www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/free-doc.uk.po gnu/po/rms-lis...


From: Andriy Bandura
Subject: www philosophy/po/free-doc.uk.po gnu/po/rms-lis...
Date: Fri, 6 May 2022 07:45:29 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andriy Bandura <andriykopanytsia>       22/05/06 07:45:29

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.uk.po 
        gnu/po         : rms-lisp.uk.po 
        help/po        : evaluation.uk.po 
Added files:
        philosophy/po  : x.uk.po 

Log message:
        3 Updated Ukrainian translation and 1 new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.uk.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.uk.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.uk.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.uk.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: philosophy/po/free-doc.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.uk.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-doc.uk.po        5 Sep 2021 08:35:45 -0000       1.22
+++ philosophy/po/free-doc.uk.po        6 May 2022 11:45:28 -0000       1.23
@@ -1,27 +1,26 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Ukrainian translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>, 2022.
 # May 2021: standardize the copyright line, fix PO header (T. Godefroy).
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-05 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 09:33+0200\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-25 22:25+0300\n"
+"Last-Translator: Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-12-27 22:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 #| "Foundation"
@@ -29,11 +28,10 @@
 "Why Free Software Needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"Чому вільним програмам потрібна вільна 
документація - Проект GNU - Фонд "
+"Чому вільним програмам потрібна вільна 
документація — Проект GNU — Фонд "
 "вільного програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
 msgid "Why Free Software Needs Free Documentation"
 msgstr "Чому вільним програмам потрібна 
вільна документація"
@@ -47,15 +45,14 @@
 "an important free software package does not come with a free manual, that is "
 "a major gap.  We have many such gaps today."
 msgstr ""
-"Найбільше у вільних операційних системах 
не вистачає не програм; найбільшим "
-"дефіцитом є вільні посібники, які ми могли 
б включати в ці системи. Багато-"
+"Найбільше вільним операційним системам 
бракує не програм; найбільшим "
+"дефіцитом є вільні посібники, які ми могли 
б додавати в ці системи. Багато "
 "які з наших найважливіших програм не 
укомплектовані повними інструкціями. "
-"Документація - істотна частина будь-якого 
пакету програм; коли важливий "
+"Документація — істотна частина 
будь-якого пакету програм; коли важливий "
 "вільний пакет програм не укомплектований 
вільним посібником, це серйозна "
 "прогалина. Сьогодні у нас багато таких 
прогалин."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
 #| "copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl "
@@ -67,13 +64,12 @@
 "about alternatives, they told me that there were better introductory "
 "manuals&mdash;but those were not free (not freedom-respecting)."
 msgstr ""
-"Одного разу, багато років тому, я думав про 
освоєння мови Perl. У мене була "
+"Одного разу, багато років тому, я вирішив 
опанувати мову Perl. У мене була "
 "копія вільного посібника, але читати його 
мені було важко. Коли я запитав "
 "користувачів Perl про альтернативи, мені 
сказали, що є якісніші підручники,  "
 "але вони не вільні."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Why was this? The authors of the good manuals had written them for "
 #| "O'Reilly Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no "
@@ -86,9 +82,9 @@
 "excluded them from the Free World."
 msgstr ""
 "Чому так було? Автори добрих підручників 
написали їх на замовлення "
-"видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке 
опублікувало їх на обмежувальних умовах "
-"- копіювати та редагувати їх було 
заборонено, вихідні файли не були "
-"доступні, що виключало використання в 
спільноті вільного програмного "
+"видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке 
опублікувало їх на обмежувальних умовах: "
+"копіювати та редагувати їх було 
заборонено, а вихідні файли не були "
+"доступні — що виключало використання в 
спільноті вільного програмного "
 "забезпечення. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -101,13 +97,13 @@
 "then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
-"Такого роду ситуація виникла не в перший 
раз і (на превеликий жаль для "
-"нашого суспільства) далеко не в останній. 
З тих пір видавці невільної "
+"Такого роду ситуація виникла не вперше й 
(на превеликий жаль для "
+"нашої спільноти) далеко не востаннє. З тих 
пір видавці невільної "
 "документації ввели спільноту авторів у 
спокусу накладати обмеження на свої "
-"керівництва. Багато разів мені доводилося 
чути, як користувач GNU з "
+"посібники. Багато разів мені доводилося 
чути, як користувач GNU з "
 "захопленням розповідає про посібник, який 
він пише і яким він збирається "
-"допомогти проекту GNU&nbsp;&nbsp; а потім він 
обманював мої надії, пояснюючи "
-"тим, що він підписав з видавцем контракт 
про обмеження на посібник, тому ми "
+"допомогти проекту GNU&nbsp;&mdash; а потім він 
обманював мої надії, пояснюючи "
+"тим, що він підписав із видавцем контракт 
про обмеження на посібник, тому ми "
 "не зможемо скористатися ним. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -120,7 +116,6 @@
 "документацію таким чином."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
 #| "list about the dangers of eBooks</a>."
@@ -128,11 +123,10 @@
 "<a href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of eBooks</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Приєднуйтесь 
донашого "
-"списку розсилки про небезпеки електронних
 книг</a>."
+"<a 
href=\"https://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Приєднуйтесь 
до нашого "
+"списку листування про небезпеки 
електронних книг</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not "
 #| "price.  The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates "
@@ -154,13 +148,13 @@
 "Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
 msgstr ""
 "Вільна документація, як і вільні програми, 
означає свободу, а не вартість. "
-"Проблема цих книг полягала не в тому, що 
&ldquo;О Рейллі Ессошіейтс&rdquo; "
-"стягувала плату за друкарські 
копії&nbsp;&nbsp; саме по собі це не погано. "
-"(Фонд вільного програмного забезпечення 
теж <a href=\"http://shop.fsf.org/";
-"category/books/\">продає друкарські 
копії</a>вільної <a href=\"/doc/doc.html"
+"Проблема цих книг полягала не в тому, що 
&ldquo;О'Рейлі Ессошіейтс&rdquo; "
+"стягувала плату за друкарські 
копії&nbsp;&mdash; саме по собі це не погано. "
+"(Фонд вільного програмного забезпечення 
теж <a href=\"https://shop.fsf.org/";
+"category/books/\">продає друковані копії</a> 
вільної <a href=\"/doc/doc.html"
 "\">документації GNU</a>.) Але документація GNU 
доступна у вигляді вихідного "
 "коду, а ці підручники&nbsp;&mdash; тільки у 
друкованому вигляді. Посібники "
-"GNU дозволено копіювати та змінювати; 
підручники про Perl&nbsp;&nbsp; ні. "
+"GNU дозволено копіювати та змінювати; 
підручники про Perl&nbsp;&mdash; ні. "
 "Проблема полягає у цих обмеженнях."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -173,16 +167,15 @@
 msgstr ""
 "Критерій свободи посібника приблизно 
такий же, як критерій свободи програми: "
 "надання всім користувачам певних свобод. Р
озповсюдження (в тому числі "
-"комерційне) має бути дозволено таким 
чином, щоб посібник міг супроводжувати "
-"кожну копію програми у  електронному 
вигляді або на папері. Дозвіл вносити "
+"комерційне) має бути дозволено, щоб 
посібник міг супроводжувати "
+"кожну копію програми в інтернеті або на 
папері. Дозвіл вносити "
 "зміни теж життєво важливий. "
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Ліцензія вільної 
документації GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">Ліцензія вільної 
документації GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -209,14 +202,14 @@
 "them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
 "fill our community's needs."
 msgstr ""
-"Але є особлива причина, по якій свобода 
зміни життєво важлива для "
+"Але є особлива причина, з якої свобода 
зміни життєво важлива для "
 "документації вільних програм. Коли люди 
користуються своїм правом змінювати "
-"програми і додають або модифікують її 
особливості, то, якщо вони свідомі, "
-"вони будуть виправляти і опис&nbsp;&nbsp; щоб з 
програмою вони могли надати "
+"програму й додають або модифікують її 
особливості, то, якщо вони свідомі, "
+"вони виправлять і посібник&nbsp;&mdash; щоб із 
програмою вони могли надати "
 "точну і корисну документацію. Посібник, 
який забороняє програмістам бути "
-"свідомими і завершувати свою справу (або, 
точніше, вимагає, щоб вони писали "
-"нову документацію з самого початку, якщо 
вони модифікують програми), не "
-"задовольняє потребам нашої спільноти. "
+"свідомими і завершувати свою справу (а 
точніше, вимагає "
+"переписувати посібник заново при зміні 
програми), не "
+"задовольняє потреби нашої спільноти."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -229,13 +222,12 @@
 "sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
 msgstr ""
 "Хоча повна заборона модифікацій 
неприйнятна, деякого роду обмеження на 
метод "
-"модифікації не становлять проблеми. 
Наприклад, цілком допустимо вимога "
+"модифікації не становлять проблеми. 
Наприклад, цілком прийнятна вимога "
 "зберігати список авторів або 
повідомлення про авторські права 
первісного "
-"автора і умовах поширення. Також не 
представляє проблеми вимога включати в "
-"змінені версії повідомлення про те, що 
вони були змінені, і навіть цілі "
-"розділи, які не дозволено ні видалити, ні 
змінювати, до тих пір, поки ці "
-"розділи присвячені нетехнічним питанням. 
(У деяких посібниках GNU такі "
-"розділи є.)"
+"автора й умови поширення. Також не 
становить проблеми вимога додавати в "
+"змінені версії повідомлення про те, що 
вони були змінені; й навіть заборона "
+"видаляти чи змінювати цілі розділи, якщо 
ці розділи присвячено нетехнічним "
+"питанням. (Деякі посібники GNU містять і 
такі розділи.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -244,7 +236,7 @@
 "manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
 "free software community from making full use of the manual."
 msgstr ""
-"Такого роду обмеження не представляють 
проблеми, бо на практиці вони не "
+"Такого роду обмеження не становлять 
проблеми, бо на практиці вони не "
 "перешкоджають свідомому програмісту 
адаптувати документацію до зміненої "
 "програми. Іншими словами, вони не 
заважають спільноті вільного програмного "
 "забезпечення користуватися посібником 
повною мірою. "
@@ -257,7 +249,7 @@
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
 "Однак повинна бути можливість змінювати 
увесь <em>технічний</em> зміст "
-"посібника, а потім поширювати результат 
на будь-якому звичайному носії, за "
+"посібника, а потім поширювати результат 
на будь-якому звичайному носії, "
 "всіма звичайними каналами; в іншому 
випадку обмеження заважають спільноті; "
 "такий посібник не вільний, тому нам 
потрібний інший посібник. "
 
@@ -294,10 +286,10 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "Інші користувачі вважають невільні 
посібники прийнятними з тієї ж причини, "
-"по якій багато хто вважає прийнятними 
невільні програми: вони розглядають "
+"з якої багато хто вважає прийнятними 
невільні програми: вони розглядають "
 "питання з суто практичної точки зору, не 
застосовуючи критерію свободи. Ці "
 "люди вільні у своїх думках, але оскільки 
ці думки ґрунтуються на системі "
-"цінностей, в якій немає місця свободі, 
вони не можуть бути зразком для тих з "
+"цінностей, в якій немає місця свободі, 
вони не можуть бути зразком для тих із "
 "нас, хто цінує свободу. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -308,11 +300,11 @@
 "documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
 "make it free."
 msgstr ""
-"Будь ласка, розповідайте людям про цю 
проблему. Ми як і раніше програємо у "
-"посібниках невільним виданням. Якщо ми 
будемо розповідати, що невільною "
-"документації не достатньо, можливо, ще 
один чоловік, який хоче допомогти GNU "
-"складанням документації, вчасно 
усвідомить, що спершу  він повинен зробити "
-"її вільною. "
+"Будь ласка, розповідайте людям про цю 
проблему. Ми досі втрачаємо посібники "
+"через власницьке видавництво. Якщо ми 
поширимо той факт, що невільної "
+"документації не достатньо, то наступна 
людина, що прагнутиме допомогти GNU "
+"складанням документації, зможе вчасно 
усвідомити, що головне в цій "
+"документації — її свобода. "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -323,7 +315,7 @@
 msgstr ""
 "Ми можемо також закликати комерційних 
видавців продавати вільні посібники з "
 "копілефтом замість невільних авторських 
прав. Один із способів допомогти "
-"цьому&nbsp;&nbsp; перевірити умови 
розповсюдження посібника перед тим, як ви "
+"цьому&nbsp;&mdash; перевіряти умови 
розповсюдження посібника перед тим, як ви "
 "купите його, і віддавати перевагу книзі з 
копілефтом замість книги без нього."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -349,8 +341,8 @@
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/"
-"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
-"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про хибні посилання "
+"й інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -365,7 +357,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
@@ -383,11 +374,11 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2014, 2015 Фонд вільного програмного 
забезпечення, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. "
+"(Фонд вільного програмного забезпечення, 
Inc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -411,7 +402,6 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Оновлено:"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright &copy; 1996-2007, 2009, 2015, 2016, 2019, 2021 Free Software "
@@ -432,7 +422,6 @@
 #~ "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Посібнику 
з "
 #~ "перекладу&rdquo;</a>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #~| "2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."

Index: gnu/po/rms-lisp.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.uk.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/rms-lisp.uk.po       2 Nov 2021 14:41:54 -0000       1.23
+++ gnu/po/rms-lisp.uk.po       6 May 2022 11:45:29 -0000       1.24
@@ -1,22 +1,22 @@
-# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/gnu/rms-lisp.html
+# Ukrainian translation of https://www.gnu.org/gnu/rms-lisp.html
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 #
 # Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2016.
+# Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>, 2022.
 # July 2020: unfuzzify (T. Godefroy).
 # May 2021: standardize the copyright line.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-02 14:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-04 08:20+0200\n"
-"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-22 01:05+0300\n"
+"Last-Translator: Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2021-11-02 14:27+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
 "My Lisp Experiences and the Development of GNU Emacs - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Мій досвід роботи з Лsспом і розвиток GNU Emacs 
- Проект GNU - Фонд вільного "
+"Мій досвід роботи з Ліспом і розвиток GNU 
Emacs — Проект GNU — Фонд вільного "
 "програмного забезпечення"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
@@ -34,7 +34,6 @@
 msgstr "Мій досвід роботи з Ліспом і розвиток 
GNU Emacs"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "(Transcript of Richard Stallman's Speech, 28 Oct 2002, at the "
 #| "International Lisp Conference)."
@@ -42,8 +41,8 @@
 "Transcript of Richard Stallman's speech at the International Lisp "
 "Conference, 28 Oct 2002."
 msgstr ""
-"(Запис промови Річарда Столмена, 
виголошеної 28&nbsp;жовтня 2002&nbsp;року "
-"на Міжнародній конференції по Ліспу)."
+"Запис промови Річарда Столмена, 
виголошеної 28&nbsp;жовтня 2002&nbsp;року "
+"на Міжнародній конференції по Ліспу."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -59,7 +58,6 @@
 "мабуть, є що розказати."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "My first experience with Lisp was when I read the Lisp 1.5 manual in high "
 #| "school. That's when I had my mind blown by the idea that there could be a "
@@ -82,18 +80,18 @@
 "me some room for a little bit of data. That was before I got to see what "
 "real software was like, that did real system jobs."
 msgstr ""
-"Моя перша зустріч з Ліспом сталася, коли я 
прочитав посібник Лісп&nbsp;1.5 у "
+"Моя перша зустріч з Ліспом сталася, коли я 
прочитав посібник Ліспа&nbsp;1.5 у "
 "старших класах. Саме тоді мене вразила 
ідея, що може бути така мова "
 "програмування. Можливість зробити 
що-небудь на Ліспі вперше з'явилася у "
 "мене, коли я був на молодших курсах в 
Гарварді і писав інтерпретатор Ліспа "
-"для PDP-11. Це була дуже маленька 
машина&nbsp;&mdash; у ній було щось на "
-"зразок 8k пам'яті,&mdash; і мені вдалося 
написати інтерпретатор довжиною в "
+"для <abbr title=\"Programmed Data Processor — 
програмованого обробника "
+"даних\">PDP</abbr>-11. Це була дуже маленька 
машина: у ній було десь біля "
+"8 кБ пам'яті &mdash; й мені вдалося написати 
інтерпретатор довжиною в "
 "тисячу команд. Це залишало мені трохи 
місця для даних. Це було до того, як я "
 "дізнався, як виглядають справжні 
програми, які виконують справжні системні "
 "завдання."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I began doing work on a real Lisp implementation with JonL White once I "
 #| "started working at <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
@@ -109,9 +107,10 @@
 msgstr ""
 "Я почав виконувати роботи над справжньою 
реалізацією Ліспа з Джоном-Л Уайтом "
 "відразу, коли мене прийняли у <abbr 
title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr>. Туди мене прийняв не Джон-Л, 
а Расселл Нофтскер, що "
+"Technology — Массачусетський інститут тех
нологій\">MIT</abbr>. Туди мене "
+"прийняв не Джон-Л, а Расселл Нофтскер, що "
 "було вельми іронічно з огляду на те, що 
трапилося згодом&nbsp;&mdash; він, "
-"вірогідно, сильно про це шкодував."
+"імовірно, сильно про це шкодував."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -127,9 +126,9 @@
 "program it while you were using it. I don't know if it was the first one of "
 "those, but it certainly was the first editor like that."
 msgstr ""
-"У сімдесяті роки XX&nbsp;століття, до того, як 
моє життя в політизувалося "
-"внаслідок жахливих подій, я просто робив 
одне розширення одних програм за "
-"іншими, і більшість з них не мали жодного 
стосунку до Ліспа. Але водночас я "
+"У сімдесятих роках XX&nbsp;століття, до того, 
як огидні події політизували "
+"моє життя, я просто писав розширення до 
різноманітних програм, більшість "
+"із яких не мали жодного стосунку до Ліспа. 
Але водночас я "
 "писав текстовий редактор Emacs. Цікава 
думка, закладена в Emacs, полягала в "
 "тому, що в ньому була мова програмування, і 
користувацькі команди "
 "редагування писалися на цій 
інтерпретованій мові програмування, тому 
під час "
@@ -159,13 +158,12 @@
 "потрібна. Ми обмінювалися програмами з 
усіма, хто тільки хотів ними "
 "користуватися, програми були людським 
знанням. Отож, хоча і не було "
 "організованої політичної думки, яка б 
поєднувала те, як ми обмінювалися "
-"програмами зі облаштуванням Emacs, я 
переконаний, що між ними був "
-"зв'язок&nbsp;&nbsp; можливо, неусвідомлений. Я 
думаю, що саме природа нашого "
+"програмами, з облаштуванням Emacs, я 
переконаний, що між ними був "
+"зв'язок&nbsp;&mdash; можливо, неусвідомлений. Я 
думаю, що саме природа нашого "
 "способу життя в Лабораторії штучного 
інтелекту привела до створення Emacs і "
 "зробила його таким, яким він був."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The original Emacs did not have Lisp in it. The lower level language, the "
 #| "non-interpreted language &mdash; was PDP-10 Assembler. The interpreter we "
@@ -192,20 +190,19 @@
 "end it with ESC ESC, and it would get executed."
 msgstr ""
 "У первісному Emacs Ліспа не було. Мовою 
низького рівня&nbsp;&mdash; "
-"неітерпретованою мовою&nbsp;&nbsp; був 
асемблер PDP-10. Інтерпретатор, який "
-"ми писали, насправді писався не для Emacs, 
він писався для TECO&nbsp;<a href="
-"\"#tf1\">[1]</a>. Це був наш текстовий редактор і 
вкрай потворна мова "
-"програмування, настільки потворна, 
наскільки це взагалі можливо. Причина "
+"неінтерпретованою мовою&nbsp;&mdash; був 
асемблер PDP-10. Інтерпретатор, який "
+"ми писали, насправді писався не для Emacs, 
він писався для <abbr title=\""
+"Text Editor and COrrector — редактора й коректора 
тексту\">TECO</abbr>. "
+"Це були наші текстовий редактор і вкрай 
потворна мова "
+"програмування — настільки потворна, 
наскільки це взагалі можливо. Причина "
 "була в тому, що вона не була спроектована 
як мова програмування, а натомість "
-"як мова редактора і команд. Були такі 
команди, як &ldquo;5l&rdquo;, що "
-"означало &ldquo;пересунутися на п'ять 
рядків&rdquo;, або &ldquo;i&rdquo; з "
-"наступним рядком та <em>ESC</em> для того, щоб 
вставити цей рядок. Можна "
+"як мова редактора і команд. Були такі 
команди, як <code>5l</code>, що "
+"означало <code>пересунутися на п'ять 
рядків</code>, або <code>i</code> з "
+"наступним рядком та ESC для того, щоб 
вставити цей рядок. Можна "
 "було набрати рядок, який був 
послідовністю команд, який називався 
командним "
-"рядком. Він завершувався символами <em>ESC</em> 
<em>ESC</em>, і тоді "
-"послідовність виконувалася."
+"рядком. Тоді ви двічі натискали ESC — і 
послідовність виконувалася."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Well, people wanted to extend this language with programming facilities, "
 #| "so they added some. For instance, one of the first was a looping "
@@ -231,18 +228,17 @@
 "facilities; I think that Lisp got its unwind-protect facility from TECO."
 msgstr ""
 "Втім люди хотіли доповнити цю мову 
засобами програмування, тому вони додали "
-"деякі засоби. Наприклад, однією з перших 
була додана конструкція циклу, це "
-"були <em>&lt;</em> <em>&gt;</em>. Нею оточували 
команди, і це був цикл. Були "
+"деякі засоби. Наприклад, однією з перших 
була додана конструкція циклу: "
+"<code>&lt;&nbsp;&gt;</code>. Нею оточували команди, і 
це був цикл. Були "
 "інші незрозумілі команди, якими можна 
було користуватися для умовного виходу "
-"з циклу. При створенні Emacs ми&nbsp;<a 
href=\"#foot-1\">(1)</a> додали "
-"можливість створення підпрограм з 
іменами. До того це був ніби Бейсик, у "
+"з циклу. При створенні Emacs ми&nbsp;<a 
href=\"#foot-1\">[1]</a> додали "
+"можливість створення підпрограм з 
іменами. До того це був ніби Бейсик, а в "
 "назвах підпрограм могло бути тільки по 
одній букві. Писати на цьому великі "
-"програми було важко, тому ми дописали 
програму, щоб у них могли мати довгі "
+"програми було важко, тому ми дописали 
програму, щоб у них могли бути довгі "
 "назви. Насправді там були доволі х
итромудрі засоби; здається, засіб &ldquo;"
 "unwind-protect&rdquo; Лісп запозичив з TECO."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We started putting in rather sophisticated facilities, all with the "
 #| "ugliest syntax you could ever think of, and it worked &mdash; people were "
@@ -263,7 +259,7 @@
 "language for that purpose was Lisp."
 msgstr ""
 "Ми почали закладати досить хитромудрі 
засоби, і у всіх у них був потворний "
-"синтаксис, який тільки-но можна придумати, 
і це працювало&nbsp;&nbsp; люди "
+"синтаксис, який тільки-но можна придумати, 
і це працювало&nbsp;&mdash; люди "
 "все одно були у змозі писати на цьому 
великі програми. Очевидним уроком було "
 "те, що така мова, як TECO, неспроектована як 
мова програмування,&mdash; є "
 "хибним шляхом. Мова, на якій ви будуєте 
свої розширення, повинна "
@@ -272,7 +268,6 @@
 "програмування для цих цілей був Лісп."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It was Bernie Greenberg, who discovered that it was <a href=\"#foot-2\">"
 #| "(2)</a>.  He wrote a version of Emacs in Multics MacLisp, and he wrote "
@@ -296,19 +291,18 @@
 "programming, weren't scared off. They read the manual, discovered they could "
 "do useful things and they learned to program."
 msgstr ""
-"Це відкрив Берні Грінберг&nbsp;<a 
href=\"#foot-2\">(2)</a>. Він написав "
-"версію Emacs на MacLisp в Multics, і він писав свої 
програми на MacLisp "
-"прямолінійним методом. Сам редактор був 
повністю написаний на Ліспі. Emacs "
-"для Multics мав великий успіх&nbsp;&nbsp; 
програмування нових команд "
+"Це відкрив Берні Грінберг&nbsp;<a 
href=\"#foot-2\">[2]</a>. Він написав "
+"версію Emacs на MacLisp в Multics, і написані ним 
MacLisp-команди були "
+"прості й зрозумілі. Сам редактор був 
повністю написаний на Ліспі. Emacs "
+"для Multics мав великий успіх&nbsp;&mdash; 
програмування нових команд "
 "редагування було таким зручним, що навіть 
секретарки в його конторі почали "
-"навчання користуванню ним. Вони 
користувалися посібником, яке хтось 
написав "
-"і в якому було показано, як доповнювати 
Emacs, але там не говорилося, що це "
+"навчання користуванню ним. Вони 
користувалися написаним кимось 
посібником, "
+"у якому було показано, як доповнювати Emacs, 
але там не говорилося, що це "
 "програмування. Тому секретарок, які 
думали, що не можуть програмувати, це не "
 "відлякувало. Вони читали посібник, 
виявляли, що можуть робити щось корисне, "
 "і вчилися програмувати."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So Bernie saw that an application &mdash; a program that does something "
 #| "useful for you &mdash; which has Lisp inside it and which you could "
@@ -330,17 +324,16 @@
 "the point where they are programmers."
 msgstr ""
 "Отож, Берні зрозумів, що застосунок &mdash; 
програма, яка робить щось "
-"корисне для вас&nbsp;&nbsp; всередині якої був 
Лісп і яку ви можете "
-"доповнювати, переписуючи програми на 
Ліспі,&mdash; насправді дуже хороший "
+"корисне для вас&nbsp;&mdash; всередині якої був 
Лісп і яку ви можете "
+"доповнювати, переписуючи програми на 
Ліспі, &mdash; насправді дуже хороший "
 "спосіб навчитися програмувати. Це дає 
людям можливість писати невеликі "
-"програми, які для них корисні, чого в 
більшості областей ви напевно не "
-"можете. Вони можуть отримувати заохочення 
від практичної користі для них "
+"програми, які для них корисні; інші 
середовища не дають вам такої "
+"змоги. Вони можуть отримувати заохочення 
від практичної користі для них "
 "самих на стадії, де це найважче&nbsp;&mdash; 
коли вони не думають, що можуть "
-"програмувати,&mdash; поки вони не дійдуть до 
точки, в якої вони вже стали "
+"програмувати, &mdash; поки вони не дійдуть до 
точки, в якої вони вже стали "
 "програмістами."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At that point, people began to wonder how they could get something like "
 #| "this on a platform where they didn't have full service Lisp "
@@ -393,27 +386,26 @@
 "де у них не було повної реалізації Ліспа. У 
MacLisp для Multics був "
 "компілятор та інтерпретатор&nbsp;&mdash; це 
була повністю оснащена система "
 "Лісп&nbsp;&mdash; але людям кортілося 
впровадити подібне на інших системах, "
-"де у них не було вже написаного 
компілятора Ласпа. Ну, якщо у вас немає "
-"компілятора Ласпа, ви не можете написати 
весь редактор на Ліспі&nbsp;&mdash; "
-"він був би занадто повільним, особливо 
перемальовування, якщо б довелося "
-"виконувати Лисп на інтерпретаторі. Таким 
чином, ми розробили гібридну "
-"техніку. Ідея полягала в тому, щоб писати 
інтерпретатор Ліспа і "
-"низькорівневі частині редактора разом, 
тоді частини редактора ставали "
+"де у них не було вже написаного 
компілятора Ліспа. Ну, якщо у вас немає "
+"компілятора Ліспа, ви не можете написати 
весь редактор на Ліспі&nbsp;&mdash; "
+"він був би занадто повільним, особливо 
перемальовування, якби довелося "
+"виконувати Лісп на інтерпретаторі. Через 
це ми розробили гібридну "
+"техніку. Ідея полягала в тому, щоб писати 
інтерпретатор Ліспа й "
+"низькорівневі частини редактора разом: 
тоді частини редактора ставали "
 "вбудованими засобами Ліспа. Це були б 
будь-які частини, в оптимізації яких "
 "ми відчували необхідність. Цю  методику ми 
вже свідомо практикували у "
 "первісному Emacs, тому що були певні вельми 
високорівневі функції, які ми "
-"перереалізували на машинній мові, 
переробивши їх на примітиви TECO. "
-"Наприклад, був примітив TECO для заповнення 
абзацу (насправді для основної "
-"роботи із заповнення абзацу, тому що деякі 
з найменш ресурсомістких частин "
-"роботи виконувалися на вищому рівні 
програмою TECO). Можна було виконувати "
-"всю роботу, написавши програму на TECO, але 
вона була занадто повільною, так "
-"що ми оптимізували її, переносячи частину 
її на машинну мову. Тут (в "
-"гібридної техніки) ми скористалися тією ж 
ідеєю: велика частина редактора "
+"втілили ще раз на машинній мові, 
переробивши їх на примітиви TECO. "
+"Наприклад, був примітив TECO для заповнення 
абзацу (насправді лише для "
+"основної роботи з заповнення абзацу, тому 
що деякі з менш ресурсомістких "
+"робіт виконувалися на вищому рівні 
програмою TECO). Можна було б виконувати "
+"всю роботу програмою, написаною на TECO, але 
це було занадто повільно, тож "
+"ми оптимізували це, перенісши частину 
програми на машинну мову. Тут (у "
+"гібридній техніці) ми скористалися тією ж 
ідеєю: велика частина редактора "
 "буде написана на Ліспі, але певні його 
частини, які потрібно було виконувати "
 "особливо швидко, будуть написані на 
низькому рівні."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Therefore, when I wrote my second implementation of Emacs, I followed the "
 #| "same kind of design. The low level language was not machine language "
@@ -437,12 +429,11 @@
 "виявилася доброю, ефективною мовою для 
переносних програм, призначених для "
 "виконання у операційних системах на 
кшталт Unix. Там був інтерпретатор "
 "Ліспа, але я реалізував засоби для 
вирішення спеціальних завдань редагування 
"
-"безпоередньо на Сі&nbsp;&nbsp; сюди входили 
маніпуляція буферами редактора, "
+"безпосередньо на Сі&nbsp;&mdash; сюди входили 
маніпуляція буферами редактора, "
 "вставка тексту на початок, читання і запис 
файлів, оновлення буфера на "
 "екрані, управління вікнами редактора."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now, this was not the first Emacs that was written in C and ran on Unix. "
 #| "The first was written by James Gosling, and was referred to as GosMacs. A "
@@ -470,22 +461,21 @@
 "benefit. No one ever tried to enforce that, but as far as I know people did "
 "cooperate."
 msgstr ""
-"Доречі це був не перший Emacs, написаний на 
Сі і працював в Unix. Перший був "
-"написаний Джеймсом Гослінгом, його 
називали GosMacs. З них вийшла дивна "
+"До речі, це був не перший Emacs, написаний на 
Сі й виконуваний на Unix. "
+"Перший — GosMacs — був написаний Джеймсом 
Гослінгом. З ним трапилася дивна "
 "історія. Спочатку він, здавалося, 
перебував під впливом тієї ж самої "
 "атмосфери обміну і співробітництва 
початкового Emacs. Я спочатку випускав "
 "початковий Emacs для людей в 
Массачусетському технологічному 
інституті. "
-"Дехто захотів перенести його на Twenex&nbsp;&nbsp; 
спочатку редактор "
+"Дехто захотів перенести його на 
Twenex&nbsp;&mdash; спочатку редактор "
 "працював тільки у Несумісній системі 
поділу часу, якою ми користувалися в "
-"інституті. Вони перенесли його на Twenex, це 
означало, що в світі було "
+"інституті. Вони перенесли його на Twenex, і це 
означало, що в світі було "
 "кілька сотень обчислювальних систем, в 
яких потенційно можна було його "
-"застосовувати. Ми почали поширення серед 
них із правилом &ldquo; ви повинні "
+"застосовувати. Ми почали поширення серед 
них із правилом &ldquo;ви повинні "
 "надсилати назад свої поліпшення&rdquo;, щоб 
ми всі могли отримувати з цього "
 "користь. Ніхто ніколи не намагався 
стежити за дотриманням цього, але "
 "наскільки я знаю, люди дійсно 
співпрацювали."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Gosling did, at first, seem to participate in this spirit. He wrote in a "
 #| "manual that he called the program Emacs hoping that others in the "
@@ -503,13 +493,12 @@
 msgstr ""
 "І Гослінг, на перших порах, здавалося, брав 
у цьому участь. Він написав "
 "підручник, в якому він називав цю програму 
Emacs, сподіваючися, що інші "
-"члени співтовариства будуть покращувати 
її, поки вона не заслугожить цієї "
-"назви. Це був правильний підхід до 
спільноти&nbsp;&nbsp; просити їх "
+"члени співтовариства будуть покращувати 
її, поки вона не заслужить цієї "
+"назви. Це був правильний підхід до 
спільноти&nbsp;&mdash; просити їх "
 "приєднатися і поліпшувати програму. Але 
після цього його ставлення, "
 "здається, змінилося, і він продав програму 
одній компанії."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At that time I was working on the GNU system (a free software Unix-like "
 #| "operating system that many people erroneously call &ldquo;Linux&rdquo;).  "
@@ -538,12 +527,12 @@
 "В цей час я працював над системою GNU 
(вільною операційною системою типу "
 "Unix, яку багато хто помилково називає 
&ldquo;Linux&rdquo;). Вільного "
 "редактора Emacs, який працював би в Unix, не 
існувало. Проте був у мене "
-"знайомий, який брав участь у розробці Emacs 
Гослінга. Гослінг передав йому, "
-"по електронній пошті, дозвіл поширювати 
його власну версію. Він запропонував "
+"знайомий, який брав участь у розробці Emacs 
Гослінга, котрий надав йому "
+"е-поштою дозвіл поширювати власну версію. 
Знайомий запропонував "
 "мені скористатися цією версією. Тоді я 
виявив, що в Emacs Гослінга не було "
 "справжнього Ліспа. В ньому була мова 
програмування, відома як &ldquo;"
-"mocklisp&rdquo;, він синтаксично виглядає як 
Лисп, але у ньому немає "
-"структур даних Лиспа. Тому програми не 
були даними і не вистачало життєво "
+"mocklisp&rdquo;, вона синтаксично виглядає як 
Лісп, але в ній немає "
+"структур даних Ліспа. Тому програми не 
були даними і не вистачало життєво "
 "важливих елементів Ліспа. Його 
структурами даних були рядки, числа і деякі 
"
 "інші спеціалізовані об'єкти."
 
@@ -555,15 +544,14 @@
 "data structures, making the data structures of the internals of the editor "
 "exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
 msgstr ""
-"Я прийшов до висновку, що не можу 
скористатися цим, і був змушений замінити "
+"Я дійшов висновку, що користуватись цим 
неможливо, тож був змушений замінити "
 "це все. Першим кроком було написання 
справжнього інтерпретатора Ліспа. Я "
 "поступово перебазував кожну частину 
редактора на справжні структури даних "
-"Ліспа замість написаних так-собі структур 
даних, створивши можливість "
+"Ліспа замість вузькоспеціалізованих 
структур даних, створивши можливість "
 "виведення внутрішніх структур даних 
редактора і маніпуляцій ними у "
 "користувацьких програмах на Ліспі."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The one exception was redisplay. For a long time, redisplay was sort of "
 #| "an alternate world. The editor would enter the world of redisplay and "
@@ -579,16 +567,15 @@
 "programs during that. We've changed that since&mdash;it's now possible to "
 "run Lisp code during redisplay. It's quite a convenient thing."
 msgstr ""
-"Єдиним винятком було відображення на 
дисплеї. Довгий час оновлення на "
-"дисплеї було іншим світом. Редактор 
вступав у світ перемальовування, і все "
+"Єдиним винятком був показ на дисплеї. 
Довгий час оновлення дисплея "
+"було ніби іншим світом. Редактор вступав у 
світ перемальовування, і все "
 "починало проводитися над абсолютно 
особливими структурами даних, для яких не "
 "було безпечного збору сміття, не було 
безпечних переривань, і в цей час не "
-"можна було виконувати ніяких програм на 
Ліспі. З тих пір ми це змінили&nbsp;"
-"&nbsp; зараз можна виконувати програми на 
Ліспі під час перемальовування. Це "
+"можна було виконувати ніяких програм на 
Ліспі. З тих пір ми це змінили: "
+"зараз можна виконувати програми на Ліспі 
під час перемальовування. Це "
 "дуже зручно."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This second Emacs program was &lsquo;free software&rsquo; in the modern "
 #| "sense of the term &mdash; it was part of an explicit political campaign "
@@ -610,14 +597,14 @@
 "and not be standing in the way of anybody's further using and further "
 "disseminating human knowledge."
 msgstr ""
-"Ця друга програма Emacs була &ldquo;вільною 
програмою&rdquo; сучасному "
+"Ця друга програма Emacs була &ldquo;вільною 
програмою&rdquo; в сучасному "
 "розумінні цього слова&nbsp;&mdash; вона була 
частиною відкритої політичної "
 "кампанії за звільнення програм. Сутність 
цієї кампанії полягала в тому, що "
 "кожен має право вільно робити те, що ми у 
старі часи робили в "
 "Массачусетському технологічному 
інституті, працюючи разом над програмами і "
 "працюючи з усіма, хто тільки бажав 
працювати з нами. Це стало  основою руху "
-"за вільне програмне забезпечення&nbsp;&nbsp; 
на основі досвіду мого життя в "
-"Лабораторії штучного інтелекту&nbsp;&nbsp; 
працюйте над людським знанням і "
+"за вільне програмне забезпечення&nbsp;&mdash; 
на основі досвіду мого життя в "
+"Лабораторії штучного інтелекту&nbsp;&mdash; 
працюйте над людським знанням і "
 "не стовбичте ні в кого на шляху до 
подальшого застосування та подальшого "
 "поширення людського знання."
 
@@ -642,7 +629,6 @@
 "врешті-решт коли-небудь призводило до 
збою."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Lisp machine was able to execute instructions about as fast as those "
 #| "other machines, but each instruction &mdash; a <code>car</code> "
@@ -663,15 +649,14 @@
 "they should start a company."
 msgstr ""
 "Машина Ліспа була в змозі виконувати 
команди майже так само швидко, як ті "
-"інші машини, але кожна команда... команда 
<code>car</code> виконувала "
-"перевірку типів&nbsp;&mdash; тому коли ви 
намагалися взяти <code>car</code> "
-"від числа у скомпілованій програмі, це 
негайно давало помилку. Ми побудували "
-"машину і у нас була для неї операційна 
система Ліспа. Вона майже повністю "
-"була написана на Ліспі, за винятком 
частин, записаних в мікрокоді. Виник "
+"інші машини, але кожна команда, як-от 
<code>car</code>, перевіряла "
+"типи даних&nbsp;&mdash; тому коли ви намагалися 
взяти <code>car</code> "
+"від числа у скомпільованій програмі, це 
негайно давало помилку. Ми побудували "
+"машину і у нас була для неї операційна 
система на Ліспі. Вона майже повністю "
+"була написана на Ліспі, за винятком 
частин, записаних мікрокодом. Виник "
 "інтерес до виробництва машин, а це 
означало, що потрібно створити компанію."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There were two different ideas about what this company should be like.  "
 #| "Greenblatt wanted to start what he called a &ldquo;hacker&rdquo; company. "
@@ -693,9 +678,9 @@
 msgstr ""
 "Було два різних уявлення про те, якою 
повинна бути ця компанія. Грінблет "
 "хотів створити те, що він називав &ldquo;х
акерською&rdquo; компанією. Це "
-"означало, що це була б компанія під 
управлінням хакерів і працює сприятливо "
-"для хакерів. Іншою метою була підтримка 
культури Лабораторії штучного "
-"інтелекту&nbsp;<a href=\"#foot-3\">(3)</a>. На жаль, у 
Грінблета не було "
+"означало, що компанією керували б хакери 
сприятливим саме для хакерів чином. "
+"Іншою метою була підтримка культури 
Лабораторії штучного інтелекту&nbsp;"
+"<a class=\"ftn\" href=\"#foot-3\">[3]</a>. На жаль, у 
Грінблета не було "
 "ніякого ділового досвіду, тому інші люди з 
групи машини Ліспа говорили, що "
 "вони сумніваються в його спроможності  це 
зробити. Вони думали, що уникнути "
 "зовнішніх капіталовкладень, як він 
планував, не вдасться."
@@ -721,11 +706,11 @@
 "machines, and so on. The other people in the group thought that this "
 "couldn't possibly work."
 msgstr ""
-"Отож, у Грінблета була думка, що він знайде 
клієнта, який заплатить за "
-"комплектуючі вперед. Вони зібрали б 
машини і поставили їх йому; отримуючи "
-"таким чином дохід з цих комплектуючих, 
вони змогли б купити комплектуючі ще "
-"для декількох машин, продати їх, а потім 
купити комплектуючі для більшого "
-"числа машин і так далі. Інші люди з групи 
думали, що так працювати не вийде."
+"Отож, у Грінблета була думка, що він знайде 
клієнта, який платитиме за "
+"складники наперед. Вони збирали б машини й 
поставляли їх йому; отримуючи "
+"таким чином дохід із цих складників, вони 
змогли б купувати складники "
+"ще для декількох машин, продавати їх і 
купувати складники для більшого "
+"числа машин тощо. Інші люди з групи думали, 
що так працювати не вийде."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -738,11 +723,11 @@
 "would form a company called Symbolics. They would get outside investment, "
 "not have scruples, and do everything possible to win."
 msgstr ""
-"Гринблэтт залучив Расела Нофтскера, 
людину, яка найняла мене, а в згодом "
+"Грінблет залучив Расселла Нофтскера, 
людину, яка найняла мене, а згодом "
 "пішла з Лабораторії штучного інтелекту і 
створила прибуткову компанію. "
-"Вважалося, що у Расела є ділова хватка. Він 
продемонстрував цю ділову "
-"хватку, сказавши людям в групі: 
&ldquo;Давайте кинемо Грінблета і забудемо "
-"про його ідеї; а ми створимо іншу 
компанію&rdquo;. Вдарив у спину, зовсім як "
+"Вважалося, що у Расселла є ділова хватка. 
Він продемонстрував цю ділову "
+"хватку, сказавши людям в групі: 
&ldquo;Давайте кинемо Грінблета, забудемо "
+"про його ідеї й створимо іншу 
компанію&rdquo;. Вдарив у спину, зовсім як "
 "справжній підприємець. Ці люди вирішили 
сформувати компанію під назвою "
 "&ldquo;Symbolics&rdquo;, залучати зовнішній капітал, 
не бути педантичними і "
 "робити все можливе, щоб перемогти."
@@ -764,8 +749,8 @@
 "що б ви думали? Їм це вдалося! У них 
з'явився перший клієнт, і їм заплатили "
 "наперед. Вони збирали машини, продавали їх 
і збирали ще і ще. Врешті-решт "
 "вони стали на ноги, незважаючи на те, що 
більшість людей в групі їм не "
-"допомагали. Компанія Symbolics також почала 
успішну діяльність, тому було "
-"дві конкуруючі компанії, що виробляють 
машини-Ліспи. Коли в Symbolics "
+"допомагали. Компанія Symbolics також почала 
успішну діяльність, тобто "
+"дві компанії конкурували у виробництві 
Лісп-машин. Коли в Symbolics "
 "зрозуміли, що LMI не думає вилітати в трубу, 
вони стали шукати способи "
 "зруйнувати її."
 
@@ -792,12 +777,11 @@
 "двома компаніями одну дуже дурну угоду. Це 
був тристоронній договір, у якому "
 "обидві компанії ліцензували вихідні 
тексти системи машини Ліспа. Ці компанії "
 "повинні були надавати свої зміни в 
користування інституту. Але в договорі не "
-"говорилося, що інститут має право 
розміщувати їх в системах своїх машин "
-"Ліспів, які ліцензували обидві компанії. 
Ніхто не передбачав, що групу "
+"говорилося, що інститут має право 
розміщувати їх в системах своїх Лісп-машин, 
"
+"які ліцензували обидві компанії. Ніхто не 
передбачав, що групу "
 "хакерів Лабораторії штучного інтелекту 
розженуть, але так і сталося."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So Symbolics came up with a plan <a href=\"#foot-4\">(4)</a>.  They said "
 #| "to the lab, &ldquo;We will continue making our changes to the system "
@@ -811,11 +795,11 @@
 "system. Instead, we'll give you access to Symbolics' Lisp machine system, "
 "and you can run it, but that's all you can do.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Отже, в Symbolics дозрів план&nbsp;<a 
href=\"#foot-4\">(4)</a>. Вони сказали "
-"лабораторії: &ldquo;Ми продовжимо надавати у 
ваше користування свої зміни в "
-"системі, але вам не можна розміщувати їх в 
системі машини Ліспа інституту. "
-"Замість цього ми надамо вам доступ до 
системи машини Ліспа Symbolics, і ви "
-"зможете працювати на ній, але це все, що ви 
можете робити."
+"Отже, в Symbolics дозрів план&nbsp;<a 
href=\"#foot-4\">[4]</a>. Вони сказали "
+"лабораторії: «Ми продовжимо надавати у 
ваше користування свої зміни в "
+"системі, але вам не можна розміщувати їх в 
системі Лісп-машини інституту. "
+"Замість цього ми надамо вам доступ до 
системи Лісп-машини Symbolics, і ви "
+"зможете працювати на ній, але це все, що ви 
можете робити.»"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -828,17 +812,16 @@
 "would be supporting LMI because we would be helping them continue to exist. "
 "So we were not allowed to be neutral anymore."
 msgstr ""
-"Це фактично означало, що вони зажадали від 
нас стати на ту чи іншу бік і "
+"Це фактично означало, що вони зажадали від 
нас стати на той чи інший бік і "
 "користуватися або версією інституту, або 
версією Symbolics. Що б ми не "
-"вибрали, це визначало б, в яку систему 
підуть наші удосконалення. Якщо б ми "
+"вибрали, це визначало б, в яку систему 
підуть наші удосконалення. Якби ми "
 "працювали над версією Symbolics і 
вдосконалювали її, ми підтримували б "
-"тільки Symbolics. Якщо б ми користувалися 
версією інституту і вдосконалювали "
+"тільки Symbolics. Якби ми користувалися 
версією інституту і вдосконалювали "
 "її, ми надавали б роботу в розпорядження 
обох компаній, але в Symbolics "
-"розуміли, що з нашого боку це було б 
підтримкою LMI, тому що ми допомагали б "
+"вважали це підтримкою саме LMI з нашого 
боку, тому що ми допомагали б "
 "їм продовжувати існування. Отож, нам не 
дозволили залишатися нейтральними."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Up until that point, I hadn't taken the side of either company, although "
 #| "it made me miserable to see what had happened to our community and the "
@@ -859,13 +842,12 @@
 "Аж до цього моменту я не приймав сторону 
жодної з компаній, хоча мені було "
 "боляче бачити, що сталося з нашим 
співтовариством і програмами. Але тепер "
 "компанія Symbolics примушувала мене до цього. 
Отже, намагаючись допомогти "
-"компанії Lisp Machines Inc. втриматися на 
плаву&nbsp;<a href=\"#foot-5\">(5)"
+"компанії Lisp Machines Inc. втриматися на 
плаву&nbsp;<a href=\"#foot-5\">[5]"
 "</a>, я почав дублювати всі поліпшення в 
системі машини Ліспа, які робили в "
 "Symbolics. Я писав еквівалентні поліпшення сам 
(тобто тексти програм були "
 "моїми власними)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After a while <a href=\"#foot-6\">(6)</a>, I came to the conclusion that "
 #| "it would be best if I didn't even look at their code. When they made a "
@@ -878,14 +860,13 @@
 "beta announcement that gave the release notes, I would see what the features "
 "were and then implement them. By the time they had a real release, I did too."
 msgstr ""
-"Через деякий час&nbsp;<a href=\"#foot-6\">(6)</a> я 
прийшов до висновку, що "
-"було б найкраще, якби я навіть не заглядав 
у їхні тексти. Коли вони робили "
-"оголошення про випуск попередньої версії, 
в якому був опис випуску, я бачив, "
+"Через деякий час&nbsp;<a href=\"#foot-6\">[6]</a> я 
дійшов висновку, що "
+"краще за все навіть не заглядати в їхні 
тексти. Коли вони оголошували "
+"про випуск випробувальної версії й 
описували її нововведення, я дивився, "
 "які там були функції, а потім впроваджував 
їх. До того часу, як вони "
 "випускали остаточну версію, я теж 
випускав таку версію."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In this way, for two years, I prevented them from wiping out Lisp "
 #| "Machines Incorporated, and the two companies went on. But, I didn't want "
@@ -903,11 +884,11 @@
 "\"#foot-7\">[7]</a>.  Meanwhile, it was time to start building a new "
 "community to replace the one that their actions and others had wiped out."
 msgstr ""
-"Таким чином, протягом двох років я не 
давав їм покінчити з LMI, і ці дві "
+"Таким чином, протягом двох років я не 
давав їм покінчити з LMI, і обидві "
 "компанії продовжували роботу. Але я не х
отів витрачати довгі роки на те, щоб "
 "покарати когось, просто заважаючи злій 
справі. Я побачив, що вони покарані "
 "досить ґрунтовно, тому що вони натрапили 
на конкуренцію, яка не йшла і не "
-"збиралася зникати&nbsp;<a href=\"#foot-7\">(7)</a>. Тим 
часом прийшла пора "
+"збиралася зникати&nbsp;<a href=\"#foot-7\">[7]</a>. Тим 
часом настала пора "
 "почати облаштування нового 
співтовариства замість того, яке було 
знищено "
 "їхніми діями та діями інших."
 
@@ -923,11 +904,10 @@
 "штучного інтелекту Массачусетського тех
нологічного інституту, і не всі "
 "хакери були в цьому інституті. Війна, яку 
розпочала компанія Symbolics, "
 "спустошила Массачусетський тех
нологічний інститут, але в той час 
відбувалися "
-"і інші події. Були люди, які припиняли 
співпрацю, і все це разом спустошило "
+"й інші події. Люди припиняли діяти 
спільно, і все це разом спустошило "
 "наше співтовариство, і від нього майже 
нічого не залишилося."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once I stopped punishing Symbolics, I had to figure out what to do next. "
 #| "I had to make a free operating system, that was clear &mdash; the only "
@@ -938,13 +918,12 @@
 "had to make a free operating system, that was clear&mdash;the only way that "
 "people could work together and share was with a free operating system."
 msgstr ""
-"Коли я припинив карати Symbolics, мені 
довелося вигадувати, що робити далі. "
+"Припинивши карати Symbolics, мені довелося 
планувати наступні дії. "
 "Мені потрібно було зробити вільну 
операційну систему, це було ясно&nbsp;"
-"&nbsp; єдиним способом дати людям спільно 
працювати і обмінюватися була "
+"&mdash; єдиним способом дати людям спільно 
працювати і обмінюватися була "
 "вільна операційна система."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At first, I thought of making a Lisp-based system, but I realized that "
 #| "wouldn't be a good idea technically. To have something like the Lisp "
@@ -979,10 +958,10 @@
 "звелося б до чогось на кшталт 
компіляторів Ліспа для інших машин. 
Програми "
 "були б швидшими, але водночас 
нестабільними. Так от, це припустимо, якщо "
 "виконувати одну програму на системі з 
поділом часу&nbsp;&mdash; якщо одна "
-"програма дає збій, це не катастрофа, це 
щось, що ваша програма час від часу "
-"робить. Але це робило її не досить гарною, 
щоб писати на ній операційну "
+"програма дає збій, це не катастрофа, це 
щось цілком очікуване від "
+"програми. Але це робило її не досить 
гарною, щоб писати на ній операційну "
 "систему, тому я відмовився від думки про 
те, щоб зробити систему на взірець "
-"машини Ліспа."
+"Лісп-машини."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -994,7 +973,7 @@
 "of the programs was a tremendous concern."
 msgstr ""
 "Замість цього я вирішив зробити 
операційну систему типу Unix, в якій були б "
-"реалізації Лиспа для виконання 
користувальницьких програм. Ядро було б "
+"реалізації Ліспа для виконання 
користувацьких програм. Ядро було б "
 "написаним не на Ліспі, але Лісп у нас був 
би. Тому сама розробка цієї "
 "операційної системи, операційної системи 
GNU, привела мене до написання GNU "
 "Emacs. В процесі цього я прагнув зробити 
абсолютно мінімально можливу "
@@ -1006,13 +985,11 @@
 "without virtual memory. They wanted to be able to use GNU Emacs. This meant "
 "I had to keep the program as small as possible."
 msgstr ""
-"В той час, в&nbsp;1985&nbsp;році, існували люди, 
які мали одномегабайтові "
+"У той час, у&nbsp;1985&nbsp;році, в деяких людей ще 
були одномегабайтові "
 "машини без віртуальної пам'яті. Вони х
отіли бути в змозі використовувати GNU "
-"Emacs. Це означало, що мені потрібно 
обмежувати програму якнайменшим "
-"розміром."
+"Emacs. Це означало, що мені потрібно було 
робити програму якнайменшою."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For instance, at the time the only looping construct was &lsquo;"
 #| "while&rsquo;, which was extremely simple. There was no way to break out "
@@ -1031,16 +1008,15 @@
 "on; &ldquo;squeeze out everything possible&rdquo; was the spirit of GNU "
 "Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
 msgstr ""
-"Наприклад, у той час єдиною циклічною 
конструкцією була &ldquo;while&rdquo;, "
-"яка є вкрай простою. Не було ніяких 
способів дострокового виходу з оператора "
-"&ldquo;while&rdquo;, доводилося просто 
користуватися механізмом виключень "
+"Наприклад, у той час єдиною циклічною 
конструкцією була <code>while</code> "
+"у примітивній формі. Не було ніяких 
способів дострокового виходу з оператора "
+"<code>while</code>: доводилося просто 
користуватися механізмом винятків "
 "або перевіряти змінну в циклі. Це показує, 
як далеко я зайшов у обмеженнях "
-"на розмір. У нас не було &ldquo;caar&rdquo;, 
&ldquo;cadr&rdquo; і так далі; "
-"&ldquo;вичавити все можливе&rdquo;&nbsp;&nbsp; таким 
духом був просякнутий "
+"на розмір. У нас не було <code>caar</code>, 
<code>cadr</code> тощо; "
+"&ldquo;вичавити все можливе&rdquo;&nbsp;&mdash; таким 
духом був просякнутий "
 "GNU Emacs і його Лісп з самого початку."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Obviously, machines are bigger now, and we don't do it that way any more. "
 #| "We put in &lsquo;caar&rsquo; and &lsquo;cadr&rsquo; and so on, and we "
@@ -1060,15 +1036,15 @@
 "href=\"#foot-8\">[8]</a>.  They don't seem quite Lispy to me; I'll do it "
 "sometimes but I minimize the times when I do that."
 msgstr ""
-"Зрозуміло, машин зараз більше і ми вже так 
не робимо. Ми заклали &ldquo;"
-"caar&rdquo;, &ldquo;cadr&rdquo; і так далі, і зараз при 
нагоді ми могли б "
+"Зрозуміло, машини зараз більші, тож ми вже 
так не робимо. Ми заклали <code>"
+"caar</code>, <code>cadr</code> і так далі, і зараз при 
нагоді ми могли б "
 "закласти іншу циклічну конструкцію. Ми ох
оче розширимо його в деяких межах, "
-"але ми не хочемо розширювати його до рівня 
Загального Ліспа. Я одного разу "
-"реалізовував Загальний Лісп на 
машині-Ліспі, і мені він не так вже "
-"сподобався. Одна з речей, які мені 
страшенно не подобаються&nbsp;&nbsp; "
-"аргументи-ключові слова&nbsp;<a 
href=\"#foot-8\">(8)</a>. На мій погляд, це "
-"виглядає не зовсім по-ліспівськи; іноді я 
пишу так, але зводжу до мінімуму "
-"кількість випадків, коли я це роблю."
+"але ми не хочемо розширювати його до рівня 
Common Lisp. Я одного разу "
+"реалізовував Common Lisp на Лісп-машині, й мені 
він не так вже й "
+"сподобався. Одна з речей, які мені 
страшенно не подобаються,&nbsp;&mdash; це "
+"аргументи — ключові слова&nbsp;<a 
href=\"#foot-8\">[8]</a>. На мій погляд, "
+"вони виглядають зовсім не по-ліспівськи; 
іноді я пишу так, але зводжу до "
+"мінімуму кількість випадків, коли я це 
роблю."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1078,12 +1054,11 @@
 "to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
 "question was what it should be."
 msgstr ""
-"На цьому проекти GNU, пов'язані з Лиспом, не 
закінчилися. Згодом, приблизно "
-"в&nbsp;1995&nbsp;році, ми розмірковували над 
організацією проекту графічного "
-"робочого середовища. Було ясно, що для 
програм середовища нам потрібна мова "
-"програмування, на якій була б написана 
значна її частина, щоб зробити його "
-"легко розширюваною, як редактор. Постало 
питання про те, якою повинна бути "
-"мова."
+"На цьому проекти GNU, пов'язані з Ліспом, не 
закінчилися. Згодом, приблизно "
+"в&nbsp;1995&nbsp;році, ми розмірковували над 
організацією проекту графічної "
+"стільниці. Було ясно, що стільничні 
програми нам потрібно писати переважно "
+"такою мовою програмування, яка робила б 
стільницю легко розширюваною, "
+"ніби наш редактор. Постало питання того, 
яку мову обрати."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1100,17 +1075,17 @@
 "We would then recommend that as the preferred extensibility package for all "
 "GNU programs."
 msgstr ""
-"У той час для цих цілей посилено 
просувався TCL&nbsp;<a href=\"#tf2\">[2]</"
-"a>. Я був дуже невисокої думки про TCL, в 
основному тому, що це був не Лісп. "
-"Він виглядав злегка подібним на Лісп, але 
семантично він ним не був, і він "
-"був не таким зрозумілим. Потім хтось 
показав мені оголошення, в якому "
+"У той час для таких цілей посилено 
просували <abbr title=\"Tool Command "
+"Language — мову контролю знарядь\">TCL</abbr>. Я був 
дуже невисокої думки "
+"про TCL, оскільки це був зовсім не Лісп: TCL 
злегка нагадує Лісп, але "
+"семантично відрізняється й не така 
елегантна. Потім мені показали оголошення: "
 "компанія Sun намагалася найняти 
кого-небудь для роботи над TCL, щоб зробити "
 "його &ldquo;стандартом де-факто для мови 
розширень&rdquo; в усьому світі. А "
 "я подумав: &ldquo;Нам потрібно запобігти 
цьому&rdquo;. Тому ми почали робити "
-"Scheme стандартною мовою розширень GNU. Не 
Загальний Лісп, бо він був "
-"занадто великий. Ідея була в тому, що у нас 
буде інтерпретатор Scheme, "
-"спроектований для компонування у додатки 
так само, як це робили з TCL. Тоді "
-"ми стали б рекомендувати це як бажаний 
пакет розширень для всіх програм GNU."
+"Scheme стандартною мовою розширень GNU. Не Common 
Lisp, бо він був "
+"занадто великий. Ідея була в тому, щоб 
розробити інтерпретатор Scheme, "
+"спроектований для компонування у 
застосунки по аналогії з TCL, і радити "
+"всім програмам GNU використовувати саме 
його для втілення розширень."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1126,20 +1101,19 @@
 "customize it in your favorite language and it would work with other "
 "customizations as well."
 msgstr ""
-"Є одна цікава вигода, яку можна отримати з 
застосування такого потужної "
+"Є одна цікава вигода, яку можна отримати з 
застосування такої потужної "
 "мови, як варіант Ліспа, в якості первинної 
мови розширень. Ви можете "
-"реалізовувати інші мови переведенням їх 
на вашу первинну мову. Якщо ваша "
-"первинна мова&nbsp;&nbsp; TCL, ви не можете легко 
впровадити Лісп "
-"переведенням його на TCL. Але якщо ваш 
первинна мова&nbsp;&nbsp; Лісп, то "
-"неважко реалізовувати інші мови, 
переводячи їх. Наша ідея полягала в тому, "
-"що якщо б кожний відкритий додаток 
підтримував Scheme, то ви могли б "
-"написати реалізацію TCL, Python або Perl на Scheme, 
яка переводить цю "
-"програму на Scheme. Тоді ви могли б 
завантажувати її в будь-який додаток і "
-"надбудовувати його під свою улюблену мову 
і він працював би і з іншими "
-"надбудовами."
+"втілювати інші мови перекладом їх вашою 
первинною мовою. Якщо ваша "
+"первинна мова&nbsp;&mdash; TCL, ви не можете легко 
втілити Лісп "
+"перекладом його на TCL. Але якщо ваш 
первинна мова&nbsp;&mdash; Лісп, то "
+"неважко реалізовувати інші мови, 
перекладаючи їх. Наша ідея полягала в тому, "
+"що якби кожний відкритий застосунок 
підтримував Scheme, то ви могли б "
+"написати на Scheme реалізацію TCL, Python або Perl, 
яка перекладає ту чи іншу "
+"програму на Scheme. Тоді ви могли б 
завантажити її в будь-який застосунок, "
+"надбудувати його своєю улюбленою мовою — 
й надбудова вашою мовою працювала б "
+"разом з іншими."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As long as the extensibility languages are weak, the users have to use "
 #| "only the language you provided them. Which means that people who love any "
@@ -1171,23 +1145,21 @@
 "interested in this project, please get in touch. So that's the plan we have "
 "for the future."
 msgstr ""
-"До тих пір, поки мови розширення слабкі, 
користувачам доводиться "
-"застосовувати тільки ту мову, яку ви їм 
надаєте. Що означає, що людям, "
-"залюбленим, в яку б то не було дану мову, 
доводиться боротися за вибір "
-"розробників додатків&nbsp;&nbsp; кажучи 
розробнику програми: &ldquo;"
-"Закладіть, будь ласка, в свій додаток мою 
мову, а не його&rdquo;. Тоді у "
-"користувачів взагалі не буде 
вибору&nbsp;&nbsp; яким би додатком вони не "
-"користувалися, він приходить з однією 
мовою, і у них немає іншого виходу. "
-"Але коли у вас потужна мова, яка може 
реалізовувати інші мови, переводячи з "
-"них, то ви надаєте користувачеві вибір 
мови, і нам більше не доводиться "
-"вести війну мов. Саме це, як ми 
сподіваємося, зробить Guile, наш "
+"Використання слабких мов розширення 
примушує користувачів застосовувати лише "
+"ту мову, яку ви їм надаєте. Тобто прих
ильникам різних мов доводиться "
+"змагатися за вибір розробників 
застосунків, кажучи розробнику програми: "
+"«Закладіть, будь ласка, в свій застосунок 
мою мову, а не його». Тоді у "
+"користувачів взагалі не буде вибору: яким 
би застосунком вони не "
+"користувалися, його мову вже обрано й у них
 нема альтернатив. "
+"Але коли у вас потужна мова, здатна 
реалізовувати інші мови, перекладаючи "
+"їх, то ви надаєте користувачеві вибір 
мови, і нам більше не доводиться "
+"вести війну мов. Саме цього, як ми 
сподіваємося, досягне Guile — наш "
 "інтерпретатор Scheme. У нас є людина, яка 
цього літа працює над завершенням "
 "транслятора з Python на Scheme. Я не знаю, чи 
повністю він завершений, але "
-"якщо хтось зацікавлений у цьому проекті, 
нехай зв'яжеться. Ось такі у нас "
+"якщо ви зацікавлені в цьому проекті — 
зв'яжіться, будь ласка. Ось такі у нас "
 "плани на майбутнє."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "I haven't been speaking about free software, but let me briefly tell you "
 #| "a little bit about what that means. Free software does not refer to "
@@ -1209,19 +1181,18 @@
 "software means. If you are using a nonfree program, you have lost crucial "
 "freedom, so don't ever do that."
 msgstr ""
-"Я не говорив про вільне програмне 
забезпечення, але дозвольте мені коротко "
+"Я ще не згадував вільне програмне 
забезпечення, але дозвольте мені коротко "
 "розповісти вам трохи про те, що це означає. 
Вираз &ldquo;вільна "
 "програма&rdquo; передбачає не вартість; воно 
не означає, що ви отримаєте її "
 "безкоштовно. (Можливо, ви заплатили за 
копію або отримали копію "
 "безкоштовно.) Воно означає, що у вас як у 
користувача є свобода. Життєво "
 "важливо те, що ви вільні виконувати 
програму, вільні вивчати, що вона "
-"робить, можете змінювати її під свої 
потреби, вільні перерозповсюджувати "
-"копії серед інших і вільні публікувати 
поліпшені, розширені версії. Ось що "
+"робить, вільні змінювати її під свої 
потреби, вільні розповсюджувати "
+"копії інших і вільні публікувати 
поліпшені, розширені версії. Ось що "
 "означає вільна програма. Якщо ви 
користуєтеся невільною програмою, то ви "
 "втратили життєво важливу свободу, тому 
ніколи цього не робіть."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The purpose of the GNU project is to make it easier for people to reject "
 #| "freedom-trampling, user-dominating, non-free software by providing free "
@@ -1251,7 +1222,6 @@
 "співпрацю і вільне життя."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is a matter of the freedom to cooperate. We're used to thinking of "
 #| "freedom and cooperation with society as if they are opposites. But here "
@@ -1272,16 +1242,15 @@
 "using nonfree software."
 msgstr ""
 "Співпраця&nbsp;&mdash; це питання свободи. Ми 
звикли думати про свободу і "
-"співпрацю з товариством як про 
протилежності. Але в даному випадку вони на 
"
-"одній стороні. При вільних програмах ви 
вільні співпрацювати з іншими і "
+"співпрацю з суспільством як про 
протилежності. Але в даному випадку вони на 
"
+"одному боці. При вільних програмах ви 
вільні співпрацювати з іншими й "
 "допомагати самим собі. При невільних 
програмах хтось домінує над вами і "
 "роз'єднує людей. Вам не дозволяють 
обмінюватися з ними, ви не вільні "
 "співпрацювати або допомагати 
суспільству, точно так само, як ви не вільні 
"
-"допомогти самим собі. Роз'єднаність і 
безпорадність&nbsp;&nbsp; стан "
+"допомогти самим собі. Роз'єднаність і 
безпорадність&nbsp;&mdash; стан "
 "користувачів, які застосовують невільні 
програми."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We've produced a tremendous range of free software. We've done what "
 #| "people said we could never do; we have two operating systems of free "
@@ -1314,22 +1283,21 @@
 msgstr ""
 "Ми виробили запаморочливе число вільних 
програм. Ми зробили те, що, як "
 "стверджувалося, ми ніколи не зможемо 
зробити; у нас є дві операційні системи "
-"з вільних програм. У нас є безліч додатків, 
і нам, очевидно, ще багато "
+"з вільних програм. У нас є безліч 
застосунків, і нам, очевидно, ще багато "
 "належить пройти. Отож, нам потрібна ваша 
допомога. Я хотів би попросити вас "
 "стати добровольцями проекту GNU; 
допоможіть нам розробити вільні програми "
-"для нових завдань. Загляньте на <a href=\"/help/\"> 
http://www.gnu.org/help</"
-"a> за пропозиціями того, як допомогти. Якщо 
ви хочете замовити щось, на це є "
-"посилання з домашньої сторінки. Якщо ви х
очете почитати про філософських "
-"питаннях, загляньте в /philosophy. Якщо ви 
шукаєте вільні програми для "
+"для нових завдань. Загляньте на <a 
href=\"/help/help.html\">gnu.org/help</a> "
+"за пропозиціями того, як допомогти. Якщо 
ви хочете замовити щось, на це є "
+"посилання з домашньої сторінки. Якщо ви х
очете почитати про філософські "
+"питання, загляньте в /philosophy. Якщо ви 
шукаєте вільні програми для "
 "користування, загляньте в /directory, де зараз 
перераховано близько "
-"1900&nbsp;пакетів (це тільки частина всіх 
вільних програм, які є). Будь "
+"1900&nbsp;пакетів (це тільки частинка всіх 
вільних програм світу). Будь "
 "ласка, пишіть нові програми і передавайте 
нам. Мій збірник нарисів, &ldquo;"
 "Вільні програми і вільне суспільство&rdquo;, 
знаходиться у продажу, і його "
-"можна придбати на <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>www.gnu.org</a>. Всього "
-"найкращого!"
+"можна придбати на www.gnu.org&#8239;<a 
href=\"#foot-9\">[9]</a>. Успішного "
+"хакерства!"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Виноски"
@@ -1342,10 +1310,10 @@
 "Others particularly including Eugene C. Cicciarelli and Mike McMahon "
 "contributed substantially later on."
 msgstr ""
-"Гай Стіл склав початковий симетричний 
набір команд Emacs; потім ми з ним "
+"Гай Стіл розробив початковий симетричний 
набір команд Emacs; потім ми з ним "
 "почали реалізовувати Emacs (на базі TECO), але 
після однієї тривалої "
-"спільної сесії розробки Стіл почав відх
одити, тому Emacs закінчував я. Інші, "
-"зокрема, Юджин Чиччареллі і Майк Мак-Магон 
внесли свій внесок значно пізніше."
+"спільної сесії розробки Стіл втомився, 
тож Emacs дописав я. Інші, "
+"зокрема Юджин Чиччареллі й Майк Макмегон, 
згодом додали й свої великі внески."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
 msgid ""
@@ -1353,7 +1321,7 @@
 "Lisp Machine came before Greenberg's implementation for Multics.  I "
 "apologize for the mistake."
 msgstr ""
-"Берні Грінберг стверджує, що реалізація 
Emacs Дана Уайнреба для машини-Ліспа "
+"Берні Грінберг стверджує, що реалізація 
Emacs Дена Вайнреба для Лісп-машини "
 "вийшла раніше реалізації Грінберга для 
Multics. Я прошу вибачення за цю "
 "помилку."
 
@@ -1363,13 +1331,12 @@
 "that they could continue working at the AI Lab.  Symbolics hired them full "
 "time instead, so they stopped working at MIT."
 msgstr ""
-"План Ґрінблета наскільки я розумію, 
полягав у тому, щоб наймати людей з "
+"План Грінблета, наскільки я розумію, 
полягав у тому, щоб наймати людей з "
 "лабораторії за сумісництвом, щоби вони 
могли продовжувати працювати в "
 "Лабораторії штучного інтелекту. Symbolics 
замість цього наймала їх на повний "
 "робочий день, тому вони припиняли 
працювати в інституті."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The background of this plan, which I did not state explicitly in the "
 #| "talk, is that during an initial period the ex-AI-Lab hackers, whether at "
@@ -1385,8 +1352,8 @@
 msgstr ""
 "Цей план базувався на тому (у тій промові я 
цього не сказав явно), що в "
 "початковий період колишні хакери 
Лабораторії штучного інтелекту, як у "
-"Symbolics, так і в LMI, продовжували вносити свої 
зміни в систему машини-"
-"Ліспа інституту&nbsp;&nbsp; хоча за контрактом 
цього не вимагалося. План "
+"Symbolics, так і в LMI, продовжували вносити свої 
зміни в систему Лісп-"
+"машини інституту&nbsp;&mdash; хоча за 
контрактом цього не вимагалося. План "
 "Symbolics полягав у тому, щоб перервати цю 
співпрацю у односторонньому "
 "порядку."
 
@@ -1409,7 +1376,7 @@
 "З цього твердження було зроблено 
неправильний висновок, що я ніколи-ніколи "
 "не заглядав у програми Symbolics. Насправді 
тут йдеться, що я це робив "
 "спочатку. Вихідний текст Symbolics був 
доступний в інституті, де я мав право "
-"його читати і спочатку саме так я 
дізнавався про їхні зміни."
+"його читати, й спочатку саме так я 
дізнавався про їхні зміни."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 msgid ""
@@ -1418,8 +1385,8 @@
 "concluded it was better not to even look.  That way I could write code in "
 "whatever way was best, without concern for what might be in Symbolics' code."
 msgstr ""
-"Але це означало, що я був змушений вживати 
особливі зусилля, щоб вирішувати "
-"кожну задачу по-іншому, аби уникнути 
копіювання програм Symbolics. Через "
+"Але тому я був змушений докладати 
особливих зусиль, щоб розв'язувати "
+"кожне завдання по-іншому, аби уникнути 
копіювання програм Symbolics. Через "
 "деякий час я зробив висновок, що краще 
навіть не дивитися. Так я міг писати "
 "програми яким завгодно найкращим чином, 
не озираючись на те, що могло бути в "
 "текстах Symbolics."
@@ -1429,8 +1396,8 @@
 "Symbolics at one point protested to MIT that my work, by thwarting their "
 "plan, had cost Symbolics a million dollars."
 msgstr ""
-"Symbolics якось висловила в інституті протест, 
в якому говорилося, що моя "
-"робота, перешкодивши їхнім планом, 
коштувала компанії Symbolics мільйон "
+"Symbolics якось висловила інституту 
претензію, ніби моя "
+"робота, перешкодивши їхнім планам, 
коштувала компанії Symbolics мільйон "
 "доларів."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
@@ -1444,7 +1411,6 @@
 "функції, як &ldquo;member&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
 #| "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
@@ -1454,9 +1420,9 @@
 "books-docs/free-software-free-society-selected-essays-richard-m-stallman-3rd-"
 "edition\"> GNU Press</a>."
 msgstr ""
-"Цей нарис був опублікований у книзі <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
-"free-software-free-society/\"><cite>Вільні програми&nbsp;&nbsp; 
вільне "
-"суспільство: Вибрані нариси Р
ічарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a>."
+"У 2021 цю книгу можна придбати в <a 
href=\"https://shop.fsf.org/";
+"books-docs/free-software-free-society-selected-essays-richard-m-stallman-3rd-"
+"edition\"> GNU Press</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1473,8 +1439,8 @@
 msgstr ""
 "Будь ласка, надсилайте загальні запити 
фонду та GNU за адресою <a href="
 "\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a 
href=\"/"
-"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про непрацюючі посилання "
-"і інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"contact/\">інші способи зв'язку</a> з фондом. 
Звіти про хибні посилання "
+"й інші виправлення чи пропозиції можна 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
 "webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1489,7 +1455,6 @@
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 #| "\">Translations README</a> for information on coordinating and "
@@ -1507,13 +1472,12 @@
 "translations.html\">&ldquo;Посібнику з 
перекладу&rdquo;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2014, 2020 Free Software Foundation, "
 #| "Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2014, 2020 Free Software Foundation, Inc. "
+"Copyright &copy; 2003, 2007, 2013, 2021 Free Software Foundation, Inc. "
 "(Фонд вільного програмного забезпечення, 
Inc.)"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: help/po/evaluation.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- help/po/evaluation.uk.po    21 Apr 2022 18:30:22 -0000      1.2
+++ help/po/evaluation.uk.po    6 May 2022 11:45:29 -0000       1.3
@@ -1,19 +1,18 @@
 # Ukrainian translation of https://www.gnu.org/help/evaluation.html
 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Denys Nykula <nykula@ukr.net>, 2022.
+# Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evaluation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-05-02 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-20 10:15+0300\n"
-"Last-Translator: Denys Nykula <nykula@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-25 22:34+0300\n"
+"Last-Translator: Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2020-05-02 10:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -649,7 +648,6 @@
 "Foundation, Inc. (Фонд вільного програмного 
забезпечення)"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 #| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -659,17 +657,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk\"> ліцензії 
Creative "
-"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням 
авторства&nbsp;&mdash; Без "
-"похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>."
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 
4.0 Міжнародна</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Переклад: Денис Никула <a 
href=\"mailto:nykula@ukr.net\";>&lt;nykula@ukr."
-"net&gt;</a>, 2022."
+"Переклад: Денис Никула <a 
href=\"mailto:vegan@libre.net.ua\";>"
+"&lt;vegan@libre.net.ua&gt;</a>, 2022."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/x.uk.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/x.uk.po
diff -N philosophy/po/x.uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/x.uk.po       6 May 2022 11:45:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,383 @@
+# Ukrainian translation of https://www.gnu.org/philosophy/x.html
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: x.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-05 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-26 01:00+0300\n"
+"Last-Translator: Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Пастка X Window System — Проєкт GNU — Фонд 
вільного програмного забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Фонд вільного програмного 
забезпечення, свобода, Річард Столмен, "
+"rms, вільне програмне забезпечення"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Річард Столмен розповідає історію руху, 
що створює вільну "
+"операційну систему."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "The X Window System Trap"
+msgstr "Пастка X Window System"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "by Richard M. Stallman"
+msgstr "Річард Столмен"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
+"the free software community.  The idea of copyleft is that we should fight "
+"fire with fire&mdash;that we should use copyright to make sure our code "
+"stays free.  The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
+"copyleft license."
+msgstr ""
+"Копілефт чи не копілефт? Одне з вічних 
питань для спільноти вільного "
+"програмного забезпечення. Ідея копілефту 
полягає в тому, що на вогонь слід "
+"відповідати вогнем, тобто що нам слід 
підкріплювати свободу нашого коду "
+"авторським правом. Загальна громадська 
ліцензія GNU (GNU GPL) — один із "
+"прикладів ліцензій із копілефтом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
+"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> "
+"licenses are based on the idea of never saying no to anyone&mdash;not even "
+"to someone who seeks to use your work as the basis for restricting other "
+"people.  Noncopyleft licensing does nothing wrong, but it misses the "
+"opportunity to actively protect our freedom to change and redistribute "
+"software.  For that, we need copyleft."
+msgstr ""
+"Деякі розробниці й розробники вільних 
програм надають перевагу розповсюдженню "
+"без копілефту. XFree86, <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> 
та інші "
+"ліцензії без копілефту ґрунтуються в ідеї 
не відмовляти нікому — навіть "
+"тим, хто прагне покласти вашу роботу в 
основу обмеження інших. "
+"Ліцензуючи без копілефту, ви нікому не 
шкодите, але втрачаєте "
+"нагоду активно захистити нашу з вами 
свободу змінювати й поширювати "
+"програмне забезпечення. Таку нагоду нам 
забезпечує копілефт."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft.  It "
+"exerted both moral suasion and pressure to discourage free software "
+"developers from copylefting their programs.  It used moral suasion by "
+"suggesting that it is not nice to say no.  It used pressure through its rule "
+"that copylefted software could not be in the X Distribution."
+msgstr ""
+"Багато років Консорціум X був головним 
опонентом копілефту. Він як наводив "
+"моральні аргументи, так і чинив тиск, аби 
розробниці й розробники вільних "
+"програм відмовлялись захищати свої 
програми копілефтом. Моральні аргументи "
+"зводились до того, що відмовляти негарно. 
Тиск мав той вигляд, що "
+"дистрибутив X відмовляв у доданні програм 
із копілефтом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
+"conception of success.  The X Consortium defined success as "
+"popularity&mdash;specifically, getting computer companies to use the X "
+"Window System.  This definition put the computer companies in the driver's "
+"seat: whatever they wanted, the X Consortium had to help them get it."
+msgstr ""
+"Чому Консорціум X запровадив таку 
політику? Бо успіхом можливо "
+"вважати різні речі. Консорціум X тлумачив 
успіх як популярність, "
+"а саме як корпоративне поширення X Window System 
(базових функцій "
+"для графічних інтерфейсів). Це означення 
надавало владу IT-компаніям: "
+"чого вони прагнули, в тому їм і допомагав 
Консорціум X."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Computer companies normally distribute proprietary software.  They wanted "
+"free software developers to donate their work for such use.  If they had "
+"asked for this directly, people would have laughed.  But the X Consortium, "
+"fronting for them, could present this request as an unselfish one.  "
+"&ldquo;Join us in donating our work to proprietary software "
+"developers,&rdquo; they said, suggesting that this is a noble form of "
+"self-sacrifice.  &ldquo;Join us in achieving popularity,&rdquo; they said, "
+"suggesting that it was not even a sacrifice."
+msgstr ""
+"Зазвичай IT-компанії продають власницькі 
програми. Вони прагнули, "
+"щоб розробниці й розробники вільних 
програм жертвували їм свої роботи. "
+"Пряме прохання так вчинити люди 
зустрічали б сміхом. Але Консорціум X "
+"зумів презентувати таке прохання як 
альтруїстичне. "
+"«Жертвуймо разом свої роботи 
виробництвам власницьких "
+"програм» — ніби це шляхетна самопожертва. 
«Ставаймо популярними разом» — "
+"ніби на пожертвуванні взагалі не слід 
наголошувати."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
+"provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
+"more than yourself.  Those who granted the X Consortium's request entrusted "
+"the community's future to the goodwill of the X Consortium."
+msgstr ""
+"Але суть не в самопожертві: відкидаючи зах
ист копілефту — "
+"зброї захисту свободи цілої спільноти — 
ви жертвуєте не лише "
+"власною свободою. Ті, хто виконали прох
ання Консорціуму X, довірили цим "
+"майбутнє своїх спільнот добрій волі 
Консорціуму X."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan to "
+"restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be free "
+"software.  They decided to start saying no, not only to proprietary software "
+"developers, but to our community as well."
+msgstr ""
+"Ця довіра не виправдалась. В останній рік 
існування Консорціум X вирішив "
+"обмежити планований випуск X11R6.4 — зробити 
його невільним програмним "
+"забезпеченням. (Прим. пер.: учасники 
Консорціуму — великий бізнес — почали "
+"стягувати плату за будь-яке комерційне 
використання відкритого коду з менших "
+"підприємств.) Цим вони пішли наперекір тій 
своїй позиції, що відмовляти "
+"негарно, й почали відмовляти — не так 
виробництвам власницьких програм, "
+"як власне нашій спільноті."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There is an irony here.  If you said yes when the X Consortium asked you not "
+"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
+"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
+msgstr ""
+"Іронія тут ось у чому. Якщо ви погодились, 
коли Консорціум X попрохав вас "
+"не застосовувати копілефт, то ви надали 
Консорціуму X владу ліцензувати та "
+"обмежувати їхні версії вашої програми, як 
і весь код ядра X."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
+"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
+"out a similar plan.  To give them credit, when I asked them to release "
+"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
+"license, they were willing to consider the idea.  (They were firmly against "
+"staying with the old X11 distribution terms.)  Before they said yes or no to "
+"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
+"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
+"software."
+msgstr ""
+"Консорціум X не здійснив цього задуму сам, 
а закрився й передав "
+"розробку X організації Open Group, працівниці й 
працівники якої власне "
+"цим шляхом і пішли. Маю відзначити, що коли 
я попрохав їх випустити "
+"X11R6.4 під GNU GPL паралельно з планованою 
обмежувальною "
+"ліцензією, то вони справді подумали над 
такою ідеєю. (Їх не влаштовували "
+"старі умови розповсюдження X11.) Щоправда, 
ні втілити, ні відхилити її "
+"вони не змогли, бо конкурентна їм група 
XFree86 "
+"не припиняла дотримувати старої політики 
Консорціуму X і відхиляла "
+"програми з копілефтом."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
+"not alter the general issue."
+msgstr ""
+"У вересні 1998, за кілька місяців після 
випуску X11R6.4 на невільних "
+"умовах розповсюдження, Open Group обернула 
своє рішення й заново випустила цю "
+"версію під тою ж вільною ліцензію програм 
без копілефту, яку було використано "
+"для X11R6.3. Отож, Open Group зрештою пішли 
правильним шляхом, але "
+"загальної проблеми це не розв'язує."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
+"someone else could have done it.  Noncopylefted software is vulnerable from "
+"all directions; it lets anyone make a nonfree version dominant, if he will "
+"invest sufficient resources to add significantly important features using "
+"proprietary code.  Users who choose software based on technical "
+"characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
+"nonfree version for short-term convenience."
+msgstr ""
+"Навіть якби Консорціум X і Open Group ніколи не 
вирішували обмежувати X, "
+"зробити це могли б інші. Програми без 
копілефту вразливі до будь-чийого "
+"впливу: вони дають змогу невільним 
версіям домінувати, щойно хтось "
+"вкладає достатньо ресурсів у додання 
суттєво важливих функцій "
+"власницьким кодом. Користувачок й 
користувачів, які обирають програми "
+"за технічні властивості, а не за свободи, 
невільна версія легко "
+"заманює короткостроковою зручністю."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
+"that it is wrong to say no.  This will make it easier to decide to copyleft "
+"your X-related software."
+msgstr ""
+"Консорціум X і Open Group втратили моральне 
право казати, "
+"що відмовляти негарно. Тепер вам легше ух
валити рішення захистити "
+"копілефтом свою пов'язану з X програму."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
+"Xt, there is a practical reason not to use copyleft.  The X.org group does "
+"an important job for the community in maintaining these programs, and the "
+"benefit of copylefting our changes would be less than the harm done by a "
+"fork in development.  So it is better to work with them, and not copyleft "
+"our changes on these programs.  Likewise for utilities such as "
+"<code>xset</code> and <code>xrdb</code>, which are close to the core of X "
+"and do not need major improvements.  At least we know that the X.org group "
+"has a firm commitment to developing these programs as free software."
+msgstr ""
+"Коли ви працюєте над ядром X: над такими 
програмами, як сервер X, Xlib і Xt — "
+"є практична підстава не застосовувати 
копілефт. Група X.org виконує "
+"важливу для спільноти роботу з супроводу 
цих програм, і користі від "
+"застосування копілефту до наших нових 
змін було б менше, ніж шкоди від "
+"ще одного відгалуження розробки. Тож із їх
німи програмами варто продовжувати "
+"працювати без застосування до них 
копілефту. Це стосується й таких утиліт, як "
+"<code>xset</code> і <code>xrdb</code> — близьких до X і вже 
допрацьованих "
+"без потреби у великих удосконаленнях. 
Принаймні ми бачимо, що група X.org "
+"дотримує обіцянки продовжувати розробку 
цих програм як вільного програмного "
+"забезпечення."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
+"window managers, and additional libraries and widgets.  There is no reason "
+"not to copyleft them, and we should copyleft them."
+msgstr ""
+"Натомість із програмами за межами ядра X 
ситуація протилежна. Нема підстав "
+"відмовлятися захищати копілефтом 
застосунки, менеджери вікон, додаткові "
+"бібліотеки й віджети. Тож нам слід 
застосовувати до них копілефт."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
+"the X distributions, the GNU Project will undertake to publicize copylefted "
+"packages that work with X.  If you would like to copyleft something, and you "
+"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
+"please ask us to help."
+msgstr ""
+"Тиск критеріїв додання в дистрибутиви X 
досить відчутний, тож проєкт GNU "
+"береться інформувати загал про сумісні з X 
пакунки з копілефтом. "
+"Якщо бажаєте застосувати до чогось 
копілефт і непокоїтесь, "
+"що відсутність вашої розробки в 
дистрибутиві X завадить її популярності, "
+"будь ласка, зверніться до нас по допомогу."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
+"popularity.  When a businessman tempts you with &ldquo;more "
+"popularity,&rdquo; he may try to convince you that his use of your program "
+"is crucial to its success.  Don't believe it! If your program is good, it "
+"will find many users anyway; you don't need to feel desperate for any "
+"particular users, and you will be stronger if you do not.  You can get an "
+"indescribable sense of joy and freedom by responding, &ldquo;Take it or "
+"leave it&mdash;that's no skin off my back.&rdquo; Often the businessman will "
+"turn around and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
+msgstr ""
+"У той же час краще не перейматись 
популярністю аж настільки. Коли "
+"хтось заманює вас «додатковою 
популярністю», то вас імовірно пробують "
+"переконати, ніби ваша програма лише тоді 
буде успішна, якщо вони нею "
+"користуватимуться. Не вірте! Якщо ваша 
програма хороша, її "
+"все одно багато хто знайде; вам не слід 
відчайдушно гнатись за "
+"тою чи іншою авдиторією, і відмова 
посилить вашу позицію. "
+"Неймовірне відчуття радості й свободи 
приносить змога відповісти: "
+"«Або такі умови, або проходь повз; мені від 
того ні холодно ні жарко». "
+"Часто підприємства все ж погоджуються на 
програму з копілефтом, "
+"коли ви не ведетесь на блеф."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
+"copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
+"with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
+"not just for ourselves, but for our whole community."
+msgstr ""
+"Подруги й друзі, розробниці й розробники 
вільних програм, не повторюйте "
+"старих помилок! Якщо не застосовувати до 
наших програм копілефт, вирішальну "
+"роль у їхньому майбутньому зіграє будь-х
то, в кого виявиться більше коштів, "
+"ніж етики. Копілефт дає нам змогу захищати 
свободу — не лише нашу власну, "
+"але й усієї спільноти."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:gnu@gnu.org\";>&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:webmasters@gnu.org\";>&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Загальні запити до фонду та GNU можете 
надсилати за адресою <a href=\"mailto:";
+"gnu@gnu.org\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Є й <a href=\"/contact/\">інші "
+"способи зв'язку</a> з фондом. Про хибні 
посилання й інші виправлення чи "
+"пропозиції можете писати за адресою <a 
href=\"mailto:webmasters@gnu.org";
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org";>
+#
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and contributing translations of this "
+"article."
+msgstr ""
+"Докладаємо всіх зусиль, щоб переклад був 
точним і якісним. Іноді "
+"припускаємося помилок. Просимо надсилати 
коментарі й пропозиції щодо "
+"перекладу за адресою <a 
href=\"mailto:web-translators@gnu.org\";>&lt;web-"
+"translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Як ми перекладаємо 
вебсторінки й як нам у "
+"цьому допомогти, розповідає наш <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">посібник із перекладу</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman (Річард 
Столмен)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ця сторінка доступна на умовах <a rel=\"license\" 
href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk\"> ліцензії Creative "
+"Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із 
зазначенням "
+"авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 
4.0 Міжнародна</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Переклад: Денис Никула <a 
href=\"mailto:vegan@libre.net.ua\";>"
+"&lt;vegan@libre.net.ua&gt;</a>, 2022."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Оновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]