιώθουμε πως
-δεν υπάρχει πιθανή δικαιολογία 
-        για την εγκατάσταση ενός ιδιόκτητου 
προγράμματος.</p>
-        <p>Για παράδειγμα, νιώσαμε δικαιωμένοι 
εγκαθιστώντας
-Unix στον υπολογιστή μας την 
-        δεκαετία του 80, επειδή το 
χρησιμοποιούσαμε για να
-γράψουμε μία ελεύθερη αντικατάσταση του. 
Τη σήμερον ημέρα, αφού ελεύθερα λειτουργικά
-συστήματα είναι διαθέσιμα, 
-        η δικαιολογία δεν είναι πλέον βάσιμη. 
Έχουμε
-εξαλείψει όλα τα μη ελεύθερα κομμάτια του 
λειτουργικού
-        μας, και κάθε νέος υπολογιστής που 
εγκαθιστούμε
-πρέπει να τρέχει ένα εντελώς ελεύθερο 
-        λειτουργικό σύστημα.</p>
-        <p>Δεν επιμένουμε πως οι χρήστες του GNU, 
ή οι
-συνεργάτες του GNU, πρέπει να ζουν με 
-        αυτόν τον κανόνα. Είναι ένας κανόνας 
που φτιάχτηκε
-για μας. Αλλά ελπίζουμε πως θα 
-        αποφασίσετε να τον ακολουθήσετε κι 
εσείς.</p>
-        </dd>
-
-<dt id="freeware"><strong>Δωρεάν λογισμικό 
(Freeware)</strong></dt>
-       <dd>Ο όρος &ldquo;δωρεάν&rdquo; δεν έχει 
ξεκάθαρο
-αποδεκτό νόημα, 
-        αλλά χρησιμοποιείται συνήθως για 
πακέτα τα οποία
-επιτρέπουν αναδιανομή 
-        αλλά όχι τροποποίηση (και ο πηγαίος 
κώδικάς τους δεν
-είναι διαθέσιμος). 
-        Αυτά τα πακέτα <em>δεν</em> είναι ελεύθερο 
λογισμικό,
-οπότε παρακαλούμε 
-        μην χρησιμοποιείτε το &ldquo;δωρεάν&rdquo; 
για να
-αναφερθείτε στο 
-        ελεύθερο λογισμικό.</dd>
-
-<dt id="shareware"><strong>Μοιρασμένο λογισμικό 
(Shareware)</strong></dt>
-       <dd>Μοιρασμένο είναι το λογισμικό το 
οποίο έρχεται με
-την άδεια ώστε ο κόσμος 
-        να αναδιανείμει αντίγραφα, αλλά λέει 
πως όποιος
-συνεχίσει να χρησιμοποιεί 
-        ένα αντίγραφο (πχ έπειτα από κάποιο 
χρονικό διάστημα) <em>απαιτείται</em> να 
πληρώσει ένα
-αντίτιμο για την άδεια.
-        <p>Το μοιρασμένο δεν είναι ελεύθερο 
λογισμικό, ή ακόμα
-και ημι-ελευθέρο. 
-        Υπάρχουν δύο λόγοι που δεν είναι:</p> 
-        <ul>    
-        <li>Για το περισσότερο μοιρασμένο 
λογισμικό, ο πηγαίος κώδικας
-δεν είναι διαθέσιμος. 
-        Κατά αυτόν τον τρόπο δεν μπορεί 
κάποιος να
-τροποποιήσει το πρόγραμμα καθόλου.</li>
-        <li>Το μοιρασμένο λογισμικό δεν έρχεται 
με την άδεια να δημιουργήσετε
-ένα αντίγραφο και να 
-        το εγκαταστήσετε χωρίς να πληρώσετε 
κάποιο αντίτιμο
-για την άδεια, ακόμα και 
-        για άτομα που αναμιγνύονται σε μη 
κερδοσκοπικές
-δραστηριότητες. (Στην πράξη, 
-        ο κόσμος συχνά αψηφά τους όρους 
διανομής και το κάνει
-έτσι κι αλλιώς, αλλά ουσιαστικά οι όροι
-        δεν το επιτρέπουν.)</li>
-        </ul>
-        </dd>
-
-<dt id="PrivateSoftware"><strong>Ιδιωτικό
-λογισμικό (Private Software)</strong></dt>
-        <dd>Ιδιωτικό ή κατά παραγγελία 
λογισμικό είναι το
-λογισμικό το 
-        οποίο αναπτύχθηκε από κάποιον χρήστη 
(χαρακτηριστικά
-ένας οργανισμός ή 
-        μία επιχείρηση), το οποίο ο χρήστης 
κρατά και
-χρησιμοποιεί, και δεν το 
-        δημοσιεύει στο κοινό είτε σαν πηγαίο 
κώδικα, είτε σαν
-εκτελέσιμο.
-        <p>Ένα ιδιωτικό πρόγραμμα είναι 
ελεύθερο λογισμικό με
-τη λογική ότι ο μοναδικός χρήστης του έχει 
τα πλήρη
-δικαιώματα σε αυτό.
-        Παρ'όλα αυτά, εις βάθος, δεν έχει καμία 
λογική το να
-τίθεται η ερώτηση 
-        για το εάν ένα τέτοιο πρόγραμμα είναι 
ελεύθερο
-λογισμικό ή όχι.</p>
-        <p>Γενικά δεν πιστεύουμε πως είναι 
λάθος το να
-αναπτύσσουμε ένα πρόγραμμα 
-        και να μην το διαθέτουμε στο κοινό. 
Υπάρχουν
-περιπτώσεις όπου ένα πρόγραμμα 
-        είναι τόσο χρήσιμο που αποκρύπτοντας 
το από την
-κυκλοφορία είναι σαν να 
-        στερείται κάτι σημαντικό από την 
ανθρωπότητα. Παρ'όλα
-αυτά, τα περισσότερα προγράμματα 
-        δεν είναι τόσο εκπληκτικά, και η 
απόκρυψη τους δεν
-είναι μεγάλο επιζήμιο. 
-        Κατά αυτόν τον τρόπο, δεν υπάρχει 
καμία σύγκρουση
-μεταξύ της ανάπτυξης ιδιωτικού
-        ή κατά παραγγελία λογισμικού και των 
αρχών του
-κινήματος του ελεύθερου λογισμικού.</p>
-        <p>Σχεδόν όλες οι θέσεις εργασίας για 
προγραμματιστές
-είναι στην ανάπτυξη 
-        κατά παραγγελία λογισμικού. Σαν 
αποτέλεσμα, οι
-περισσότερες προγραμματιστικές δουλειές 
-        είναι, ή, θα μπορούσαν να είναι με έναν 
τρόπο συμβατό
-με το κίνημα ελεύθερου λογισμικού.</p>
-        </dd>
-
-<dt id="commercialSoftware"><strong>Εμπορικό
-λογισμικό (Commercial Software)</strong></dt>
-        <dd>Εμπορικό λογισμικό είναι το 
λογισμικό το οποίο
-αναπτύσσεται
-        από μία επιχείρηση η οποία στοχεύει να 
κερδίσει
-χρήματα από 
-        την χρήση του λογισμικού. 
&ldquo;Εμπορικό&rdquo; και
-        &ldquo;ιδιόκτητο&rdquo; δεν είναι το ίδιο 
πράγμα! Το
-περισσότερο
-        κατά παραγγελία λογισμικό είναι 
-        <a href="#ProprietarySoftware">ιδιόκτητο</a>, αλλά
-υπάρχει 
-        εμπορικό ελεύθερο λογισμικό, και υ
πάρχει μη εμπορικό 
-        μη ελεύθερο λογισμικό.
-        <p>Για παράδειγμα o μεταγλωττιστής GNU Ada 
διανέμεται πάντα υπό τους
-όρους
-        της ΓΑΔΧ GNU, και κάθε αντίγραφο του 
είναι ελεύθερο
-λογισμικό, αλλά οι κατασκευαστές του που
λούν συμβόλαιο
-υποστήριξης.
-        Όταν οι πωλητές του μιλάνε σε πιθανούς 
πελάτες,
-μερικές 
-        φορές οι πελάτες λένε &ldquo;Θα νιώθαμε 
πιο ασφαλείς 
-        με έναν εμπορικό μεταγλωττιστή.&rdquo; Η 
απάντηση των
-πωλητών είναι, 
-        &ldquo;Ο GNU Ada <em>είναι</em> ένας εμπορικός
-        μεταγλωττιστής. Είναι επίσης ελεύθερο
-λογισμικό.&rdquo;</p>
-        <p>Για το έργο GNU η έμφαση είναι στο 
δεύτερο κομμάτι της φράσης:
-
-        το σημαντικό είναι ότι ο GNU Ada είναι 
ελεύθερο
-λογισμικό. 
-        Το κατά πόσο είναι εμπορικό ή όχι 
είναι δεν είναι σημαντικό.
-        Παρ'όλα αυτά, η επιπρόσθετη ανάπτυξη 
του GNU Ada η
-οποία τον βοηθάει να είναι εμπορικός είναι 
αναμφισβήτητα θετική.</p>
-        <p>Παρακαλούμε βοηθήστε μας να 
εξαπλώσουμε την
-ιδέα ότι 
-        το ελεύθερο λογισμικό είναι ισχυρό. 
Μπορείτε να το
-κάνετε
-        προσπαθώντας να μην αναφέρετε τη 
λέξη &ldquo;εμπορικό&rdquo; όταν εννοείτε
-&ldquo;ιδιόκτητο.&rdquo;</p>
-        </dd>
-        </dl>
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
-<div id="footer">
-
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Please see the 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
-
-<p>Translated to Greek by: <a 
href="http://savannah.gnu.org/users/katsaridas";>Chronis Konstantinos</a>.</p>
-
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,
-</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
-permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this
-notice, and the copyright notice, are preserved.
-</p>
-
-<p>
-Updated:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/10/27 17:23:21 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
-</div>
-
-<div id="translations">
-<h4>Translations of this page</h4>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-<!-- Please use W3C normative character entities -->
-
-<ul class="translations-list">
-<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/categories.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
-<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/categories.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
-<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/categories.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
-<!-- Greek -->
-<li><a href="/philosophy/categories.el.html">Greek</a>&nbsp;[el]</li>
-<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/categories.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/categories.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/categories.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<!-- Indonesian -->
-<li><a 
href="/philosophy/categories.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/categories.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/categories.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
-<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/categories.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/categories.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/categories.pt.html">Português</a>&nbsp;[pt]</li>
-<!-- Romanian  -->
-<li><a 
href="/philosophy/categories.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
-<!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/categories.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
-<!-- Slovenian -->
-<li><a href="/philosophy/categories.sl.html">Slovensko</a>&nbsp;[sl]</li>
-<!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/philosophy/categories.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
-</ul>
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]