www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po second-sight.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po second-sight.zh-cn.po
Date: Thu, 2 Jun 2022 22:25:09 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/06/02 22:25:09

Added files:
        philosophy/po  : second-sight.zh-cn.po 

Log message:
        zh-CN: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: second-sight.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: second-sight.zh-cn.po
diff -N second-sight.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ second-sight.zh-cn.po       3 Jun 2022 02:25:07 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/second-sight.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: second-sight.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-22 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-03 10:22+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and (e-)Government - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "自由软件和 e-Government 程序 - GNU 工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Free Software and (e-)Government"
+msgstr "自由软件和 e-Government 程序"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by <a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> 著"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The UK government has funded the development of software useful for e-"
+"government, and now doesn't know what to do with it. Someone had the bright "
+"idea to hand it over to local councils, inviting them to turn themselves "
+"into software companies."
+msgstr ""
+"英国政府资助开发了有用的 e-government 
程序,但是现在却不知道该怎么办了。有人"
+"提出把该软件交给各地政府的聪明点子,让他们当软件å…
¬å¸ã€‚"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The public have already paid to develop this software. Isn't it absurd to "
+"make them pay, now, for permission to use it? Isn't it absurd to restrict "
+"what they can do with it? Alas, such absurdity is not unusual; it is "
+"standard practice for governments to deliver publicly funded software into "
+"private hands, to companies that make the public&mdash;and even the "
+"government&mdash;beg for permission to use it afterwards."
+msgstr ""
+"å…
¬ä¼—已经为软件开发买过单了。再让他们付费来使用是不是太荒谬了?限制å
…¬ä¼—对这些"
+"软件的处理是不是太可笑呢?是啊,荒谬可笑的事情
并不少见;政府把公众付费的软件"
+"交到私人公司的手里已是标准操作,这些公司后面就会让å…
¬ä¼—&mdash;&mdash;甚至是政"
+"府&mdash;&mdash;为软件使用许可向他们乞怜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Even worse, they impose frustrating restrictions on the users, denying them "
+"access to the software's source code, the plans that a programmer can read "
+"and understand and change. All the users get is an executable, a &ldquo;"
+"black box,&rdquo; so that they cannot adapt it, understand it or even verify "
+"what it does."
+msgstr ""
+"甚至更糟,他们还强加
令人沮丧的限制给用户,剥夺用户访问软件源代ç 
çš„权利,而源"
+"代码是程序员阅
读、理解和修改程序的蓝图。用户拿到的只是可执行文件,一个
 "
+"&ldquo;黑盒&rdquo;,他们无法适配、无法理解、甚至无
法验证软件的行为。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There is a sensible motive for this senseless policy. The motive is to make "
+"sure that someone cares for the software, fixing the problems that "
+"inevitably appear and adapting it to new needs. People used to believe that "
+"having some company control all use of the software, and keep all users "
+"under its thumb, was the only way to do this."
+msgstr ""
+"对这种毫无
道理的政策,我们有合理的诉求。我们的诉求就是要确保有人å
…³å¿ƒè¿™ä¸ªè½¯"
+"件,会修复必将出现的问题,会适é…
æ–°çš„需求。人们过去相信让某些公司来控制软件的"
+"使用、让用户听从他们的摆布是唯一可行的方法。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Today, we know another way: free software (also known as <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> open source</a> or Foss). "
+"Free software means the users are free to use this software, redistribute "
+"it, study it, or even extend it to do more jobs."
+msgstr ""
+"今天,我们知道了另一种方法:自由软件(也以 <a 
href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\">开源</a> 或 Foss 
之名为人所知)。自由软件意味着用户有"
+"自由使用软件、有自由分发软件、有自由学习
软件,甚至有自由扩展软件让它完成更多"
+"的工作。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; refers to freedom, not price; think &ldquo;free "
+"speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo; When there are users that value "
+"support and are willing to pay for it, free software means a free market for "
+"support, instead of a monopoly. Free software also offers government "
+"agencies a way to fulfil their responsibility to maintain sovereign control "
+"over the state's computers, and not let that control fall into private hands."
+msgstr ""
+"&ldquo;free&rdquo; 指的是自由,而非价格;请想一想 
&ldquo;言论自由&rdquo;,而"
+"不是 &ldquo;å…
è´¹åˆé¤&rdquo;。当有用户看重互相支持并愿意付费,那么自由软件就意"
+"味着技术支持的自由市场,而不是垄断。自由软件还为政府代理人提供一个实现他们自"
+"主控制政府计算机的职责的方法,而不让控制权落å…
¥ç§äººä¹‹æ‰‹ã€‚"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Since 1984, groups of volunteers have developed and maintained powerful and "
+"useful free programs&mdash;a few at first, then entire operating systems "
+"such as GNU/Linux and BSD. Today, the <a href=\"https://directory.fsf.org/";
+"wiki/Main_Page\">Free Software Directory</a> lists almost 4,000 free "
+"software packages. The UK government has already decided to increase its use "
+"of free software; here is a perfect opportunity to both use it and "
+"contribute."
+msgstr ""
+"自从 1984 年以来,一群志愿者开发并维护者
强大而有用的自由程序&mdash;&mdash;开"
+"始只有一点,后来就有了像 GNU/Linux 和 BSD 这æ 
·çš„整个操作系统。今天,<a href="
+"\"https://directory.fsf.org/wiki/Main_Page\";>自由软件目录</a> 
列有差不多 "
+"4,000 个自由软件包
。英国政府已经决定要提高自由软件的使用;这就是一个绝好的机"
+"会:既可使用,也可贡献。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Office of the Deputy Prime Minister should make the e-government "
+"programs free software, set up a site to host their development, and hire a "
+"handful of people to oversee the work. Then governments around the world "
+"will begin to use this software, fix it, extend it, and contribute the "
+"improvements back."
+msgstr ""
+"副首相应当把 e-government 
程序变成自由软件,建立一个托管开发网站,并雇佣少量"
+"人监督这项工作。然后世界各地的政府会开始使用这个软件、修复软件问题、扩展软件"
+"功能并回馈改进软件。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The whole world will benefit, and all the users will admire Britain's "
+"leadership."
+msgstr "å…
¨ä¸–界都会受益,所有用户都会赞羡英国的领导地位。"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"This article originally appeared in <cite>The Guardian</cite>, March 3, "
+"2005, under the title &ldquo;Second Sight.&rdquo;"
+msgstr ""
+"本文最早见于 2005 年 3 月 3 日的 <cite>卫报</cite>,标题是 
&ldquo;Second "
+"Sight&rdquo;。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org";
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu."
+"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
+"误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.";
+"org\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org";
+"\">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>å…
³äºŽè¿›è¡Œåè°ƒä¸Žæäº¤ç¿»è¯‘的更多信"
+"息参见 <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">《译者
指南》</"
+"a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2005, 2021 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a> 授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"//savannah.gnu.org/projects/www-zh-"
+"cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2022。"
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]