www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po autoconf-exception-3.0.ja.po bs...


From: NIIBE Yutaka
Subject: www/licenses/po autoconf-exception-3.0.ja.po bs...
Date: Thu, 30 Jun 2022 01:32:51 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     NIIBE Yutaka <gniibe>   22/06/30 01:32:51

Modified files:
        licenses/po    : autoconf-exception-3.0.ja.po bsd.ja.po 
                         exceptions.ja.po fdl-1.3-faq.ja.po 
                         fdl-howto-opt.ja.po gcc-exception-3.0.ja.po 
                         gcc-exception-3.1.ja.po gpl-violation.ja.po 
                         hessla.ja.po license-recommendations.ja.po 
                         quick-guide-gplv3.ja.po rms-why-gplv3.ja.po 
                         why-affero-gpl.ja.po why-not-lgpl.ja.po 

Log message:
        Update Japanese Translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/autoconf-exception-3.0.ja.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ja.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ja.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.ja.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ja.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: autoconf-exception-3.0.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/autoconf-exception-3.0.ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- autoconf-exception-3.0.ja.po        10 Jan 2022 19:33:14 -0000      1.4
+++ autoconf-exception-3.0.ja.po        30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.5
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/autoconf-exception-3.0.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the www.gnu.org articles.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2014.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2014, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: autoconf-exception-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-26 12:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:25+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-10 19:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -29,13 +28,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/exceptions.html\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/exceptions.html\">GNUライセンスに対する例外</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Translations of the "
 "Autoconf Configure Script Exception</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">"
+"Autoconf Configure スクリプトの例外の翻訳</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: bsd.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- bsd.ja.po   25 Dec 2021 21:34:19 -0000      1.18
+++ bsd.ja.po   30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.19
@@ -1,26 +1,23 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/bsd.html
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/bsd.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2015, 2020, 2021.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2015, 2020, 2021, 2022.
 # April 2021: update link and copyright (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bsd.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-12-25 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-01 11:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:22+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-12-25 21:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgid "The BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "BSDライセンスの問題 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション"
@@ -89,21 +86,14 @@
 "\"#transnote1\">(訳注)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
-#| "   must display the following acknowledgement:\n"
-#| "     This product includes software developed by the University of\n"
-#| "     California, Berkeley and its contributors.\n"
 msgid ""
 "3. All advertising materials mentioning features or use of this software "
 "must display the following acknowledgement: This product includes software "
 "developed by the University of California, Berkeley and its contributors."
 msgstr ""
-"3. 
このソフトウェアの機能あるいは使用について言及している広告媒体には、å¿
…ず\n"
-"   以下の謝辞を記載すること:\n"
-"     この製品にはカルフォルニア大学バークレーæ 
¡ãŠã‚ˆã³ãã®è²¢çŒ®è€…によって開発\n"
-"     されたソフトウェアが含まれています。\n"
+"3. 
このソフトウェアの機能あるいは使用について言及している広告媒体には、å¿
…ず以下の謝辞を"
+"記載すること: 
この製品にはカルフォルニア大学バークレーæ 
¡ãŠã‚ˆã³ãã®è²¢çŒ®è€…によって開発"
+"されたソフトウェアが含まれています。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -283,11 +273,6 @@
 "を防止する条項の入ったライセンスです。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
-#| "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the "
-#| "&ldquo;Modified BSD license.&rdquo;"
 msgid ""
 "When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
 "always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
@@ -354,16 +339,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013-2015, 2020, 2021 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2012, 2015, 2021 "
 "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2013-2015, 2020, 2021 Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2012, 2015, 2021 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: exceptions.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- exceptions.ja.po    10 Jan 2022 19:33:15 -0000      1.14
+++ exceptions.ja.po    30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.15
@@ -1,20 +1,19 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/exceptions.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/exceptions.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exceptions.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:18+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-10 19:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Exceptions to GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -84,13 +83,6 @@
 msgstr "URL"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best to link "
-#| "to the latest version; hence the standard URLs such as http://www.gnu.org/";
-#| "licenses/gcc-exception.html have no version number.  Occasionally, "
-#| "however, you may want to link to a specific version of a given license "
-#| "exception.  In those situations, you can use the following links:"
 msgid ""
 "When linking to the exceptions of GNU licenses, it's usually best to link to "
 "the latest version; hence the standard URLs such as <code>https://www.gnu.";
@@ -99,8 +91,8 @@
 "license exception.  In those situations, you can use the following links:"
 msgstr ""
 
"GNUライセンスに対する例外規定にリンクするときは、最新バージョンに対してリンク"
-"することが通常は最適です。ですから、標準的なURLは、http://www.gnu.org/";
-"licenses/gcc-exception.htmlのようにバージョン番号がありません。しかしながら、"
+"することが通常は最適です。ですから、標準的なURLは、<code>https://www.gnu.org/";
+"licenses/gcc-exception.html</code>のようにバージョン番号がありません。しかしながら、"
 
"時に、あるライセンスの例外規程の特定のバージョンにリンクしたいå
 ´åˆã‚‚あるで"
 
"しょう。そのような状況では、下記のリンクを使うことができます:"
 
@@ -168,10 +160,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2009, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: fdl-1.3-faq.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- fdl-1.3-faq.ja.po   12 Jan 2022 15:02:17 -0000      1.15
+++ fdl-1.3-faq.ja.po   30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.16
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3-faq.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/fdl-1.3-faq.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-12 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 16:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:28+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-12 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -46,14 +45,6 @@
 msgstr 
"なぜ新しいマイナーバージョンのFDLをリリースしたのでしょうか?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
-#| "\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
-#| "asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis "
-#| "using the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/";
-#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) "
-#| "3.0 license</a>."
 msgid ""
 "Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
 "\"https://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
@@ -62,11 +53,11 @@
 "sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC&nbsp;BY-SA) 3.0 "
 "license</a>."
 msgstr ""
-"昨年、<a 
href=\"http://www.wikipedia.org/\";>ウィキペディア</a>プロジェクトを"
+"昨年、<a 
href=\"https://www.wikipedia.org/\";>ウィキペディア</a>プロジェクトを"
 
"監督する、ウィキメディアファウンデーションは、FDLの更新をわたしたちに依é
 ¼ã™ã‚‹"
-"決議をしました。ウィキペディアとFDLを使っている同様なWikiが<a
 href=\"http://";
+"決議をしました。ウィキペディアとFDLを使っている同様なWikiが<a
 href=\"https://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"ShareAlike (CC-BY-SA) 
3.0ライセンス</a>も使えるように認めるように、です。"
+"ShareAlike (CC&nbsp;BY-SA) 
3.0ライセンス</a>も使えるように認めるように、です。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -97,13 +88,6 @@
 msgstr "FDL 1.3の変更はなんでしょうか?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The primary change is the addition of section 11.  This new provision "
-#| "allows certain materials released under this license to also be used "
-#| "under the terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about exactly what "
-#| "materials can be licensed this way, see the related questions below.  As "
-#| "part of this change, we also introduced a new definition in section 1."
 msgid ""
 "The primary change is the addition of section 11.  This new provision allows "
 "certain materials released under this license to also be used under the "
@@ -112,7 +96,7 @@
 "part of this change, we also introduced a new definition in section&nbsp;1."
 msgstr ""
 "主要な変更は第11節の追加
です。この新しい規程は、このライセンスでリリースされ"
-"たあるものがCC-BY-SA 
3.0でも使えることを認めます。正確にどのようなものがこの"
+"たあるものがCC&nbsp;BY-SA 
3.0でも使えることを認めます。正確にどのようなものがこの"
 
"方法でライセンスされるかについては、下記の関連する質問をご覧くã
 ã•ã„。また、"
 
"この変更の一部として、わたしたちは第1節に新しい定義をåŠ
 ãˆã¾ã—た。"
 
@@ -145,19 +129,13 @@
 msgstr "この変更の理論的根拠はなんでしょうか?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-"
-#| "covered works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  "
-#| "They have told us that they would like to explore this option, and adding "
-#| "this provision gives them a clear path to do so."
 msgid ""
 "Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-covered "
 "works under the terms of CC&nbsp;BY-SA 3.0 if they choose to do so.  They "
 "have told us that they would like to explore this option, and adding this "
 "provision gives them a clear path to do so."
 msgstr ""
-"第11節はWikipediaのようなwikiで、FDLの及ぶ作品をCC-BY-SA 
3.0の条項で使うこと"
+"第11節はWikipediaのようなwikiで、FDLの及ぶ作品をCC&nbsp;BY-SA 
3.0の条項で使うこと"
 "を、かれらがそうすることを望むå 
´åˆã«ã€å¯èƒ½ã¨ã™ã‚‹ã‚ˆã†ã«åŠ ãˆã‚‰ã‚Œã¾ã—た。このオ"
 
"プションを探求したいとかれらはわたしたちに言いました。そして、この規程をåŠ
 ãˆ"
 "ることは、かれらにそうする明確な道を与えます。"
@@ -185,21 +163,15 @@
 "ん。"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
 msgid "Exactly what material can be licensed under CC&nbsp;BY-SA&nbsp;3.0?"
-msgstr "CC-BY-SA 
3.0でライセンスされ得るものは、正確になんでしょうか?"
+msgstr "CC&nbsp;BY-SA 
3.0でライセンスされ得るものは、正確になんでしょうか?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few "
-#| "conditions must be met:"
 msgid ""
 "In order to license an FDL-covered work under CC&nbsp;BY-SA 3.0, a few "
 "conditions must be met:"
 msgstr ""
-"FDLのおよぶ作品をCC-BY-SA 
3.0でライセンスするためには、いくつかの条件を満たす"
+"FDLのおよぶ作品をCC&nbsp;BY-SA 
3.0でライセンスするためには、いくつかの条件を満たす"
 "必要があります:"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li><p>
@@ -250,16 +222,6 @@
 "か?"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
-#| "originally published somewhere other than a public wiki, you can only use "
-#| "it under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before November 1, 2008.  "
-#| "We do not want to grant people this permission for any and all works "
-#| "released under the FDL.  We also do not want people gaming the system by "
-#| "adding FDLed materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA "
-#| "afterwards.  Choosing a deadline that has already passed unambiguously "
-#| "prevents this."
 msgid ""
 "Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
 "originally published somewhere other than a public wiki, you can only use it "
@@ -272,9 +234,9 @@
 msgstr ""
 "第11節はライセンシーに二つの締
切りを課しています。第一に、公開のwiki以外のど"
 "こかで作品が最初に公開されたå 
´åˆã€ãã‚ŒãŒ2008å¹´11月1日以前にwikiに加えられた場"
-"合、CC-BY-SA 3.0でだ
け使えます。わたしたちはFDLでリリースされたいかなる作品に"
+"合、CC&nbsp;BY-SA 3.0でだ
け使えます。わたしたちはFDLでリリースされたいかなる作品に"
 "対しても人々
にこの許可を与えたくありません。わたしたちはまた、人ã€
…がwikiにFDL"
-"のものを加
えてそれを以後CC-BY-SAで利用するというようにシステム
を悪用すること"
+"のものを加
えてそれを以後CC&nbsp;BY-SAで利用するというようにシステム
を悪用すること"
 "を望みません。すでに過ぎた締
切りを選択することでこれを曖昧さなく防止していま"
 "す。"
 
@@ -354,10 +316,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2008, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: fdl-howto-opt.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.ja.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- fdl-howto-opt.ja.po 2 Jan 2022 20:01:03 -0000       1.15
+++ fdl-howto-opt.ja.po 30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.16
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/fdl-howto-opt.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-25 17:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:30+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -29,8 +28,6 @@
 msgstr "GFDLのオプション機能の使い方"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a 
href=\"https://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
 
@@ -57,14 +54,6 @@
 "は、以下のようになります:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-#| "      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -73,12 +62,12 @@
 "license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License"
 "\"."
 msgstr ""
-"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-"      no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the\n"
-"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  A copy of the "
+"license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License"
+"\"."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -129,15 +118,6 @@
 "でしょう:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
-#| "      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
-#| "      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
-#| "      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -146,13 +126,12 @@
 "and with no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the "
 "section entitled &ldquo;GNU Free Documentation License.&rdquo;"
 msgstr ""
-"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
-"      Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
-"      Texts.  A copy of the license is included in the section\n"
-"      entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant "
+"Sections being just &ldquo;GNU Manifesto,&rdquo; with no Front-Cover Texts, "
+"and with no Back-Cover Texts.  A copy of the license is included in the "
+"section entitled &ldquo;GNU Free Documentation License.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -246,19 +225,15 @@
 "をすることが想像できるでしょう:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
-#| "    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
 msgid ""
 "Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual and asks for "
 "your support through buying the Free Manuals edition."
 msgstr ""
-"    Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
-"    and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
-"日本語訳: Free Manuals社はAlyssa P. 
Hackerにこのマニュアルを書くように\n"
-"    支払いました。Free Manuals版を購å…
¥ã™ã‚‹ã“とでわたしたちをサポートしてくだ"
-"さい。\n"
+"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual"
+"and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
+"日本語訳: Free Manuals社はAlyssa P. 
Hackerにこのマニュアルを書くように"
+"支払いました。Free Manuals版を購å…
¥ã™ã‚‹ã“とでわたしたちをサポートしてくだ"
+"さい。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -271,16 +246,6 @@
 "は、Free Manuals 
Inc.は下記のようなライセンス告知を書くでしょう:"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-#| "      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-#| "      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-#| "      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-#| "      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
-#| "      write this manual and asks for your support through buying the\n"
-#| "      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
-#| "      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -291,14 +256,14 @@
 "included in the section entitled &ldquo;GNU Free Documentation License."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this\n"
-"      document under the terms of the GNU Free Documentation License,\n"
-"      Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
-"      Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and\n"
-"      one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
-"      write this manual and asks for your support through buying the\n"
-"      Free Manuals edition.\"  A copy of the license is included in the\n"
-"      section entitled \"GNU Free Documentation License\".\n"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and one Back-Cover Text: &ldquo;Free Manuals "
+"Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual and asks for your support "
+"through buying the Free Manuals edition.&rdquo; A copy of the license is "
+"included in the section entitled &ldquo;GNU Free Documentation License."
+"&rdquo;"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -342,11 +307,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -367,10 +329,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2000, 2008, 2014, 2016, 2022 Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."

Index: gcc-exception-3.0.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.ja.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gcc-exception-3.0.ja.po     10 Jan 2022 20:31:04 -0000      1.13
+++ gcc-exception-3.0.ja.po     30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.14
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.0.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:31+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-10 19:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -24,14 +23,12 @@
 "アファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "GCC Runtime Library Exception 3.0"
 msgid "GCC Runtime Library Exception&nbsp;3.0"
 msgstr "GCCランタイム・ライブラリ例外 (RLE) 3.0"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/exceptions.html\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a 
href=\"/licenses/exceptions.html\">GNUライセンスに対する例外 </a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""

Index: gcc-exception-3.1.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.ja.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gcc-exception-3.1.ja.po     10 Jan 2022 20:01:51 -0000      1.10
+++ gcc-exception-3.1.ja.po     30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.11
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/gcc-exception-3.1.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-10 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 17:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:00+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-10 19:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -27,26 +26,23 @@
 msgstr "GCCランタイム・ライブラリ例外 (RLE)"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">rationale document and "
-#| "FAQ</a> is available for this exception."
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">Rationale document and FAQ</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">理論的根拠
の文書とFAQ</a>が"
-"この例外に関してあります。"
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">理論的根拠
の文書とFAQ</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/exceptions.html\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/licenses/exceptions.html\">GNUライセンスの例外</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">Translations of the GCC "
 "Runtime Library Exception, version 3.1</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#Exceptions\">"
+"GCCランタイム・ライブラリ例外, バージョン3.1の翻訳</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: gpl-violation.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.ja.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- gpl-violation.ja.po 12 Jan 2022 15:02:17 -0000      1.24
+++ gpl-violation.ja.po 30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.25
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-violation.html
-# Copyright (C) 2001, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/gpl-violation.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2001.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2020.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-12 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 21:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:19+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -66,10 +65,6 @@
 "バイナリのみのé…
å¸ƒç‰©ã«ã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã®æ›¸é¢ã«ã‚ˆã‚‹ç”³ã—出は含まれていますか。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
-#| "other non-free modules?"
 msgid ""
 "Is the available source code complete, or is it designed for linking in "
 "other nonfree modules?"
@@ -260,15 +255,11 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018, 2022 "
-#| "Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2006, 2007, 2009, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2006, 2007, 2009, 2014, 2017, 2018, 2022 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: hessla.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- hessla.ja.po        2 Jan 2022 17:32:23 -0000       1.14
+++ hessla.ja.po        30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.15
@@ -1,20 +1,19 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/hessla.html
-# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# LANGUAGE translation of //www.gnu.org/licenses/hessla.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2020.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hessla.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-31 10:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:16+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The HESSLA's Problems - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -60,14 +59,6 @@
 
"すべて拒否するという一般ポリシーになぜ固執するのか、と。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we were ever going to make an exception to our principles of free "
-#| "software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to "
-#| "do so: <a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom-to-run.html"
-#| "\"> it would do harm to free software movement and would achieve nothing."
-#| "</a> Trying to stop those particular activities with a software license "
-#| "is either unnecessary or ineffective."
 msgid ""
 "If we were ever going to make an exception to our principles of free "
 "software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to do "
@@ -157,11 +148,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2002, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2013, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2013, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: license-recommendations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.ja.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- license-recommendations.ja.po       22 Jan 2022 18:32:33 -0000      1.45
+++ license-recommendations.ja.po       30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.46
@@ -1,26 +1,21 @@
-# Japanese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html
 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-recommendations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-31 10:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:05+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "How to choose a license for your own work - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "How to Choose a License for Your Own Work - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -29,8 +24,6 @@
 "ウェアファウンデーション"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "How to choose a license for your own work"
 msgid "How to Choose a License for Your Own Work"
 msgstr "あなた自身の作品にライセンスを選択する方法"
 
@@ -122,15 +115,6 @@
 "す。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One case where using a different license can be justified is when you "
-#| "make major changes to a work under a non-copyleft license.  If the "
-#| "version you've created is considerably more useful than the original, "
-#| "then it's worth copylefting your work, for all the same <a href=\"/"
-#| "copyleft/copyleft.html\">reasons we normally recommend copyleft</a>.  If "
-#| "you are in this situation, please follow the recommendations below for "
-#| "licensing a new project."
 msgid ""
 "One case where using a different license can be justified is when you make "
 "major changes to a work under a non-copyleft license.  If the version you've "
@@ -142,7 +126,7 @@
 msgstr ""
 
"異なるライセンスを使うことが正当化できる一つのケースは、あなたが主要な変更を"
 
"コピーレフトでないライセンスの作品に行った時です。あなたが作成したバージョン"
-"が、オリジナルよりもとりわけ有用であるå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちが<a href=\"/copyleft/"
+"が、オリジナルよりもとりわけ有用であるå 
´åˆã€ã‚ãŸã—たちが<a href=\"/licenses/"
 
"copyleft.html\">コピーレフトを通常推奨する理由</a>とまったく同じ理由で、あな"
 
"たの作品をコピーレフトとすることに意義があるでしょう。あなたがこの状況にある"
 "å 
´åˆã€ä¸‹è¨˜ã®æ–°ã—いプロジェクトのライセンシングの推奨に従ってくã
 ã•ã„。"
@@ -164,14 +148,6 @@
 msgstr "ソフトウェア"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend different licenses for different projects, depending mostly "
-#| "on the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
-#| "copyleft license that doesn't interfere with that purpose.  Our essay <a "
-#| "href=\"/copyleft/copyleft.html\">&ldquo;What is Copyleft?&rdquo;</a> "
-#| "explains the concept of copyleft in more detail, and why it is generally "
-#| "the best licensing strategy."
 msgid ""
 "We recommend different licenses for different projects, depending mostly on "
 "the software's purpose.  In general, we recommend using the strongest "
@@ -182,7 +158,7 @@
 msgstr ""
 
"わたしたちは、およそソフトウェアの目的に応じて、異なるプロジェクトには異なる"
 
"ライセンスを推奨します。一般的には、その目的を妨げない、もっとも強いコピーレ"
-"フトのライセンスを使うことを推奨します。わたしたちの論説<a
 href=\"/copyleft/"
+"フトのライセンスを使うことを推奨します。わたしたちの論説<a
 href=\"/licenses/"
 
"copyleft.html\">「コピーレフトって何?」</a>では、コピーレフトの概念をより詳細"
 
"に、なぜ、一般的にそれがもっともよいライセンスの戦略なのかを説明します。"
 
@@ -240,17 +216,6 @@
 "しょう。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those programs, we recommend the <a href=\"http://www.apache.org/";
-#| "licenses/LICENSE-2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a weak, lax, "
-#| "&ldquo;pushover&rdquo; (non-copyleft)  software license that has terms to "
-#| "prevent contributors and distributors from suing for patent "
-#| "infringement.  This doesn't make the software immune to threats from "
-#| "patents (no software license can achieve that), but it does prevent "
-#| "patent holders from setting up a &ldquo;bait and switch&rdquo; where they "
-#| "release the software under free terms then require recipients to agree to "
-#| "nonfree terms in a patent license."
 msgid ""
 "For those programs, we recommend the <a href=\"https://directory.fsf.org/";
 "wiki/License:Apache2.0\">Apache License 2.0</a>.  This is a weak, lax, "
@@ -262,7 +227,7 @@
 "free terms then require recipients to agree to nonfree terms in a patent "
 "license."
 msgstr ""
-"このようなプログラムには、<a 
href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"このようなプログラムには、<a 
href=\"https://www.apache.org/licenses/";
 
"LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>をわたしたちは推奨します。これは弱く、緩"
 
"く、「甘い」(コピーレフトではない)ソフトウェアのライセンスで、貢献è€
…と配布者"
 "が特許侵害について訴訟を起こすことを妨げる条項
があります。これは、ソフトウェ"
@@ -305,13 +270,6 @@
 "にOgg 
Vorbisのコードをを含むようにしたいとわたしたちは考えました。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In these special situations, if you are aiming to convince proprietary "
-#| "application developers to use the library for the free format, you would "
-#| "need to make that easy by licensing the library under a weak license, "
-#| "such as the <a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\";>Apache "
-#| "License 2.0</a>."
 msgid ""
 "In these special situations, if you are aiming to convince proprietary "
 "application developers to use the library for the free format, you would "
@@ -321,7 +279,7 @@
 msgstr ""
 
"こういった特別の状況で、もし、プロプライエタリなアプリケーションの開発è€
…をそ"
 
"の自由なフォーマットのためのライブラリを使うように説得できるのであれば、その"
-"ライブラリを弱いライセンス、たとえば<a 
href=\"http://www.apache.org/licenses/";
+"ライブラリを弱いライセンス、たとえば<a 
href=\"https://www.apache.org/licenses/";
 
"LICENSE-2.0\">Apacheライセンス2.0</a>のもとでライセンスし、それを容易にするå¿
…"
 "要があるかもしれません。"
 
@@ -374,13 +332,6 @@
 "し、ユーザに自由を与えます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
-#| "entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
-#| "plain GNU GPL.  For the reasons why, read <a href=\"/licenses/why-not-"
-#| "lgpl.html\">&ldquo;Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
-#| "library&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "For libraries that provide specialized facilities, and which do not face "
 "entrenched noncopylefted or nonfree competition, we recommend using the "
@@ -417,15 +368,6 @@
 "配慮された特別の条件があるということです。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise "
-#| "<em>for users</em> when they entrust their computing or their data to "
-#| "someone else's server.  For instance, it won't stop <a href=\"/philosophy/"
-#| "who-does-that-server-really-serve.html\">Service as a Software Substitute "
-#| "(SaaSS)</a> from denying users' freedom&mdash;but most servers don't do "
-#| "SaaSS.  For more about these issues, read <a href=\"/licenses/why-affero-"
-#| "gpl.html\">&ldquo;Why the Affero GPL&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "The AGPL's requirement doesn't address the problems that can arise <em>for "
 "users</em> when they entrust their computing or their data to someone else's "
@@ -462,13 +404,6 @@
 "る共通の問題を特に扱った条項を含んでいます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
-#| "better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive"
-#| "\"> GNU all-permissive license</a>, since a copy of the GFDL could hardly "
-#| "fit in a reference card.  Don't use CC-BY, since it is incompatible with "
-#| "the GFDL."
 msgid ""
 "For short, secondary documentation works, such as a reference card, it is "
 "better to use the <a href=\"/licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\"> "
@@ -479,7 +414,7 @@
 
"短いものや二次的な文書作品、リファレンス・カードのような、には、<a
 href=\"/"
 "licenses/license-list.html#GNUAllPermissive\">GNUå…
¨é¢çš„に寛容なライセンス</a>"
 
"を使う方がよいでしょう。なぜならGFDLの複製は(長くて)リファレンス・カードには"
-"適さないからです。CC-BYを使わないようにしましょう。これはGFDLと両立しません。"
+"適さないからです。CC&nbsp;BYを使わないようにしましょう。これはGFDLと両立しません。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -492,17 +427,6 @@
 "を推奨します。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
-#| "for a programming language might include examples for readers to follow.  "
-#| "You should both include these in the manual under the FDL's terms, and "
-#| "release them under another license that's appropriate for software.  "
-#| "Doing so helps make it easy to use the code in other projects.  We "
-#| "recommend that you dedicate small pieces of code to the public domain "
-#| "using <a href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>, and "
-#| "distribute larger pieces under the same license that the associated "
-#| "software project uses."
 msgid ""
 "Some documentation includes software source code.  For instance, a manual "
 "for a programming language might include examples for readers to follow.  "
@@ -519,7 +443,7 @@
 "にはFDLの条項
でソースコードを含むようにし、同時に、ソフトウェアのために適切な"
 
"別のライセンスでソースコードをリリースするべきです。このようにすることで、ほ"
 
"かのプロジェクトにそのコードを使うことを容易にする助けになります。小さなコー"
-"ドの部分を<a 
href=\"http://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>を使ってパ"
+"ドの部分を<a 
href=\"https://creativecommons.org/about/cc0\";>CC0</a>を使ってパ"
 
"ブリック・ドメインにすることを、わたしたちは、推奨します。より大きな部分は関"
 
"係するソフトウェアプロジェクトが使うのと同じライセンスでé
…å¸ƒã™ã‚‹ã“とを推奨し"
 "ます。"
@@ -626,13 +550,12 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2011-2014, 2017, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
 "Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2011-2014, 2017, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, "
+"Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: quick-guide-gplv3.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.ja.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- quick-guide-gplv3.ja.po     4 Jan 2022 11:03:32 -0000       1.19
+++ quick-guide-gplv3.ja.po     30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.20
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/quick-guide-gplv3.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/quick-guide-gplv3.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-04 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-14 12:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:13+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -31,10 +30,8 @@
 msgstr "[GPLv3ロゴ]"
 
 #. type: Content of: <div><address>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Brett Smith</strong>"
 msgid "by Brett Smith"
-msgstr "<strong>ブレット・スミス</strong>著"
+msgstr "ブレット・スミス著"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -47,18 +44,6 @@
 "マットでも利用可能です。]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After a year and a half of public consultation, thousands of comments, "
-#| "and four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
-#| "\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
-#| "finally published on June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of "
-#| "discussion about the license since the first draft appeared, not many "
-#| "people have talked about the benefits that it provides developers.  We've "
-#| "published this guide to fill that gap.  We'll start with a brief "
-#| "refresher on free software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll "
-#| "then review the major changes in the license to see how they advance "
-#| "those goals and benefit developers."
 msgid ""
 "After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
 "four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a href=\"/"
@@ -71,7 +56,7 @@
 "advance those goals and benefit developers."
 msgstr ""
 "一年半のå…
¬è¡†ã¸ã®è«®å•ã€ä½•åƒã‚‚のコメント、そして4つの草案の後、バージョン3のGNU"
-"一般公衆ライセンス (<a class=\"reference external\" 
href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"一般公衆ライセンス (href=\"/licenses/gpl-3.0."
 
"html\">GPLv3</a>)がついに2007年6月29日に発行されました。最初の草案が現れて以"
 "来、多くの議論がありましたが、それが開発者
にもたらす利益についてはあまり多く"
 "の人々
が述べてきませんでした。このガイドをそのギャップを埋めるものとして発表"
@@ -108,17 +93,12 @@
 msgstr "変更を共有する自由、です。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a program offers users all of these freedoms, we call it <a class="
-#| "\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "When a program offers users all of these freedoms, we call it <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
 msgstr ""
 "あるプログラム
がこれらの自由のすべてをユーザに提供するとき、わたしたちはそれ"
-"を<a class=\"reference external\" 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフ"
+"を<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフ"
 "トウェア</a>と呼びます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -163,14 +143,6 @@
 "わたしたちはそれをTivoizationと呼びます。"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
-#| "Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime "
-#| "to write or share software that can break DRM (Digital Restrictions "
-#| "Management; see <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-"
-#| "but-not-forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere "
-#| "with the rights the GPL grants you."
 msgid ""
 "Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
 "Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime to "
@@ -218,10 +190,6 @@
 "がどのようにユーザと開発者
のために改善されたかについて語りましょう。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Neutralizing Laws That Prohibit Free Software &mdash; But Not Forbidding "
-#| "DRM"
 msgid ""
 "Neutralizing Laws That Prohibit Free Software&mdash;But Not Forbidding DRM"
 msgstr "自由ソフトウェアを禁じる法律に中立 &mdash; 
しかしDRMを禁じない"
@@ -242,14 +210,6 @@
 
"コードを書くことを禁じることができてはなりません。GPLv3はこの権利を守ります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
-#| "DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section "
-#| "3 says that the system will not count as an effective technological &quot;"
-#| "protection&quot; measure.  This means that if you break the DRM, you'll "
-#| "be free to distribute your own software that does that, and you won't be "
-#| "threatened by the DMCA or similar laws."
 msgid ""
 "It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
 "DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section 3 "
@@ -425,19 +385,6 @@
 "詳細はFSFのライセンスリストのページをご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Arrows pointing from one license to another indicate that the first "
-#| "license is compatible with the second.  This is true even if you follow "
-#| "multiple arrows to get from one license to the other; so, for example, "
-#| "the ISC license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 "
-#| "if the program allows you to choose &quot;any later version&quot; of the "
-#| "GPL, which is the case for most software released under this license.  "
-#| "This diagram is not comprehensive (see <a class=\"reference external\" "
-#| "href=\"/licenses/license-list.html\">our licenses page</a> for a more "
-#| "complete list of licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly "
-#| "illustrates that GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is, "
-#| "and then some."
 msgid ""
 "Arrows pointing from one license to another indicate that the first license "
 "is compatible with the second.  This is true even if you follow multiple "
@@ -453,10 +400,10 @@
 
"あるライセンスからもう一つのライセンスへの矢は、第一のライセンスが第二のもの"
 
"と両立することを示しています。これは、たとえ複数の矢をたどって、あるライセン"
 
"スから別のライセンスに到達しても成立します。たとえば、ISCライセンスはGPLv3と"
-"両立します。そのプログラムが&quot;any later 
version&quot;のGPLを選択すること"
+"両立します。そのプログラムが&ldquo;any later 
version&rdquo;のGPLを選択すること"
 "を許している場合、GPLv2はGPLv3と両立します。この図は包
括的ではなく(GPLv2と"
-"GPLv3と両立するライセンスのより完å…
¨ãªãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¤ã„ては、<a class=\"reference "
-"external\" 
href=\"/licenses/license-list.html\">わたしたちのライセンスページ"
+"GPLv3と両立するライセンスのより完å…
¨ãªãƒªã‚¹ãƒˆã«ã¤ã„ては、<a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">わたしたちのライセンスページ"
 "</a>をご覧くだ
さい)、GPLv3がGPLv2の両立するすべてのものと両立(し、そしていく"
 "つかとも両立)することを解説するためだけのものです。"
 
@@ -584,16 +531,6 @@
 msgstr "グローバルなライセンス"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPLv2 talks about &quot;distribution&quot; a lot&mdash;when you share the "
-#| "program with someone else, you're distributing it.  The license never "
-#| "says what distribution is, because the term was borrowed from United "
-#| "States copyright law.  We expected that judges would look there for the "
-#| "definition.  However, we later found out that copyright laws in other "
-#| "countries use the same word, but give it different meanings.  Because of "
-#| "this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a "
-#| "judge in the United States."
 msgid ""
 "GPLv2 talks about &ldquo;distribution&rdquo; a lot&mdash;when you share the "
 "program with someone else, you're distributing it.  The license never says "
@@ -613,14 +550,6 @@
 "国の判事とGPLv2を異なって分析する可能性があります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GPLv3 uses a new term, &quot;convey,&quot; and provides a definition for "
-#| "that term.  &quot;Convey&quot; has the same meaning we intended for &quot;"
-#| "distribute,&quot; but now that this is explained directly in the license, "
-#| "it should be easy for people everywhere to understand what we meant.  "
-#| "There are other minor changes throughout the license that will also help "
-#| "ensure it is applied consistently worldwide."
 msgid ""
 "GPLv3 uses a new term, &ldquo;convey,&rdquo; and provides a definition for "
 "that term.  &ldquo;Convey&rdquo; has the same meaning we intended for &ldquo;"
@@ -629,8 +558,8 @@
 "are other minor changes throughout the license that will also help ensure it "
 "is applied consistently worldwide."
 msgstr ""
-"GPLv3は新しい用語、&quot;convey&quot;を使い、その用語の定義を与えます。&quot;"
-"convey&quot;は&quot;distribute&quot;でわたしたちが意図するのと同じ意味を持ち"
+"GPLv3は新しい用語、&ldquo;convey&rdquo;を使い、その用語の定義を与えます。&ldquo;"
+"convey&rdquo;は&ldquo;distribute&rdquo;でわたしたちが意図するのと同じ意味を持ち"
 
"ますが、今、これはライセンスの中で直接説明され、わたしたちが意味するものを理"
 "解することは、どこの人々
にも容易であるべきです。ライセンス全体でほかの小さな"
 
"変更があり、世界中で矛盾なく適用されることを確実にする助けとなるでしょう。"
@@ -721,19 +650,6 @@
 "次回のリリースに、GPLv3を使うことをわたしたちは期待
しています。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the "
-#| "FSF Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a class=\"reference "
-#| "external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>, you "
-#| "can find <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "licensing/licenses/gpl-howto.html\">basic instructions for using the "
-#| "license</a>, and an <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/licensing/licenses/gpl-faq.html\">FAQ addressing common concerns</a> "
-#| "that people have about it.  If your situation is more complicated than "
-#| "that, please <a class=\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;";
-#| "fsf.org\">contact us</a> and we'll do what we can to help you with your "
-#| "transition.  Together, we can help protect freedom for all users."
 msgid ""
 "If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF "
 "Compliance Lab would be happy to assist you.  Both on <a href=\"/licenses/"
@@ -746,13 +662,13 @@
 "your transition.  Together, we can help protect freedom for all users."
 msgstr ""
 
"あなたのプロジェクトをGPLv3にアップグレードすることについてより詳しく知りたい"
-"場合、FSFコンプライアンス・ラボは喜んで協力します。<a 
class=\"reference "
-"external\" 
href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>わたしたちのウェブサイト</"
-"a>では、<a class=\"reference external\" 
href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"場合、FSFコンプライアンス・ラボは喜んで協力します。<a 
"
+"href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>わたしたちのウェブサイト</"
+"a>では、<a href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
 "licenses/gpl-howto.html\">そのライセンスを使う基本的手é 
†</a>や人々が持つ<a "
-"class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/";
+"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/";
 
"gpl-faq.html\">よくある懸念を扱ったFAQ</a>があります。もし、あなたの状況がそ"
-"れよりも複雑なものである場合、<a class=\"reference external\" 
href=\"mailto:";
+"れよりも複雑なものである場合、<a href=\"mailto:";
 "licensing&#64;fsf.org\">わたしたちに連絡</a>してくだ
さい。わたしたちは、あな"
 
"たの(ライセンスの)移行に役立てるよう努力します。ともに、すべてのユーザの自由"
 "を守ることに努めましょう。"
@@ -799,13 +715,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: rms-why-gplv3.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.ja.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- rms-why-gplv3.ja.po 8 Jan 2022 17:00:29 -0000       1.21
+++ rms-why-gplv3.ja.po 30 Jun 2022 05:32:50 -0000      1.22
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html
-# Copyright (C) 2007, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # 川本健太郎, 2007.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-08 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-30 16:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 13:57+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -127,15 +126,6 @@
 "同様に自由に利用することは許さないのです。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some argue that competition between appliances in a free market should "
-#| "suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone "
-#| "would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must shut down "
-#| "between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a choice of "
-#| "masters isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your "
-#| "software does, not merely that you can beg or threaten someone else who "
-#| "decides for you."
 msgid ""
 "Some argue that competition between appliances in a free market should "
 "suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone "
@@ -154,19 +144,6 @@
 "られない、ということではありません。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty "
-#| "features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
-#| "competition is no help, because relevant competition is forbidden.  Under "
-#| "the Digital Millennium Copyright Act and similar laws, it is illegal, in "
-#| "the US and many other countries, to distribute DVD players unless they "
-#| "restrict the user according to the official rules of the DVD conspiracy "
-#| "(its web site is <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/";
-#| "</a>, but the rules do not seem to be published there).  The public can't "
-#| "reject DRM by buying non-DRM players because none are available.  No "
-#| "matter how many products you can choose from, they all have equivalent "
-#| "digital handcuffs."
 msgid ""
 "In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty "
 "features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
@@ -243,13 +220,6 @@
 "ログラムをGPLv3でライセンスする必要があります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to "
-#| "avoid those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next "
-#| "time&rdquo;.  Releasing a program under GPL version 3 protects it from "
-#| "Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft "
-#| "royalties from the program's users."
 msgid ""
 "Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to avoid "
 "those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next time."
@@ -359,15 +329,6 @@
 
"GPLv4にアップグレードできるようにしておくことは重要です。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or "
-#| "any later version&rdquo;.  Another way is for all the contributors to a "
-#| "program to state a proxy who can decide on upgrading to future GPL "
-#| "versions.  The third way is for all the contributors to assign copyright "
-#| "to one designated copyright holder, who will be in a position to upgrade "
-#| "the license version.  One way or another, programs should provide this "
-#| "flexibility for future GPL versions."
 msgid ""
 "One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or any "
 "later version.&rdquo; Another way is for all the contributors to a program "
@@ -427,10 +388,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2009, 2022 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009, 2022 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: why-affero-gpl.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.ja.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- why-affero-gpl.ja.po        2 Jan 2022 17:32:24 -0000       1.18
+++ why-affero-gpl.ja.po        30 Jun 2022 05:32:51 -0000      1.19
@@ -1,20 +1,19 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2015.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2015, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-18 15:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 13:58+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -213,13 +212,8 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2022 Free Software Foundation, "
-#| "Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2015, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -240,8 +234,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."

Index: why-not-lgpl.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.ja.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- why-not-lgpl.ja.po  2 Jan 2022 17:32:25 -0000       1.24
+++ why-not-lgpl.ja.po  30 Jun 2022 05:32:51 -0000      1.25
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Japanese translation of http://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Japanese translation of //www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2015, 2016.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2012, 2015, 2016, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-18 13:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:23+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <web-translators-ja@gnu.org>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2022-01-02 17:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -229,15 +228,10 @@
 "README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2007, 2015, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2007, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2015, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]