www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po initial-announcement.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/gnu/po initial-announcement.zh-cn.po
Date: Tue, 22 Feb 2022 00:54:41 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     22/02/22 00:54:41

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.zh-cn.po 

Log message:
        zh_CN: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: initial-announcement.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- initial-announcement.zh-cn.po       20 Feb 2022 08:40:28 -0000      1.10
+++ initial-announcement.zh-cn.po       22 Feb 2022 05:54:40 -0000      1.11
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2021.
+# Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>, 2018, 2021, 2022.
 # 尚卓燃 <PsiACE@Outlook.com>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-20 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-03 17:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-22 13:50+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <wxie@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese <www-zh-cn-translators@gnu.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -109,10 +109,10 @@
 "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
 msgstr ""
 "我叫Richard 
Stallman,是那个被到处模仿的EMACS编辑器的原始发明者
,我现在在麻省"
-"理工学院的人工智能实验室。我一直专注于编译器、编辑器、调试器、命令解释器、ITS"
-"(不兼容分时系统)和Lisp 
Machine操作系统的工作。我是ITS系统上终端无关显示支持"
-"的开拓者。此外,我在Lisp 
machine上实现了一个防崩溃的文件系统和两个窗口管理系"
-"统。"
+"理工学院的人工智能实验室。我一直专注于编译器、编辑器、调试器、命令解释器、"
+"ITS(不兼容分时系统)和Lisp 
Machine操作系统的工作。我是ITS系统上终端无关显示"
+"支持的开拓者。此外,我在Lisp 
machine上实现了一个防崩溃的文件系统和两个窗口管"
+"理系统。"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -456,6 +456,13 @@
 "the software, so much the better.  The important thing is that everyone who "
 "has a copy has the freedom to cooperate with others in using it."
 msgstr ""
+"<em>当时的用词并不是特别小心。</em>项目的初衷是人们不必
非得为 <b>许可</b> 付"
+"费才能使用 GNU 
系统。但是用词并没有明确这个初衷,而人们经常会认为这个声明就是"
+"说 GNU 复制版本总是应该免费分发或者
收费很低。这绝不是初衷。后来,我意识到要"
+"在 &ldquo;free&rdquo; 的自由之意和 &ldquo;free&rdquo; 的价æ 
¼ä¹‹æ„é—´åšè®¤çœŸçš„区"
+"分。自由软件是用户有自由分发和修改的软件。有些用户也许拿到了没有花钱的复制版"
+"本,也有用户会付费获得复制版本&mdash;&mdash;如果这个资金对改进自由软件有助,"
+"当然越多越好。重点是每个拥有复制版本的人都有自由和å…
¶ä»–人合作使用该软件。"
 
 #. type: Content of: <div><ol><li><p>
 msgid ""
@@ -465,6 +472,10 @@
 "&ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware"
 "\">Confusing Words and Phrases</a>&rdquo; for more explanation."
 msgstr ""
+"&ldquo;给予&rdquo; 一词是另一个说明我还没有清
楚地区分自由和价格问题的表现。现"
+"在我们建议在谈论自由软件时避免这些用法。请参看 
&ldquo;<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware\">造成混淆的词语</a>&rdquo; 
了解更多解"
+"释。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -531,7 +542,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2021。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2021,2022。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]