www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po rms-pavia-doctoral-address.ru.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po rms-pavia-doctoral-address.ru.po
Date: Fri, 30 Dec 2022 10:11:12 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 22/12/30 10:11:11

Modified files:
        philosophy/po  : rms-pavia-doctoral-address.ru.po 

Log message:
        Validation fix.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: rms-pavia-doctoral-address.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-pavia-doctoral-address.ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- rms-pavia-doctoral-address.ru.po    30 Dec 2022 14:59:51 -0000      1.2
+++ rms-pavia-doctoral-address.ru.po    30 Dec 2022 15:11:11 -0000      1.3
@@ -1,37 +1,39 @@
-# Russian compendium for www.gnu.org
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as gnu.org articles.
-# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2012, 2013, 2016
+# Russian translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/rms-pavia-doctoral-address.html
+# Copyright (C) 2007, 2022 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2022.
+# Static <static@exmpp.org>, 2022 (proofread).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: master\n"
+"Project-Id-Version: rms-pavia-doctoral-address.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-06-13 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-28 16:53+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Russian <www-ru-list@gnu.org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-06-13 11:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Pavia Doctoral Address: Innovation Is Secondary When Freedom Is at Stake - "
 "GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
+"Речь на присуждение докторской степени - 
Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid ""
 "Pavia Doctoral Address: Innovation Is Secondary When Freedom Is at Stake"
 msgstr ""
+"Речь на присуждение докторской степени: 
инновация вторична, когда на карту "
+"поставлена свобода"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><address>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "by Richard Stallman"
 msgid "by Richard Stallman"
 msgstr "Ричард Столмен"
 
@@ -44,12 +46,19 @@
 "by criticizing the overvaluing of innovation as a response to previous "
 "speakers at the same event."
 msgstr ""
+"24 сентября 2007 года Ричарду Столмену была 
присвоена почетная докторская "
+"степень в сфере вычислительной техники <a 
href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20111004234138/http://www.unipv.eu/on-line/Home/Ateneo/Organidigoverno/";
+"Rettore/articolo1229.html\">Университетом Павии</a> 
(Италия). Столмен начал "
+"с критики переоценки инновации в ответ на 
выступление предыдущего оратора на "
+"том же мероприятии."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Here is the speech that he gave at the ceremony, transcribed by Alessandro "
 "Rubini."
 msgstr ""
+"Вот речь, которую он произнес на 
церемонии, записанная Алессандро Рубини."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -57,6 +66,9 @@
 "general economic prosperity, especially if you don't have neo-liberal "
 "economics to impede the result."
 msgstr ""
+"Инновация может создавать богатства, и 
время от времени эти богатства могут "
+"приводить к общему экономическому 
процветанию, особенно если у вас нет "
+"неолиберальной экономики, которая 
помешала бы этому."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -68,6 +80,13 @@
 "affect our freedom, which is more important than anything else.  Innovation "
 "can affect social solidarity, for good or for ill."
 msgstr ""
+"Но инновация сказывается на том, что 
важнее богатств и даже экономического "
+"процветания. Инновацией была демократия, 
инновацией был фашизм. Сегодня в "
+"Италии мы видим инновацию уголовного 
преследования рыбаков за спасение "
+"утопающих в море&nbsp;<a href=\"#Note1\" 
id=\"Note1-rev\">[1]</a>. Инновации "
+"могут напрямую сказываться на свободе, а 
это важнее, чем что-либо еще. "
+"Инновация может сказываться на 
общественной солидарности, положительно 
или "
+"отрицательно."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -76,6 +95,11 @@
 "this affect our social solidarity? Technically speaking, it's progress, but "
 "is it really progress in social and ethical terms, or is it the opposite?"
 msgstr ""
+"Так что когда мы рассматриваем тех
нический прогресс в вычислительной тех
нике "
+"или в программировании, самый важный 
вопрос, который нужно задавать&nbsp;"
+"&mdash; как это скажется на нашей свободе? Как 
это скажется на нашей "
+"общественной солидарности? Формально это 
прогресс, но действительно ли это "
+"прогресс с точки зрения общества и этики, 
или наоборот?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -86,6 +110,13 @@
 "computers began using them under a social system that can only be described "
 "as dictatorship."
 msgstr ""
+"За время моей деятельности в сфере 
программирования, по мере того как "
+"компьютеры развивались из того, чем 
пользовались немногие специалисты и "
+"энтузиасты, в то, чем пользуется 
большинство людей, был поразительный "
+"технический прогресс, и он сопровождался 
кошмарным общественным и этическим "
+"регрессом. Действительно, почти всякий, 
кто пользуется компьютерами, стал "
+"пользоваться ими в рамках социальной 
системы, которую нельзя описать иначе "
+"как диктатуру."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -95,6 +126,12 @@
 "to serve you.  It is there to control you. Companies such as Microsoft and "
 "Apple designed their software specifically to restrict you."
 msgstr ""
+"Разработчик программы контролирует, что 
она делает. Если вы пользуетесь ею, "
+"разработчик контролирует, что вы можете 
делать, а что не можете. И "
+"контролирует, что она делает с вами. Так 
что программа, которая, как вы "
+"думаете, ваша, существует не для того, 
чтобы обслуживать вас. Она "
+"существует, чтобы вас контролировать. 
Компании, такие как Microsoft и Apple, "
+"проектируют свои программы нарочно, чтобы 
вас ограничивать."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -103,6 +140,11 @@
 "building I will offer you stickers from that campaign, if you wish to help "
 "teach people why they shouldn't downgrade to Vista."
 msgstr ""
+"Windows Vista&nbsp;&mdash; прежде всего шаг вперед в 
ограничении "
+"пользователя, вот почему у нас есть 
кампания badvista.org. А когда это "
+"закончится, вне стен этого здания я 
предложу вам наклейки этой кампании, "
+"если вы хотите помочь рассказать людям, 
почему они не должны ухудшаться до "
+"Vista."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -112,6 +154,11 @@
 "the site defectivebydesign.org for more information and for how to "
 "participate."
 msgstr ""
+"Apple проектирует программы нарочно, чтобы 
ограничивать пользователей. Это "
+"известно как &ldquo;цифровое управление 
ограничениями&rdquo;. Мы помогали в "
+"выступлениях против Apple точно так же, как 
мы помогали в выступлениях "
+"против Microsoft. См. defectivebydesign.org, где 
приводится информация о "
+"том, как принять участие."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -126,6 +173,17 @@
 "(which is the freedom to contribute to your community)&mdash;with these four "
 "freedoms the users, individually and collectively, are in charge."
 msgstr ""
+"Google проектирует программы нарочно, чтобы 
ограничивать пользователей. "
+"Такова природа клиентской программы Google 
Earth: она сделана так, как она "
+"сделана, нарочно, чтобы ограничивать тех, 
кто пользуется ею. Само собой, это "
+"не свободная программа, потому что 
свободные программы развиваются под "
+"демократическим контролем своих 
пользователей. С четырьмя свободами&nbsp;"
+"&mdash; свободой работать с программой, как 
вам угодно, изучать исходный "
+"текст и править его, чтобы программа 
делала, что вам угодно, свободой "
+"распространять точные копии среди других 
(т.е. свободой помогать своему "
+"соседу) и свободой распространять копии 
своей измененной версии (т.е. "
+"свободой вносить вклад в свое 
сообщество)&nbsp;&mdash; с этими четырьмя "
+"свободами пользователи, индивидуально и 
коллективно, определяют это."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -141,6 +199,19 @@
 "user no longer has even the chance to say yes or no.  The system is one big "
 "backdoor."
 msgstr ""
+"А стало быть, свободные программы не могут 
проектироваться, чтобы "
+"ограничивать пользователей. 
Проектировать, чтобы ограничивать 
пользователя, "
+"возможно, только когда есть диктатор, 
когда у кого-то есть власть "
+"контролировать, что программа будет 
делать, а что не будет. Когда у "
+"пользователей есть контроль, когда они 
могут контролировать свои собственные "
+"вычисления, тогда ни у кого нет власти, 
которая позволяла бы ему навязывать "
+"вредоносные функции, чтобы ограничивать 
пользователей, или шпионить за "
+"пользователями, или нападать на 
пользователей. Если вы пользуетесь MacOS или "
+"Windows Vista, вы полностью отдаетесь на милость 
разработчика этой системы. "
+"У этих разработчиков есть власть 
принудительно изменять ваши программы, как 
"
+"только им захочется, каждый раз, когда 
машина подключается к сети. У "
+"пользователя больше нет даже возможности 
сказать <i>да</i> или <i>нет</i>. "
+"Система представляет собой один большой 
черный ход."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -150,6 +221,11 @@
 "social and political question.  It's a question of the human rights that the "
 "users of software ought to have."
 msgstr ""
+"А со свободными программами <em>вы</em> 
определяете, что будет делать "
+"компьютер. Так что он будет обслуживать 
вас, вместо того чтобы угнетать вас. "
+"Вопрос свободных программ, таким 
образом,&mdash; <em>не</em> технический "
+"вопрос&nbsp;&mdash; это вопрос этический, 
социальный и политический. Это "
+"вопрос прав человека, которые должны быть 
у пользователей программ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -162,6 +238,15 @@
 "of that software. Making proprietary user-subjugating software sometimes is "
 "profitable, but it is never ethical, and it should never happen."
 msgstr ""
+"Разработчики несвободных программ 
говорят: &ldquo;Никаких прав, контроль у "
+"нас, контроль должен быть у нас, мы требуем 
полной власти над тем, что "
+"делает ваш компьютер; мы будем 
реализовывать определенные функции и 
позволим "
+"вам ими пользоваться, но между тем мы 
можем шпионить за вами, пока вы ими "
+"пользуетесь, и мы можем отобрать их в 
любое время&rdquo;. А разработчики "
+"свободных программ уважают вашу свободу, 
и это этическая обязанность любого "
+"разработчика программ: уважать свободу 
пользователей этих программ. "
+"Изготовление несвободных программ, 
угнетающих пользователя, иногда доходно, "
+"но никогда не этично, этого никогда не 
должно быть."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -178,6 +263,18 @@
 "companies.  Apparently they think they have gone beyond the point where they "
 "have to care what anyone says about them."
 msgstr ""
+"Но от вас будет зависеть воплощение этого 
в жизнь. Я, в одиночку, могу "
+"говорить про это, но я, в одиночку, не могу 
сделать это реальностью. Мы "
+"должны работать вместе, чтобы установить 
свободу и демократию для "
+"пользователей программ. А эта свобода и 
демократия сейчас важны, чтобы "
+"пользоваться свободой и демократией в 
других аспектах жизни. Уже сейчас "
+"некоторые из самых больших провайдеров 
Интернета в Соединенных Штатах "
+"проводят политическую цензуру 
электронной почты. Крупной организации под 
"
+"названием truthout, ее сайт вы, возможно, 
видели, truthout.org, не дают "
+"рассылать почту своим подписчикам через 
Yahoo, Hotmail и WebTV. И это делают "
+"уже больше недели, несмотря на жалобы 
многих пользователей этих компаний. "
+"Очевидно, они думают, что достигли точки, 
когда они могут не беспокоиться о "
+"том, что о них говорят."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -187,6 +284,12 @@
 "technology.  An essential part of this re-foundation is insisting that the "
 "software we use be under our control."
 msgstr ""
+"Все формы свободы, которые нам дороги, 
преобразуются, когда мы ведем "
+"соответствующую деятельность с помощью 
компьютеров. Мы должны <em>пере</"
+"em>основать эти свободы так, чтобы мы могли 
полагаться на них, когда "
+"пользуемся цифровой техникой. Для этого 
переоснования существенно, чтобы мы "
+"настаивали на том, чтобы программы, 
которые мы применяем, были под нашим "
+"контролем."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -206,6 +309,22 @@
 "opposite of being under the power of the dictatorial software developer that "
 "unilaterally make decisions that nobody else can change."
 msgstr ""
+"Не всякий хочет быть программистом, не 
всякий станет учиться лично вникать в "
+"исходный текст и править его. Но в мире, 
где ваши программы свободны, вы "
+"можете, если почувствуете необходимость, 
нанять кого-то еще, чтобы изменить "
+"программу для вас. Вы можете уговорить 
своего племянника-программиста "
+"изменить ее, если скажете, что вам это 
очень нужно. Вы можете собраться с "
+"другими пользователями и нанять 
программиста в складчину. И уже то, что есть 
"
+"миллионы программистов, которые могут 
изучать и править программу, будет "
+"означать, что если программа вредоносна, 
почти наверняка кто-то еще, у кого "
+"есть необходимые навыки, найдет и 
выправит ее, и вы получите исправленную "
+"версию без каких-либо особых усилий с 
вашей стороны. Так что мы все, как "
+"программисты, так и непрограммисты, 
получаем выгоду от свобод, которые дают "
+"нам свободные программы. Свободы 
сотрудничества и свободы лично "
+"контролировать свою собственную жизнь. 
Они идут рука об руку, потому что и "
+"та, и другая противоположны жизни под 
диктаторской властью разработчика "
+"программ, который в одностороннем порядке 
принимает решения, которые никто "
+"другой не может изменить."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -214,6 +333,11 @@
 "proprietary software forbids education.  There is no compatibility between "
 "education and proprietary software, not at the ethical level."
 msgstr ""
+"Свободные программы особенно связаны с 
университетами&nbsp;&mdash; и вообще "
+"учебными заведениями всех уровней&nbsp;&mdash; 
потому что свободные "
+"программы поддерживают образование, 
несвободные программы образование "
+"запрещают. Совместимости между 
образованием и несвободными программами "
+"нет&nbsp;&mdash; во всяком случае, на уровне 
этики."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -228,6 +352,17 @@
 "developers offer discounts, or even gratis copies of their nonfree software "
 "to schools and students?"
 msgstr ""
+"Исходный текст и методы свободных 
программ входят в состав 
общечеловеческого "
+"знания. Задача каждого учебного 
заведения&nbsp;&mdash; насаждать "
+"общечеловеческие знания. Несвободные 
программы не входят в состав "
+"общечеловеческого знания. Это тайное 
ограниченное знание, насаждать которое "
+"учебным заведениям не позволено. Учебные 
заведения, которые признают это, "
+"исключают несвободные программы из своих 
основ. И это-то и должно делать "
+"каждое учебное заведение. Не только чтобы 
сберечь деньги, это очевидное "
+"достоинство, которое немедленно 
привлекает к себе многих руководителей "
+"учебных заведений, но также и по этическим 
причинам. Например, почему "
+"разработчики многих несвободных программ 
предлагают скидки и даже бесплатные "
+"копии своих несвободных программ учебным 
заведениям и учащимся?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -251,6 +386,25 @@
 "free software, not proprietary software.  So none of the classes in this "
 "university should teach proprietary software."
 msgstr ""
+"Мне говорили, что компания Microsoft 
предлагала скидки тем, кто пожелает "
+"принять новенькие сияющие цепи Windows Vista 
для работников этого "
+"университета. Зачем бы им это 
понадобилось? Потому что они хотят помочь "
+"образованию? Очевидно, нет. Просто Microsoft и 
подобные ей компании желают "
+"обратить университет в инструмент 
навязывания зависимости от угнетающих "
+"пользователя программ обществу в целом. 
Они поняли, что если они протолкнут "
+"свои программы в учебные заведения, то 
учащиеся приучатся пользоваться ими и "
+"станут зависимы от них. Они разовьют 
зависимость. И таким образом, когда они "
+"закончат учебное заведение, будьте 
уверены, Microsoft и те другие компании "
+"больше не предложат им копий со скидкой. И 
уж тем более тем компаниям, в "
+"которые пойдут работать выпускники, копий 
со скидкой не предложат. Так что "
+"разработчики программ проводят их в 
учебные заведения, затем проводят арест "
+"общества и дальше все ниже, до самого дна. 
Учебные заведения такого делать "
+"не должны. Это противоположно задаче 
учебного заведения&nbsp;&mdash; "
+"построению сильного, способного, 
независимого и свободного общества. 
Учебные "
+"заведения должны приучать своих учащихся 
быть гражданами сильного, "
+"способного, независимого и свободного 
общества. А это значит учить их "
+"пользоваться свободными программами, а не 
несвободными. Так что ни на каких "
+"курсах в этом университете не должны 
обучать несвободным программам."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -270,6 +424,22 @@
 "different story.  You have to learn that by reading lots of code and writing "
 "lots of code.  Only free software provides that opportunity."
 msgstr ""
+"Для тех, кто станут прекрасными 
программистами, есть другая причина, по "
+"которой их учебные заведения должны 
преподавать и применять свободные "
+"программы. Потому что когда им 
исполняется тринадцать лет или около того, "
+"они увлекаются программами и хотят узнать 
все о том, как их компьютер и их "
+"система функционируют. Так что они 
спросят учителя: &ldquo;Как это работает?"
+"&rdquo;, и если это несвободная программа, 
учитель ответит: &ldquo;К "
+"сожалению, это секрет, ты не можешь это 
узнать&rdquo;. Так что здесь нет "
+"места образованию. А если это свободная 
программа, учитель может объяснить "
+"основы, а потом сказать: &ldquo;Вот исходный 
текст, читай его, и все "
+"поймешь&rdquo;. А эти программисты прочтут 
исходный текст целиком, потому "
+"что они увлечены, и так они научатся очень 
важному&nbsp;&mdash; писать "
+"программы хорошо. Их не нужно учить 
программировать, потому что это для них "
+"очевидно, но писать хороший текст 
программ&nbsp;&mdash; это совсем другое "
+"дело. Этому приходится учиться, читая 
много исходных текстов и составляя "
+"много исходных текстов. Такую возможность 
предоставляют только свободные "
+"программы."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -280,6 +450,12 @@
 "you bring software to class, you may not keep it for yourself, you must "
 "share copies with the rest of the class.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Но есть особая причина, в целях воспитания 
добропорядочных граждан. "
+"Понимаете, учебные заведения должны 
обучать не просто фактам, не просто "
+"навыкам, но превыше всего духу доброй 
воли, привычке помогать своему соседу. "
+"Так что на каждом предмете, на каждом 
уровне, должно быть такое правило: "
+"&ldquo;Учащиеся, если вы приносите программу 
в класс, вы не должны держать "
+"ее у себя, вы должны делиться копиями с 
остальными&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -296,6 +472,20 @@
 "doing this or have done it, you can do it too.  You only have to reject "
 "social inertia as a valid reason for going deeper and deeper into the pit."
 msgstr ""
+"Однако учебное заведение должно 
следовать своему собственному правилу; оно 
"
+"должно подавать пример. Так что каждое 
учебное заведение должно приносить в "
+"класс только свободные программы и с 
помощью своих программ подавать пример "
+"практики насаждения общечеловеческих 
знаний и построения в то же время "
+"сильного, способного, независимого и 
свободного общества. А также поощрения "
+"духа доброй воли, помощи другим людям. 
Каждое учебное заведение должно "
+"перейти на свободные программы, и я 
призываю вас, тех из вас, кто преподает, "
+"работает или учится в этом университете, 
вместе работать над тем, чтобы "
+"претворить в жизнь переход этого 
университета на свободные программы, "
+"полностью на свободные программы, в 
ближайшие годы. Это <em>можно</em> "
+"сделать в ближайшие годы; это требует 
существенного продвижения каждый год. "
+"Другие университеты делают или уже 
сделали это, вы тоже можете это сделать. "
+"Вам только нужно отбросить социальную 
косность как уважительную причину "
+"опускаться все ниже и ниже."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -307,16 +497,20 @@
 "system, and for where to find the entirely free distributions of the GNU/"
 "Linux operating system please look at gnu.org."
 msgstr ""
+"Для тех из вас, кто заинтересуется, после 
того как мы покинем этот зал и эту "
+"церемонию, на улице я буду раздавать 
разные вещи из Фонда свободного "
+"программного обеспечения, которые могут 
вас заинтересовать. И вы сможете "
+"поддержать Фонд свободного программного 
обеспечения, зайдя на fsf.org и став "
+"членом-партнером. Подробности о движении 
за свободные программы и "
+"операционной системе GNU, а также о том, где 
найти полностью свободные "
+"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux, 
можно найти на gnu.org."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Благодарю за внимание."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <div><h3>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnote"
 msgid "Footnote"
 msgstr "Примечание"
 
@@ -328,11 +522,17 @@
 "bbc.com/news/world-africa-45439513\"> arrested in Italy</a> on charges of "
 "facilitating illegal immigration."
 msgstr ""
+"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Незадолго до 
церемонии "
+"награждения Столмена тунисские рыбаки, 
спасшие потерпевших в море "
+"кораблекрушение мигрантов, были <a 
href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20210115214946/https://www.bbc.com/news/world-africa-45439513\";> "
+"арестованы в Италии</a> по обвинению в 
соучастии в незаконной иммиграции."
 
+# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -360,12 +560,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
-#| "contributing translations of this article."
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
@@ -378,21 +572,14 @@
 "предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.-] {+2007,
-# | 2022 Richard Stallman+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2022 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2022 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2022 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -403,11 +590,13 @@
 "Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
 "произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
 
+# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]